< 1 Korinčanima 1 >

1 Pavao, po Božjoj volji pozvan za apostola Krista Isusa, i brat Sosten
To the church of God in Corinth, to those who have been consecrated by union with Christ Jesus and called to become his people, and also to all, wherever they may be, who invoke the name of our Lord Jesus Christ – their Master and ours,
2 Crkvi Božjoj u Korintu - posvećenima u Kristu Isusu, pozvanicima, svetima, sa svima što na bilo kojemu mjestu prizivlju ime Isusa Krista, Gospodina našega, njihova i našega.
from Paul, who has been called to be an apostle of Jesus Christ by the will of God, and from Sosthenes, our fellow follower of the Lord.
3 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
May God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
4 Zahvaljujem Bogu svojemu svagda za vas zbog milosti Božje koja vam je dana u Kristu Isusu:
I always thank God for you. I thank him for the blessing bestowed on you in Christ Jesus.
5 u njemu se obogatiste u svemu - u svakoj riječi i svakom spoznanju.
For through union with him you were enriched in every way – in your power to preach, and in your knowledge of the truth;
6 Kako li se svjedočanstvo o Kristu utvrdilo u vama
and so became yourselves a confirmation of my testimony to the Christ.
7 te ne oskudijevate ni na jednom daru čekajući Objavljenje Gospodina našega Isusa Krista!
There is no gift in which you are deficient, while waiting for our Lord Jesus Christ to be revealed.
8 On će vas učiniti i postojanima do kraja, besprigovornima u Dan Gospodina našega Isusa Krista.
And God himself will strengthen you to the end, so that at the day of our Lord Jesus Christ you may be found blameless.
9 Vjeran je Bog koji vas pozva u zajedništvo Sina svojega Isusa Krista, Gospodina našega.
God will not fail you, and it is he who called you into communion with his Son, Jesus Christ, our Lord.
10 Zaklinjem vas, braćo, imenom Gospodina našega Isusa Krista: svi budite iste misli; neka ne bude među vama razdora, nego budite savršeno istog osjećanja i istog mišljenja.
But I appeal to you, my friends, by the name of our Lord Jesus Christ, to agree in what you profess, and not to allow divisions to exist among you, but to be united – of one mind and of one opinion.
11 Jer Klojini mi, braćo moja, o vama rekoše da među vama ima svađa.
For I have been informed, my friends, by the members of Chloe’s household, that party feeling exists among you.
12 Mislim to što svaki od vas govori: “Ja sam Pavlov”, “A ja Apolonov”, “A ja Kefin”, “A ja Kristov”.
I mean this: that every one of you says either “I follow Paul,” or “I Apollos,” or “I Cephas,” or “I Christ.”
13 Zar je Krist razdijeljen? Zar je Pavao raspet za vas? Ili ste u Pavlovo ime kršteni?
You have torn the Christ in pieces! Was it Paul who was crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
14 Hvala Bogu što ne krstih nikoga od vas, osim Krispa i Gaja;
I am thankful that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
15 da ne bi tko rekao da ste u moje ime kršteni.
so that no one can say that you were baptized in my name.
16 A da, krstih i Stefanin dom. Inače ne znam krstih li koga drugoga.
I baptized also the household of Stephanas. I do not know that I baptized anyone else.
17 Jer ne posla me Krist krstiti, nego navješćivati evanđelje, i to ne mudrošću besjede, da se ne obeskrijepi križ Kristov.
My mission from Christ was not to baptize, but to tell the good news; not, however, in the language of philosophy, in case the cross of the Christ should be robbed of its meaning.
18 Uistinu, besjeda o križu ludost je onima koji propadaju, a nama spašenicima sila je Božja.
The message of the cross is indeed mere folly to those who are on the path to ruin, but to us who are on the path of salvation it is the power of God.
19 Ta pisano je: Upropastit ću mudrost mudrih, i odbacit ću umnost umnih.
For scripture says – “I will bring the philosophy of the philosophers to naught, and the shrewdness of the shrewd I will bring to nothing.”
20 Gdje je mudrac? Gdje je književnik? Gdje je istraživač ovoga svijeta? Zar ne izludi Bog mudrost svijeta? (aiōn g165)
Where is the philosopher? Where the teacher of the Law? Where the disputant of today? Has not God shown the world’s philosophy to be folly? (aiōn g165)
21 Doista, kad svijet u mudrosti Božjoj Boga ne upozna mudrošću, svidjelo se Bogu ludošću propovijedanja spasiti vjernike.
For since the world, in God’s wisdom, did not by its philosophy learn to know God, God saw fit, by the “folly” of our proclamation, to save those who believe in Christ!
22 Jer i Židovi znake ištu i Grci mudrost traže,
While Jews ask for miraculous signs, and Greeks study philosophy,
23 a mi propovijedamo Krista raspetoga: Židovima sablazan, poganima ludost,
we are proclaiming Christ crucified! – to the Jews an obstacle, to the Gentiles mere folly,
24 pozvanima pak - i Židovima i Grcima - Krista, Božju snagu i Božju mudrost.
but to those who have received the call, whether Jews or Greeks, Christ, the power of God and the wisdom of God!
25 Jer ludo Božje mudrije je od ljudi i slabo Božje jače je od ljudi.
For God’s “folly” is wiser than people, and God’s “weakness” is stronger than people.
26 Ta gledajte, braćo, sebe, pozvane: nema mnogo mudrih po tijelu, nema mnogo snažnih, nema mnogo plemenitih.
Look at the facts of your call, friends. There are not many among you who are wise, as people reckon wisdom, not many who are influential, not many who are high-born;
27 Nego lude svijeta izabra Bog da posrami mudre, i slabe svijeta izabra Bog da posrami jake;
but God chose what the world counts foolish to put its wise to shame, and God chose what the world counts weak to put its strong to shame,
28 i neplemenite svijeta i prezrene izabra Bog, i ono što nije, da uništi ono što jest,
and God chose what the world counts poor and insignificant – things that to it are unreal – to bring its “realities” to nothing,
29 da se nijedan smrtnik ne bi hvalio pred Bogom.
so that in his presence no one should boast.
30 Od njega je da vi jeste u Kristu Isusu, koji nama posta mudrost od Boga, i pravednost, i posvećenje, i otkupljenje,
But you, by your union with Christ Jesus, belong to God; and Christ, by God’s will, became not only our wisdom, but also our righteousness, holiness, and deliverance,
31 da bude kako je pisano: Tko se hvali, u Gospodu neka se hvali.
so that – in the words of scripture – “Whoever boasts should boast of the Lord!”

< 1 Korinčanima 1 >