< 1 Solunjanima 3 >
1 Zato kad više ne mogosmo izdržati, pristadosmo ostati u Ateni sami
Therefore when we couldn’t stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone,
2 te poslasmo Timoteja, brata našega i suradnika Božjega u Kristovu evanđelju, da vas učvrsti i ohrabri u vjeri
and sent Timothy, our brother and God’s servant in the Good News of Christ, to establish you and to comfort you concerning your faith,
3 da se nitko ne pokoleba u tim nevoljama. Ta i sami znate da smo za to određeni:
that no one would be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task.
4 doista, kad smo bili kod vas, pretkazivali smo kako nas imaju zadesiti nevolje, što se, kako znate, i dogodilo.
For most certainly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know.
5 Zbog toga i ja, ne mogavši više izdržati, poslah da saznam o vašoj vjeri, da vas možda Zavodnik nije zaveo te je naš trud postao uzaludan.
For this cause I also, when I couldn’t stand it any longer, sent that I might know your faith, for fear that by any means the tempter had tempted you, and our labor would have been in vain.
6 A sada kad se Timotej od vas k nama vratio i donio nam radosnu vijest o vašoj vjeri i ljubavi, i da nas se sveudilj ugodno sjećate i čeznete vidjeti nas, kao i mi vas -
But Timothy has just now come to us from you, and brought us glad news of your faith and love, and that you have good memories of us always, longing to see us, even as we also long to see you.
7 zbog toga smo, braćo, nad vama, vašom vjerom, bili utješeni uza svu svoju tjeskobu i nevolju.
For this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith.
8 Da, sada živimo kada ste vi postojani u Gospodinu!
For now we live, if you stand fast in the Lord.
9 I kojom bismo zahvalom mogli Bogu uzvratiti za vas, za svu radost kojom se zbog vas radujemo pred Bogom svojim,
For what thanksgiving can we render again to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sakes before our God,
10 dok noću i danju najusrdnije molimo da vidimo vaše lice i nadoknadimo manjkavosti vaše vjere?
night and day praying exceedingly that we may see your face and may perfect that which is lacking in your faith?
11 A sam Bog i Otac naš i Gospodin naš Isus upravio naš put prema vama!
Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.
12 Vama pak Gospodin dao te jedni prema drugima i prema svima rasli i obilovali ljubavlju kakva je i naša prema vama.
May the Lord make you to increase and abound in love toward one another and toward all men, even as we also do toward you,
13 Učvrstio vam srca da budu besprijekorno sveta pred Bogom i Ocem našim o Dolasku Gospodina našega Isusa i svih svetih njegovih s njime.
to the end he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his saints.