< 1 Solunjanima 4 >
1 Uostalom, braćo, molimo vas i zaklinjemo u Gospodinu Isusu: primili ste od nas kako treba da živite da biste ugodili Bogu. Vi tako i živite pa sve više napredujete!
Umara vat nihenu, tizini tira ushi tari nan unu nyinza nikara anyimo a Yeso, gusi kadura sa ya kabi a hira aru, ka bezi uzinu me sa kadi numi Ugomo Asere iriba, haka ni anime, bati iwuzi imum mesa iteki anime.
2 Ta znate koje smo vam zapovijedi dali u Gospodinu Isusu.
Isa rusa nin kadura sa ta nyo shi uruso Yeso vana Ugomo Asere.
3 Doista, ovo je volja Božja: vaše posvećenje - da se uzdržavate od bludnosti,
Ana me uhem Ugomo Asere uni wuza ni ti cukum ti huma, nan midini mu tarsa ahana a'e.
4 da svatko od vas zna svoje tijelo posjedovati u svetosti i poštovanju,
Konde vi ushi marusi une me sa madi ziki una uriri nan ulau.
5 a ne u pohotnoj strasti kao pogani koji ne poznaju Boga,
Kati ucukuno u'ira aje ba, gusi wuza anu zatu rusa Asere sa wa wuza.
6 pa time ne prikraćivati i varati svoga brata. Jer Gospodin je osvetnik za sve to, kao što vam već rekosmo i posvjedočismo.
Kati uye ushi me ma cari uhenu umeme iriba, ma wuzi uhenu umeme imum be sa ida rizi me ba, Ugomo Asere unu garziza vat iti mumum, gusi uhurguko uti tui sa amu wuzan duru unu tuba.
7 Bog nas, doista, nije pozvao na nečistoću, nego na svetost.
Daki Ugomo Asere ma titin duru uguna ti cukuno anyimo amadini, bati ti cukum ti huma.
8 Prema tome, tko to odbacuje, ne odbacuje čovjeka nego Boga koji svoga Duha Svetoga udahnjuje u vas.
Desa magame ani daki ma game anu wani ba, ma ga me Ugomo Asere mani, sa ma nyinza shi bibe biriri bi me me.
9 A o bratoljublju vam nije potrebno pisati. Ta i sami ste od Boga naučili ljubiti jedni druge,
Abanga uhem uni henu, daki ya cukuno imum besa uguno anyertike shi ni ba, Ugomo Asere mamu, dungurka shi ugunna ihem in nacece ashi me.
10 a to doista i činite prema svoj braći u cijeloj Makedoniji. Samo vas, braćo, potičemo da u tom još više uznapredujete
Ya wuna uri, i hem vat nihenu sa wa rani u Makidoniya, ti zini tire ushi tari nihenu, i wuzi imum be sa iteki ani me.
11 pa da se trsite mirno živjeti, svoje činiti i raditi svojim rukama, kako smo vam zapovijedili,
Ti zini unu tira ashi tari i rusi ticukum ti tik, konde vi ma inki iriba imum me sa ira aje ame, i kuri i wuza katuma in tari tishi me, gusi udungurka me sa ta dungurka shi.
12 te tako časno živite prema onima vani i nikoga ne trebate.
Bati i wuzi tannu ti riri aje ande sa wa da tarsa me Asere ba, kati i kuri i tafina ahira a aye ba.
13 Nećemo da budete u neznanju, braćo, o onima koji su usnuli, da ne tugujete kao drugi koji nemaju nade.
Tida nyara shi nihenu, icukuno in na puru abiit ahira ande sa wazin moro gusi an de be sa wa da inso me iriba uhana aje ba.
14 Doista, ako vjerujemo da je Isus umro i uskrsnuo, onda će Bog i one koji usnuše u Isusu, privesti zajedno s njime.
Inki ta hem Yeso maa wi, ma kuri ma hiri, barki Yeso, Ugomo Asere madi hirza ande sa wa zin moro nigoo nan Yeso.
15 Ovo vam uistinu velimo po riječi Gospodnjoj: mi živi, preostali za Dolazak Gospodnji, nećemo preteći onih koji su usnuli.
A aname, ta buki shi anyimo atize ti Ugomo Asere, an de be sa wa vengize wada agiza haru an de sa ti vengize tida agizan duru an desa wazin moro, roro u'aye Ugomo Asere.
16 Jer sam će Gospodin - na zapovijed, na glas arkanđelov, na zov trublje Božje - sići s neba. I najprije će uskrsnuti mrtvi u Kristu,
Asere ini ce ni meme madi tu anyimo unee usuro aseser, madi e unu hunu udandang, in ni myirang ni bibe bikadura kadandang, madi hure ni hure ni Ugomo Asere, an de besa wa wijo anyimo una waAsere wadi tubi uhira.
17 a zatim ćemo mi živi, preostali, zajedno s njima biti poneseni na oblacima u susret Gospodinu, u zrak. I tako ćemo uvijek biti s Gospodinom.
Haru sa tiku vengize sa aceki we in nadumo wadu ku mutuna nan we atiwiri nan Ugomo Asere aseser, tidi cukuno nigoo nan Ugomo Asere sarki umara.
18 Tješite se dakle uzajamno ovim riječima!
Barki ani me, bezizi ni nehenu tize tize ti nasa umuriba ti geme.