< 1 Petrova 1 >

1 Petar, apostol Isusa Krista: putnicima Raseljeništva u Pontu, Galaciji, Kapadociji, Aziji i Bitiniji,
Esta carta é escrita por Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, e é enviada ao povo escolhido por Deus, que vive espalhado pelas províncias do Ponto, da Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 po predznanju Boga Oca, posvećenjem Duha izabranima da budu poslušni te poškropljeni krvlju Isusa Krista. Punina vam milosti i mira!
Vocês foram escolhidos por Deus, o Pai, em sua sabedoria e se tornaram justos pelo Espírito, para que obedecessem a Jesus Cristo e para que o sangue dele fosse aspergido sobre vocês. Que a bondade e a paz de Deus estejam cada vez mais com vocês!
3 Blagoslovljen Bog i Otac Gospodina našega Isusa Krista koji nas po velikom milosrđu svojemu uskrsnućem Isusa Krista od mrtvih nanovo rodi za životnu nadu,
Louvado seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa de sua grande misericórdia, nós nascemos novamente e recebemos uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
4 za baštinu neraspadljivu, neokaljanu i neuvelu, pohranjenu na nebesima za vas,
Essa herança é eterna e nunca será destruída ou se acabará e está reservada no céu para vocês. (questioned)
5 vas koje snaga Božja po vjeri čuva za spasenje, spremno da se objavi u posljednje vrijeme.
Graças a sua fé nele, Deus os protegerá com o seu poder, até que a salvação chegue; salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Zbog toga se radujte, makar se sada možda trebalo malo i žalostiti zbog različitih kušnja:
Então, fiquem felizes a respeito disso, ainda que a tristeza possa acompanhá-los por algum tempo, por causa das várias provações que ainda enfrentarão.
7 da prokušanost vaše vjere - dragocjenija od propadljivog zlata, koje se ipak u vatri kuša - stekne hvalu, slavu i čast o Objavljenju Isusa Krista.
Essas provações demonstram que a fé de vocês em Deus é verdadeira, e elas se comparam ao fogo que é usado para comprovar que o ouro é verdadeiro, mesmo que isso não evite que o ouro possa ser destruído, e a fé de vocês vale muito mais do que ouro! E é dessa maneira que a fé de vocês em Deus será reconhecida e que vocês receberão aprovação, glória e honra quando Jesus Cristo aparecer.
8 Njega vi ljubite iako ga ne vidjeste; u njega, iako ga još ne gledate, vjerujete te klikćete od radosti neizrecive i proslavljene
Vocês o amam sem nunca o terem visto. E mesmo que não possam vê-lo agora, vocês têm fé nele e há em vocês uma alegria imensa e que não pode ser descrita em palavras.
9 što postigoste svrhu svoje vjere: spasenje duša.
A recompensa que vocês ganharão por ter fé nele é a salvação!
10 To su spasenje istraživali i pronicali proroci koji prorokovahu o milosti vama namijenjenoj.
Era essa salvação que os profetas buscavam e investigavam, ao falarem da graça que está reservada para vocês.
11 Pronicali su na koje ili kakvo je vrijeme smjerao Duh Kristov u njima koji je unaprijed svjedočio o Kristovim patnjama te slavama što su nakon njih imale doći:
Eles tentaram descobrir quando e como isso iria acontecer, pois o Espírito de Cristo, que estava neles, falava claramente sobre os sofrimentos de Cristo e a glória que estava por vir.
12 bi im objavljeno da ne sebi nego vama poslužuju ono što vam sada u Duhu Svetom s neba poslanom navijestiše vaši blagovjesnici, a nada što se i anđeli žude nadviti.
Deus explicou para eles que o trabalho que estavam realizando não era para o benefício deles, mas para o de vocês, pois as coisas sobre as quais eles falavam vocês aprenderam com aqueles que lhes anunciaram o evangelho, por meio do Espírito Santo, que foi enviado do céu. Até mesmo os anjos gostariam de saber a respeito de tudo isso!
13 Zato opašite bokove pameti svoje, trijezni budite i savršeno se pouzdajte u milost koju vam donosi Objavljenje Isusa Krista.
Estejam preparados! E fiquem alerta! Concentrem a sua esperança exclusivamente na bênção que lhes será dada, quando Jesus for revelado.
14 Kao poslušna djeca ne supriličujte se prijašnjim požudama iz doba neznanja.
Sejam como crianças, que fazem o que lhes mandam. Não aceitem serem moldados por seus velhos desejos de pecar, quando ainda não sabiam que havia algo muito melhor.
15 Naprotiv, kao što je svet Onaj koji vas pozva, i vi budite sveti u svemu življenju.
Agora, vocês precisam ser santos em tudo o que fazem, exatamente como Deus, que os chamou, é santo.
16 Ta pisano je: Budite sveti jer sam ja svet.
Como está escrito nas Sagradas Escrituras: “Vocês devem ser santos, pois Eu sou santo.”
17 Ako dakle Ocem nazivate njega koji nepristrano svakoga po djelu sudi, vrijeme svoga proputovanja proživite u bogobojaznosti.
Por vocês o chamarem de Pai e reconhecerem que ele julga a todos de forma imparcial, com base no que as pessoas fazem, tenham respeito por ele, durante o resto da vida de vocês.
18 Ta znate da od svog ispraznog načina života, što vam ga oci namriješe, niste otkupljeni nečim raspadljivim, srebrom ili zlatom,
Vocês já sabem que não foram libertados do seu modo de vida inútil, herdado dos seus antepassados, por meio de coisas sem valor permanente como prata ou ouro.
19 nego dragocjenom krvlju Krista, Jaganjca nevina i bez mane.
A libertação de vocês teve um preço muito alto. Custou o sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem fraquezas ou defeitos.
20 On bijaše doduše predviđen prije postanka svijeta, ali se očitova na kraju vremena radi vas
Ele foi escolhido antes mesmo do mundo ser criado, mas só foi revelado recentemente, para o próprio bem de vocês.
21 koji po njemu vjerujete u Boga koji ga uskrisi od mrtvih te mu dade slavu da vjera vaša i nada bude u Bogu.
Por meio dele, vocês creem em Deus, que o ressuscitou dos mortos e o encheu de glória, para vocês confiarem e terem esperança em Deus.
22 Pošto ste posluhom istini očistili duše svoje za nehinjeno bratoljublje, od srca žarko ljubite jedni druge.
Agora que vocês se dedicaram a seguir a verdade, amem uns aos outros de forma sincera, como uma verdadeira família.
23 Ta nanovo ste rođeni, ne iz sjemena raspadljiva nego neraspadljiva: riječju Boga koji živi i ostaje. (aiōn g165)
Vocês renasceram, não como um produto de uma “semente” mortal, mas, sim, imortal, por meio da mensagem viva e eterna que vem de Deus. (aiōn g165)
24 Doista, svako je tijelo kao trava, sva mu slava ko cvijet poljski: sahne trava, vene cvijet,
Pois: “Todas as pessoas são como a erva do campo, e a glória delas como as flores da erva. Quando a erva seca, a flor também cai,
25 ali Riječ Gospodnja ostaje dovijeka. Ta pak riječ jest evanđelje koje vam je naviješteno. (aiōn g165)
mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Essa é a mensagem que o evangelho trouxe a vocês. (aiōn g165)

< 1 Petrova 1 >