< 2 Korinčanima 11 >
1 O kad biste podnijeli nešto malo bezumlja mojega! Da, podnesite me!
I hope you will bear with a little of my foolishness, but you are already doing that.
2 Ljubomoran sam doista na vas Božjim ljubomorom: ta zaručih vas s jednim mužem, kao čistu djevicu privedoh vas Kristu.
I am jealous for you with a godly jealousy. For I promised you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
3 Ali se bojim da se - kao što zmija zavede Evu svojom lukavštinom - misli vaše ne pokvare i odmetnu od iskrenosti prema Kristu.
I am afraid, however, that just as Eve was deceived by the serpent’s cunning, your minds may be led astray from your simple and pure devotion to Christ.
4 Uistinu, ako tko dođe i propovijeda drugog Isusa, kojega mi nismo propovijedali - ili ako drugoga Duha primate, kojega niste primili; ili drugo evanđelje, koje niste prigrlili - takva lijepo podnosÄite.
For if someone comes and proclaims a Jesus other than the One we proclaimed, or if you receive a different spirit than the One you received, or a different gospel than the one you accepted, you put up with it way too easily.
5 Smatram, eto, da ni u čemu nisam manji od “nadapostola”.
I consider myself in no way inferior to those “super-apostles.”
6 Jer ako sam i nevješt u govoru, nisam u znanju; naprotiv, u svemu vam ga i pred svima očitovasmo.
Although I am not a polished speaker, I am certainly not lacking in knowledge. We have made this clear to you in every way possible.
7 Ili sam grijeh počinio što sam vam - ponizujući sebe da se vi uzvisite - besplatno navješćivao Božje evanđelje?
Was it a sin for me to humble myself in order to exalt you, because I preached the gospel of God to you free of charge?
8 Druge sam crkve plijenio, od njih primao potporu da bih mogao vama služiti. I dok bijah u vas, premda u oskudici, nikomu nisam bio na teret.
I robbed other churches by accepting their support in order to serve you.
9 U oskudici su mi pomogla braća koja dođoše iz Makedonije. U svemu sam se čuvao da vam ne budem težak, a i čuvat ću se.
And when I was with you and in need, I was not a burden to anyone; for the brothers who came from Macedonia supplied my needs. I have refrained from being a burden to you in any way, and I will continue to do so.
10 Istine mi Kristove u meni, ove mi hvale nitko neće oduzeti u ahajskim krajevima.
As surely as the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be silenced in the regions of Achaia.
11 Zašto? Jer vas ne ljubim? Bog znade!
Why? Because I do not love you? God knows I do!
12 A što činim, i dalje ću činiti da izbijem izliku onima koji izliku traže ne bi li se s nama izjednačili u onom čime se hvastaju.
But I will keep on doing what I am doing, in order to undercut those who want an opportunity to be regarded as our equals in the things of which they boast.
13 Jer takvi su ljudi lažni apostoli, himbeni radnici, prerušuju se u apostole Kristove.
For such men are false apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.
14 I nikakvo čudo! Ta sam se Sotona prerušuje u anđela svjetla.
And no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light.
15 Ništa osobito dakle ako se i službenici njegovi prerušuju u službenike pravednosti. Svršetak će im biti po djelima njihovim.
It is not surprising, then, if his servants masquerade as servants of righteousness. Their end will correspond to their actions.
16 Opet velim: da me tko ne bi smatrao bezumnim! Uostalom, primite me makar i kao bezumna da se i ja nešto malo pohvalim.
I repeat: Let no one take me for a fool. But if you do, then receive me as a fool, so that I too may boast a little.
17 Što govorim, ne govorim po Gospodnju, nego kao u bezumlju, u ovoj hvalisavoj smionosti.
In this confident boasting of mine, I am not speaking as the Lord would, but as a fool.
18 Budući da se mnogi hvale po ljudsku, i ja ću se hvaliti.
Since many are boasting according to the flesh, I too will boast.
19 Ta rado podnosÄite bezumne, vi umni!
For you gladly tolerate fools, since you are so wise.
20 Da, podnosÄite ako vas tko zarobljava, ako vas tko proždire, ako tko otima, ako se tko uznosi, ako vas tko po obrazu bije.
In fact, you even put up with anyone who enslaves you or exploits you or takes advantage of you or exalts himself or strikes you in the face.
21 Na sramotu govorim: bili smo, biva, slabi! Ipak, čime se god tko osmjeljuje - u bezumlju govorim - osmjeljujem se i ja!
To my shame I concede that we were too weak for that! Speaking as a fool, however, I can match what anyone else dares to boast about.
22 Hebreji su? I ja sam! Izraelci su? I ja sam! Potomstvo su Abrahamovo? I ja sam!
Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
23 Poslužitelji su Kristovi? Kao mahnit govorim: ja još više! U naporima - preobilno; u tamnicama - preobilno; u batinama - prekomjerno; u smrtnim pogiblima - često.
Are they servants of Christ? I am speaking like I am out of my mind, but I am so much more: in harder labor, in more imprisonments, in worse beatings, in frequent danger of death.
24 Od Židova primio sam pet puta po četrdeset manje jednu.
Five times I received from the Jews the forty lashes minus one.
25 Triput sam bio šiban, jednom kamenovan, triput doživio brodolom, jednu noć i dan proveo sam u bezdanu.
Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked. I spent a night and a day in the open sea.
26 Česta putovanja, pogibli od rijeka, pogibli od razbojnika, pogibli od sunarodnjaka, pogibli od pogana, pogibli u gradu, pogibli u pustinji, pogibli na moru, pogibli od lažne braće;
In my frequent journeys, I have been in danger from rivers and from bandits, in danger from my countrymen and from the Gentiles, in danger in the city and in the country, in danger on the sea and among false brothers,
27 u trudu i naporu, često u nespavanju, u gladu i žeđi, često u postovima, u studeni i golotinji!
in labor and toil and often without sleep, in hunger and thirst and often without food, in cold and exposure.
28 Osim toga, uz drugo, salijetanje svakodnevno, briga za sve crkve.
Apart from these external trials, I face daily the pressure of my concern for all the churches.
29 Tko je slab, a ja da ne budem slab? Tko se sablažnjuje, a ja da ne izgaram?
Who is weak, and I am not weak? Who is led into sin, and I do not burn with grief?
30 Treba li se hvaliti, svojom ću se slabošću hvaliti.
If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
31 Bog i Otac Gospodina Isusa, blagoslovljen u vijeke, zna da ne lažem. (aiōn )
The God and Father of the Lord Jesus, who is forever worthy of praise, knows that I am not lying. (aiōn )
32 U Damasku namjesnik kralja Arete čuvaše grad damaščanski hoteći me uhvatiti.
In Damascus, the governor under King Aretas secured the city of the Damascenes in order to arrest me.
33 Ali kroz prozor spustiše me u košari preko zida te umakoh njegovim rukama.
But I was lowered in a basket through a window in the wall and escaped his grasp.