< 1 Solunjanima 4 >
1 Uostalom, braćo, molimo vas i zaklinjemo u Gospodinu Isusu: primili ste od nas kako treba da živite da biste ugodili Bogu. Vi tako i živite pa sve više napredujete!
Finally, brothers, we ask and encourage you in the Lord Jesus to live in a way that is pleasing to God, just as you have received from us. This is how you already live, so you should do so all the more.
2 Ta znate koje smo vam zapovijedi dali u Gospodinu Isusu.
For you know the instructions we gave you by the authority of the Lord Jesus.
3 Doista, ovo je volja Božja: vaše posvećenje - da se uzdržavate od bludnosti,
For it is God’s will that you should be holy: You must abstain from sexual immorality;
4 da svatko od vas zna svoje tijelo posjedovati u svetosti i poštovanju,
each of you must know how to control his own body in holiness and honor,
5 a ne u pohotnoj strasti kao pogani koji ne poznaju Boga,
not in lustful passion like the Gentiles who do not know God;
6 pa time ne prikraćivati i varati svoga brata. Jer Gospodin je osvetnik za sve to, kao što vam već rekosmo i posvjedočismo.
and no one should ever violate or exploit his brother in this regard, because the Lord will avenge all such acts, as we have already told you and solemnly warned you.
7 Bog nas, doista, nije pozvao na nečistoću, nego na svetost.
For God has not called us to impurity, but to holiness.
8 Prema tome, tko to odbacuje, ne odbacuje čovjeka nego Boga koji svoga Duha Svetoga udahnjuje u vas.
Anyone, then, who rejects this command does not reject man but God, the very One who gives you His Holy Spirit.
9 A o bratoljublju vam nije potrebno pisati. Ta i sami ste od Boga naučili ljubiti jedni druge,
Now about brotherly love, you do not need anyone to write to you, because you yourselves have been taught by God to love one another.
10 a to doista i činite prema svoj braći u cijeloj Makedoniji. Samo vas, braćo, potičemo da u tom još više uznapredujete
And you are indeed showing this love to all the brothers throughout Macedonia. But we urge you, brothers, to excel more and more
11 pa da se trsite mirno živjeti, svoje činiti i raditi svojim rukama, kako smo vam zapovijedili,
and to aspire to live quietly, to attend to your own matters, and to work with your own hands, as we instructed you.
12 te tako časno živite prema onima vani i nikoga ne trebate.
Then you will behave properly toward outsiders, without being dependent on anyone.
13 Nećemo da budete u neznanju, braćo, o onima koji su usnuli, da ne tugujete kao drugi koji nemaju nade.
Brothers, we do not want you to be uninformed about those who sleep in death, so that you will not grieve like the rest, who are without hope.
14 Doista, ako vjerujemo da je Isus umro i uskrsnuo, onda će Bog i one koji usnuše u Isusu, privesti zajedno s njime.
For since we believe that Jesus died and rose again, we also believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in Him.
15 Ovo vam uistinu velimo po riječi Gospodnjoj: mi živi, preostali za Dolazak Gospodnji, nećemo preteći onih koji su usnuli.
By the word of the Lord, we declare to you that we who are alive and remain until the coming of the Lord will by no means precede those who have fallen asleep.
16 Jer sam će Gospodin - na zapovijed, na glas arkanđelov, na zov trublje Božje - sići s neba. I najprije će uskrsnuti mrtvi u Kristu,
For the Lord Himself will descend from heaven with a loud command, with the voice of an archangel, and with the trumpet of God, and the dead in Christ will be the first to rise.
17 a zatim ćemo mi živi, preostali, zajedno s njima biti poneseni na oblacima u susret Gospodinu, u zrak. I tako ćemo uvijek biti s Gospodinom.
After that, we who are alive and remain will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And so we will always be with the Lord.
18 Tješite se dakle uzajamno ovim riječima!
Therefore encourage one another with these words.