< 2 Korinčanima 11 >

1 O kad biste podnijeli nešto malo bezumlja mojega! Da, podnesite me!
யூயம்’ மமாஜ்ஞாநதாம்’ க்ஷணம்’ யாவத் ஸோடு⁴ம் அர்ஹத², அத​: ஸா யுஷ்மாபி⁴​: ஸஹ்யதாம்’|
2 Ljubomoran sam doista na vas Božjim ljubomorom: ta zaručih vas s jednim mužem, kao čistu djevicu privedoh vas Kristu.
ஈஸ்²வரே மமாஸக்தத்வாத்³ அஹம்’ யுஷ்மாநதி⁴ தபே யஸ்மாத் ஸதீம்’ கந்யாமிவ யுஷ்மாந் ஏகஸ்மிந் வரே(அ)ர்த²த​: க்²ரீஷ்டே ஸமர்பயிதும் அஹம்’ வாக்³தா³நம் அகார்ஷம்’|
3 Ali se bojim da se - kao što zmija zavede Evu svojom lukavštinom - misli vaše ne pokvare i odmetnu od iskrenosti prema Kristu.
கிந்து ஸர்பேண ஸ்வக²லதயா யத்³வத்³ ஹவா வஞ்சயாஞ்சகே தத்³வத் க்²ரீஷ்டம்’ ப்ரதி ஸதீத்வாத்³ யுஷ்மாகம்’ ப்⁴ரம்’ஸ²​: ஸம்ப⁴விஷ்யதீதி பி³பே⁴மி|
4 Uistinu, ako tko dođe i propovijeda drugog Isusa, kojega mi nismo propovijedali - ili ako drugoga Duha primate, kojega niste primili; ili drugo evanđelje, koje niste prigrlili - takva lijepo podnosÄite.
அஸ்மாபி⁴ரநாக்²யாபிதோ(அ)பர​: கஸ்²சித்³ யீஸு² ர்யதி³ கேநசித்³ ஆக³ந்துகேநாக்²யாப்யதே யுஷ்மாபி⁴​: ப்ராக³லப்³த⁴ ஆத்மா வா யதி³ லப்⁴யதே ப்ராக³க்³ரு’ஹீத​: ஸுஸம்’வாதோ³ வா யதி³ க்³ரு’ஹ்யதே தர்ஹி மந்யே யூயம்’ ஸம்யக் ஸஹிஷ்யத்⁴வே|
5 Smatram, eto, da ni u čemu nisam manji od “nadapostola”.
கிந்து முக்²யேப்⁴ய​: ப்ரேரிதேப்⁴யோ(அ)ஹம்’ கேநசித் ப்ரகாரேண ந்யூநோ நாஸ்மீதி பு³த்⁴யே|
6 Jer ako sam i nevješt u govoru, nisam u znanju; naprotiv, u svemu vam ga i pred svima očitovasmo.
மம வாக்படுதாயா ந்யூநத்வே ஸத்யபி ஜ்ஞாநஸ்ய ந்யூநத்வம்’ நாஸ்தி கிந்து ஸர்வ்வவிஷயே வயம்’ யுஷ்மத்³கோ³சரே ப்ரகாஸா²மஹே|
7 Ili sam grijeh počinio što sam vam - ponizujući sebe da se vi uzvisite - besplatno navješćivao Božje evanđelje?
யுஷ்மாகம் உந்நத்யை மயா நம்ரதாம்’ ஸ்வீக்ரு’த்யேஸ்²வரஸ்ய ஸுஸம்’வாதோ³ விநா வேதநம்’ யுஷ்மாகம்’ மத்⁴யே யத்³ அகோ⁴ஷ்யத தேந மயா கிம்’ பாபம் அகாரி?
8 Druge sam crkve plijenio, od njih primao potporu da bih mogao vama služiti. I dok bijah u vas, premda u oskudici, nikomu nisam bio na teret.
யுஷ்மாகம்’ ஸேவநாயாஹம் அந்யஸமிதிப்⁴யோ ப்⁴ரு’தி க்³ரு’ஹ்லந் த⁴நமபஹ்ரு’தவாந்,
9 U oskudici su mi pomogla braća koja dođoše iz Makedonije. U svemu sam se čuvao da vam ne budem težak, a i čuvat ću se.
யதா³ ச யுஷ்மந்மத்⁴யே(அ)வ(அ)ர்த்தே ததா³ மமார்தா²பா⁴வே ஜாதே யுஷ்மாகம்’ கோ(அ)பி மயா ந பீடி³த​: ; யதோ மம ஸோ(அ)ர்தா²பா⁴வோ மாகித³நியாதே³ஸா²த்³ ஆக³தை ப்⁴ராத்ரு’பி⁴ ந்யவார்ய்யத, இத்த²மஹம்’ க்காபி விஷயே யதா² யுஷ்மாஸு பா⁴ரோ ந ப⁴வாமி ததா² மயாத்மரக்ஷா க்ரு’தா கர்த்தவ்யா ச|
10 Istine mi Kristove u meni, ove mi hvale nitko neće oduzeti u ahajskim krajevima.
க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸத்யதா யதி³ மயி திஷ்ட²தி தர்ஹி மமைஷா ஸ்²லாகா⁴ நிகி²லாகா²யாதே³ஸே² கேநாபி ந ரோத்ஸ்யதே|
11 Zašto? Jer vas ne ljubim? Bog znade!
ஏதஸ்ய காரணம்’ கிம்’? யுஷ்மாஸு மம ப்ரேம நாஸ்த்யேதத் கிம்’ தத்காரணம்’? தத்³ ஈஸ்²வரோ வேத்தி|
12 A što činim, i dalje ću činiti da izbijem izliku onima koji izliku traže ne bi li se s nama izjednačili u onom čime se hvastaju.
யே சி²த்³ரமந்விஷ்யந்தி தே யத் கிமபி சி²த்³ரம்’ ந லப⁴ந்தே தத³ர்த²மேவ தத் கர்ம்ம மயா க்ரியதே காரிஷ்யதே ச தஸ்மாத் தே யேந ஸ்²லாக⁴ந்தே தேநாஸ்மாகம்’ ஸமாநா ப⁴விஷ்யந்தி|
13 Jer takvi su ljudi lažni apostoli, himbeni radnici, prerušuju se u apostole Kristove.
தாத்³ரு’ஸா² பா⁴க்தப்ரேரிதா​: ப்ரவஞ்சகா​: காரவோ பூ⁴த்வா க்²ரீஷ்டஸ்ய ப்ரேரிதாநாம்’ வேஸ²ம்’ தா⁴ரயந்தி|
14 I nikakvo čudo! Ta sam se Sotona prerušuje u anđela svjetla.
தச்சாஸ்²சர்ய்யம்’ நஹி; யத​: ஸ்வயம்’ ஸ²யதாநபி தேஜஸ்விதூ³தஸ்ய வேஸ²ம்’ தா⁴ரயதி,
15 Ništa osobito dakle ako se i službenici njegovi prerušuju u službenike pravednosti. Svršetak će im biti po djelima njihovim.
ததஸ்தஸ்ய பரிசாரகா அபி த⁴ர்ம்மபரிசாரகாணாம்’ வேஸ²ம்’ தா⁴ரயந்தீத்யத்³பு⁴தம்’ நஹி; கிந்து தேஷாம்’ கர்ம்மாணி யாத்³ரு’ஸா²நி ப²லாந்யபி தாத்³ரு’ஸா²நி ப⁴விஷ்யந்தி|
16 Opet velim: da me tko ne bi smatrao bezumnim! Uostalom, primite me makar i kao bezumna da se i ja nešto malo pohvalim.
அஹம்’ புந ர்வதா³மி கோ(அ)பி மாம்’ நிர்ப்³போ³த⁴ம்’ ந மந்யதாம்’ கிஞ்ச யத்³யபி நிர்ப்³போ³தோ⁴ ப⁴வேயம்’ ததா²பி யூயம்’ நிர்ப்³போ³த⁴மிவ மாமநுக்³ரு’ஹ்ய க்ஷணைகம்’ யாவத் மமாத்மஸ்²லாகா⁴ம் அநுஜாநீத|
17 Što govorim, ne govorim po Gospodnju, nego kao u bezumlju, u ovoj hvalisavoj smionosti.
ஏதஸ்யா​: ஸ்²லாகா⁴யா நிமித்தம்’ மயா யத் கதி²தவ்யம்’ தத் ப்ரபு⁴நாதி³ஷ்டேநேவ கத்²யதே தந்நஹி கிந்து நிர்ப்³போ³தே⁴நேவ|
18 Budući da se mnogi hvale po ljudsku, i ja ću se hvaliti.
அபரே ப³ஹவ​: ஸா²ரீரிகஸ்²லாகா⁴ம்’ குர்வ்வதே தஸ்மாத்³ அஹமபி ஸ்²லாகி⁴ஷ்யே|
19 Ta rado podnosÄite bezumne, vi umni!
பு³த்³தி⁴மந்தோ யூயம்’ ஸுகே²ந நிர்ப்³போ³தா⁴நாம் ஆசாரம்’ ஸஹத்⁴வே|
20 Da, podnosÄite ako vas tko zarobljava, ako vas tko proždire, ako tko otima, ako se tko uznosi, ako vas tko po obrazu bije.
கோ(அ)பி யதி³ யுஷ்மாந் தா³ஸாந் கரோதி யதி³ வா யுஷ்மாகம்’ ஸர்வ்வஸ்வம்’ க்³ரஸதி யதி³ வா யுஷ்மாந் ஹரதி யதி³ வாத்மாபி⁴மாநீ ப⁴வதி யதி³ வா யுஷ்மாகம்’ கபோலம் ஆஹந்தி தர்ஹி தத³பி யூயம்’ ஸஹத்⁴வே|
21 Na sramotu govorim: bili smo, biva, slabi! Ipak, čime se god tko osmjeljuje - u bezumlju govorim - osmjeljujem se i ja!
தௌ³ர்ப்³ப³ல்யாத்³ யுஷ்மாபி⁴ரவமாநிதா இவ வயம்’ பா⁴ஷாமஹே, கிந்த்வபரஸ்ய கஸ்யசித்³ யேந ப்ரக³ல்ப⁴தா ஜாயதே தேந மமாபி ப்ரக³ல்ப⁴தா ஜாயத இதி நிர்ப்³போ³தே⁴நேவ மயா வக்தவ்யம்’|
22 Hebreji su? I ja sam! Izraelci su? I ja sam! Potomstvo su Abrahamovo? I ja sam!
தே கிம் இப்³ரிலோகா​: ? அஹமபீப்³ரீ| தே கிம் இஸ்ராயேலீயா​: ? அஹமபீஸ்ராயேலீய​: | தே கிம் இப்³ராஹீமோ வம்’ஸா²​: ? அஹமபீப்³ராஹீமோ வம்’ஸ²​: |
23 Poslužitelji su Kristovi? Kao mahnit govorim: ja još više! U naporima - preobilno; u tamnicama - preobilno; u batinama - prekomjerno; u smrtnim pogiblima - često.
தே கிம்’ க்²ரீஷ்டஸ்ய பரிசாரகா​: ? அஹம்’ தேப்⁴யோ(அ)பி தஸ்ய மஹாபரிசாரக​: ; கிந்து நிர்ப்³போ³த⁴ இவ பா⁴ஷே, தேப்⁴யோ(அ)ப்யஹம்’ ப³ஹுபரிஸ்²ரமே ப³ஹுப்ரஹாரே ப³ஹுவாரம்’ காராயாம்’ ப³ஹுவாரம்’ ப்ராணநாஸ²ஸம்’ஸ²யே ச பதிதவாந்|
24 Od Židova primio sam pet puta po četrdeset manje jednu.
யிஹூதீ³யைரஹம்’ பஞ்சக்ரு’த்வ ஊநசத்வாரிம்’ஸ²த்ப்ரஹாரைராஹதஸ்த்ரிர்வேத்ராகா⁴தம் ஏகக்ரு’த்வ​: ப்ரஸ்தராகா⁴தஞ்ச ப்ரப்தவாந்|
25 Triput sam bio šiban, jednom kamenovan, triput doživio brodolom, jednu noć i dan proveo sam u bezdanu.
வாரத்ரயம்’ போதப⁴ஞ்ஜநேந க்லிஷ்டோ(அ)ஹம் அகா³த⁴ஸலிலே தி³நமேகம்’ ராத்ரிமேகாஞ்ச யாபிதவாந்|
26 Česta putovanja, pogibli od rijeka, pogibli od razbojnika, pogibli od sunarodnjaka, pogibli od pogana, pogibli u gradu, pogibli u pustinji, pogibli na moru, pogibli od lažne braće;
ப³ஹுவாரம்’ யாத்ராபி⁴ ர்நதீ³நாம்’ ஸங்கடை ர்த³ஸ்யூநாம்’ ஸங்கடை​: ஸ்வஜாதீயாநாம்’ ஸங்கடை ர்பி⁴ந்நஜாதீயாநாம்’ ஸங்கடை ர்நக³ரஸ்ய ஸங்கடை ர்மருபூ⁴மே​: ஸங்கடை ஸாக³ரஸ்ய ஸங்கடை ர்பா⁴க்தப்⁴ராத்ரு’ணாம்’ ஸங்கடைஸ்²ச
27 u trudu i naporu, često u nespavanju, u gladu i žeđi, često u postovima, u studeni i golotinji!
பரிஸ்²ரமக்லேஸா²ப்⁴யாம்’ வாரம்’ வாரம்’ ஜாக³ரணேந க்ஷுதா⁴த்ரு’ஷ்ணாப்⁴யாம்’ ப³ஹுவாரம்’ நிராஹாரேண ஸீ²தநக்³நதாப்⁴யாஞ்சாஹம்’ காலம்’ யாபிதவாந்|
28 Osim toga, uz drugo, salijetanje svakodnevno, briga za sve crkve.
தாத்³ரு’ஸ²ம்’ நைமித்திகம்’ து³​: க²ம்’ விநாஹம்’ ப்ரதிதி³நம் ஆகுலோ ப⁴வாமி ஸர்வ்வாஸாம்’ ஸமிதீநாம்’ சிந்தா ச மயி வர்த்ததே|
29 Tko je slab, a ja da ne budem slab? Tko se sablažnjuje, a ja da ne izgaram?
யேநாஹம்’ ந து³ர்ப்³ப³லீப⁴வாமி தாத்³ரு’ஸ²ம்’ தௌ³ர்ப்³ப³ல்யம்’ க​: பாப்நோதி?
30 Treba li se hvaliti, svojom ću se slabošću hvaliti.
யதி³ மயா ஸ்²லாகி⁴தவ்யம்’ தர்ஹி ஸ்வது³ர்ப்³ப³லதாமதி⁴ ஸ்²லாகி⁴ஷ்யே|
31 Bog i Otac Gospodina Isusa, blagoslovljen u vijeke, zna da ne lažem. (aiōn g165)
மயா ம்ரு’ஷாவாக்யம்’ ந கத்²யத இதி நித்யம்’ ப்ரஸ²ம்’ஸநீயோ(அ)ஸ்மாகம்’ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய தாத ஈஸ்²வரோ ஜாநாதி| (aiōn g165)
32 U Damasku namjesnik kralja Arete čuvaše grad damaščanski hoteći me uhvatiti.
த³ம்மேஷகநக³ரே(அ)ரிதாராஜஸ்ய கார்ய்யாத்⁴யக்ஷோ மாம்’ த⁴ர்த்தும் இச்ச²ந் யதா³ ஸைந்யைஸ்தத்³ த³ம்மேஷகநக³ரம் அரக்ஷயத்
33 Ali kroz prozor spustiše me u košari preko zida te umakoh njegovim rukama.
ததா³ஹம்’ லோகை​: பிடகமத்⁴யே ப்ராசீரக³வாக்ஷேணாவரோஹிதஸ்தஸ்ய கராத் த்ராணம்’ ப்ராபம்’|

< 2 Korinčanima 11 >