< 1 Ivanova 3 >

1 Gledajte koliku nam je ljubav darovao Otac: djeca se Božja zovemo, i jesmo. A svijet nas ne poznaje zato što ne poznaje njega.
Consider how great a love the Father has bestowed on us that we should be called children of God! The world does not acknowledge us for this reason: it did not acknowledge Him.
2 Ljubljeni, sad smo djeca Božja i još se ne očitova što ćemo biti. Znamo: kad se očituje, bit ćemo njemu slični, jer vidjet ćemo ga kao što jest.
Dear ones, right now we are children of God and it has not yet been revealed what we shall be, but we know that when He is revealed we will be like Him, because we will see Him just as He is
3 I tko god ima tu nadu u njemu, čisti se kao što je on čist.
—everyone who has this hope upon him purifies himself, even as He is pure.
4 Tko god čini grijeh, čini i bezakonje; ta grijeh je bezakonje.
Everyone who commits sin commits lawlessness as well; yes, sin is lawlessness.
5 I znate: on se pojavi da odnese grijehe i grijeha nema u njemu.
And you know that He was revealed in order to remove our sins—in Him there is no sin.
6 Tko god u njemu ostaje, ne griješi. Tko god griješi, nije ga vidio nit upoznao.
Whoever is abiding in Him does not sin; indeed, whoever is sinning has neither seen Him nor known Him.
7 Dječice, nitko neka vas ne zavede! Tko čini pravdu, pravedan je kao što je On pravedan.
Dear children, let no one mislead you; he who keeps doing righteousness is righteous, just as He is righteous.
8 Tko čini grijeh, od đavla je jer đavao griješi od početka. Zato se pojavi Sin Božji: da razori djela đavolska.
He who keeps doing sin is of the devil, because the devil has been sinning from the beginning. The Son of God was manifested for this purpose: to undo the devil's works.
9 Tko god je rođen od Boga, ne čini grijeha jer njegovo sjeme ostaje u njemu; ne može griješiti jer je rođen od Boga.
Whoever has been begotten by God does not commit sin, because His seed remains in him; actually, he is not able to sin, because he has been begotten by God.
10 Po ovom se raspoznaju djeca Božja i djeca đavolska: tko god ne čini pravde i tko ne ljubi brata, nije od Boga.
In this the children of God and the children of the devil are distinguished: whoever is not doing righteousness is not of God, also whoever is not loving his brother.
11 Jer ovo je navještaj koji čuste od početka: da ljubimo jedni druge.
Because this is the message that you heard from the beginning, that we should love one another
12 Ne kao Kajin, koji bijaše od Zloga i ubi brata svog. A zašto ga ubi? Jer mu djela bijahu zla, a bratova pravedna.
—not like Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own works were evil, while those of his brother were righteous.
13 Ne čudite se, braćo ako vas svijet mrzi.
My brothers, do not be surprised if the world hates you.
14 Mi znamo da smo iz smrti prešli u život jer ljubimo braću; tko ne ljubi, ostaje u smrti.
We know that we have transferred out of the death into the life because we love our brothers; he who does not love his brother remains in the death.
15 Tko god mrzi brata svoga, ubojica je. A znate da nijedan ubojica nema u sebi trajnoga, vječnoga života. (aiōnios g166)
Whoever is hating his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding within himself. (aiōnios g166)
16 Po ovom smo upoznali Ljubav: on je za nas položio život svoj. I mi smo dužni živote položiti za braću.
We know the Love by this: He laid down His life in our behalf; we also are obligated to lay down our lives in behalf of our brothers.
17 Tko ima dobra ovoga svijeta i vidi brata svoga u potrebi pa zatvori pred njim srce - kako ljubav Božja ostaje u njemu?
Now whoever has this world's goods and sees his brother in need, yet closes his heart toward him—how does the love of God abide in him?
18 Dječice, ne ljubimo riječju i jezikom, već djelom i istinom.
My dear children, let us not love in word or with the tongue only, but in deed and truth
19 Po tom ćemo znati da smo od istine. I umirit ćemo pred njim srce svoje
—yes, by this we know that we are of the Truth and may put our hearts at ease in His presence,
20 ako nas ono bilo u čem osuđuje. Jer Bog je veći od našega srca i znade sve.
and that, if our heart should condemn us, God is greater than our heart and knows all.
21 Ljubljeni, ako nas srce ne osuđuje, možemo zaufano k Bogu.
Dear ones, if our heart does not condemn us, we have confidence toward God,
22 I što god ištemo, primamo od njega jer zapovijedi njegove čuvamo i činimo što je njemu drago.
and whatever we may ask we receive from Him, because we keep His commandments and do the things that are pleasing in His sight.
23 I ovo je zapovijed njegova: da vjerujemo u ime Sina njegova Isusa Krista i da ljubimo jedni druge kao što nam je dao zapovijed.
Now this is His commandment, that we believe in the name of His Son, Jesus Christ, and love one another, just as He commanded.
24 I tko čuva zapovijedi njegove, u njemu ostaje, i On u njemu. I po ovom znamo da on ostaje u nama: po Duhu kojeg nam je dao.
He who keeps His commandments abides in Him, and He in him. This is how we know that He remains in us: by the Spirit whom He gave us.

< 1 Ivanova 3 >