< 1 Solunjanima 5 >

1 A o vremenima i trenucima nije, braćo, potrebno pisati vam.
Was aber die Zeit und die Stunde betrifft, so bedürft ihr, liebe Brüder, darüber keiner schriftlichen Belehrung;
2 Ta i sami dobro znate da Dan Gospodnji dolazi baš kao kradljivac u noći.
ihr wißt ja selber genau, daß der Tag des Herrn so kommt wie ein Dieb in der Nacht.
3 Dok još budu govorili: “Mir i sigurnost”, zadesit će ih iznenadna propast kao trudovi trudnicu i neće umaći.
Wenn sie sagen: »Jetzt herrscht Friede und Sicherheit«, (gerade) dann überfällt sie das Verderben plötzlich wie die Wehen eine schwangere Frau, und sie werden sicherlich nicht entrinnen.
4 Ali vi, braćo, niste u tami, da bi vas Dan mogao zaskočiti kao kradljivac:
Ihr aber, liebe Brüder, lebt nicht in Finsternis, daß der Tag (des Herrn) euch wie ein Dieb überraschen könnte;
5 ta svi ste vi sinovi svjetlosti i sinovi dana. Nismo doista od noći ni od tame.
denn ihr alle seid Söhne des Lichts und Söhne des Tages: wir haben mit der Nacht und der Finsternis nichts zu schaffen.
6 Onda i ne spavajmo kao ostali, nego bdijmo i trijezni budimo.
Laßt uns also nicht schlafen wie die anderen, sondern wachsam und nüchtern sein!
7 Jer koji spavaju, noću spavaju; i koji se opijaju, noću se opijaju.
Denn die Schläfer schlafen bei Nacht, und die sich berauschen, sind bei Nacht trunken;
8 A mi koji smo od dana, budimo trijezni, obucimo oklop vjere i ljubavi i stavimo kacigu, nadu spasenja!
wir aber, die wir dem Tage angehören, wollen nüchtern bleiben, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf Rettung;
9 Ta Bog nas nije odredio za gnjev, nego da imamo spasenje po Gospodinu našem Isusu Kristu,
denn uns hat Gott nicht für das Zorngericht bestimmt, sondern dazu, daß wir die Rettung durch unsern Herrn Jesus Christus erlangen,
10 koji je za nas umro da - bdjeli ili spavali - zajedno s njime živimo.
der für uns gestorben ist, damit wir, mögen wir (bei seinem Kommen noch) wachen oder (schon) entschlafen sein, vereint mit ihm leben.
11 Zato, tješite se uzajamno i izgrađujte jedan drugoga, kako i činite.
Darum ermahnt euch gegenseitig und erbauet euch einer den andern, wie ihr das ja auch tut!
12 Molimo vas, braćo: priznajte one koji se trude među vama, koji su vam predstojnici u Gospodinu i opominju vas;
Wir bitten euch aber, liebe Brüder, denen Anerkennung zu zollen, die bei euch die Arbeiten besorgen und eure Vorsteher und eure Seelsorger im Herrn sind;
13 s ljubavlju ih nadasve cijenite poradi njihova djela! Gajite mir među sobom!
haltet sie ganz besonders lieb und wert um ihrer Arbeit willen! Haltet Frieden untereinander!
14 Potičemo vas, braćo: opominjite neuredne, sokolite malodušne, podržavajte slabe, budite velikodušni prema svima!
Sodann ermahnen wir euch, liebe Brüder: Weiset die Unordentlichen zurecht, ermutigt die Verzagten, nehmt euch der Schwachen an, verfahrt mit Geduld gegen alle!
15 Pazite da tko komu zlo zlom ne uzvrati, nego uvijek promičite dobro jedni prema drugima i prema svima.
Achtet darauf, daß niemand einem andern Böses mit Bösem vergelte, befleißigt euch vielmehr allezeit des Guten gegeneinander und gegen alle (Menschen)!
16 Uvijek se radujte!
Seid allezeit fröhlich,
17 Bez prestanka se molite!
betet ohne Unterlaß,
18 U svemu zahvaljujte! Jer to je za vas volja Božja u Kristu Isusu.
sagt in jeder Lage Dank, denn so will es Gott von euch in Christus Jesus.
19 Duha ne trnite,
Den (heiligen) Geist laßt in euch nicht erlöschen;
20 proroštava ne prezirite!
prophetische Reden verachtet nicht.
21 Sve provjeravajte: dobro zadržite,
Prüfet alles, behaltet das Gute;
22 svake se sjene zla klonite!
meidet das Böse in jeder Gestalt!
23 A sam Bog mira neka vas posvema posveti i cijelo vaše biće - duh vaš i duša i tijelo - neka se besprijekornim, savršenim sačuva za Dolazak Gospodina našega Isusa Krista.
Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und völlig tadellos möge euer Geist samt der Seele und dem Leibe bei der Wiederkunft unsers Herrn Jesus Christus bewahrt geblieben sein!
24 Vjeran je Onaj tko vas poziva: on će to i učiniti.
Treu ist er, der euch beruft: er wird es auch vollführen.
25 Braćo, molite i za nas!
Liebe Brüder, betet für uns! Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß!
26 Pozdravite svu braću cjelovom svetim.
Ich beschwöre euch beim Herrn:
27 Zaklinjem vas u Gospodinu: neka se ova poslanica pročita svoj braći.
laßt diesen Brief zur Vorlesung bei allen Brüdern kommen.
28 Milost Gospodina našega Isusa Krista s vama!
Die Gnade unsers Herrn Jesus Christus sei mit euch!

< 1 Solunjanima 5 >