< 1 Korinčanima 7 >

1 Sada o onome što ste mi pisali. Dobro je čovjeku ne dotaći ženu.
Now concerning the things about which you wrote to me: it is good for a man not to touch a woman.
2 Ipak, zbog bludnosti, neka svaki ima svoju ženu i svaka neka ima svoga muža.
But because of the fornications, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
3 Muž neka vrši dužnost prema ženi, a tako i žena prema mužu.
Let the husband render to his wife the affection due her, and likewise also the wife to her husband.
4 Žena nije gospodar svoga tijela, nego muž, a tako ni muž nije gospodar svoga tijela, nego žena.
The wife does not have authority over her own body, but the husband does; similarly also the husband does not have authority over his own body, but the wife does.
5 Ne uskraćujte se jedno drugome, osim po dogovoru, povremeno, da se posvetite molitvi pa se opet združite da vas Sotona ne bi napastovao zbog vaše neizdržljivosti.
Do not deprive one another except by mutual consent for a season, so that you may devote yourselves to fasting and to prayer, and come together again so that Satan may not tempt you because of your lack of self-control.
6 Ali to velim kao dopuštenje, ne kao zapovijed.
Now I say this as a concession, not as a command
7 A htio bih da svi ljudi budu kao i ja; ali svatko ima svoj dar od Boga, ovaj ovako, onaj onako.
(though I wish that all men were even as I myself; but each has his own gift from God, one like this and one like that).
8 Neoženjenima pak i udovicama velim: dobro im je ako ostanu kao i ja.
Yes I say to the unmarried and the widows: it is good for them if they should remain even as I;
9 Ako li se ne mogu uzdržati, neka se žene, udaju. Jer bolje je ženiti se negoli izgarati.
but if they cannot exercise self-control, let them marry; since it is better to marry than to burn.
10 A oženjenima zapovijedam, ne ja, nego Gospodin: žena neka se od muža ne rastavlja -
Now to the married I command (not I but the Lord): a wife is not to be separated from her husband
11 ako se ipak rastavi, neka ostane neudana ili neka se s mužem pomiri - i muž neka ne otpušta žene.
(but if she does separate herself, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband), and a husband is not to divorce his wife.
12 Ostalima pak velim - ja, ne Gospodin: ima li koji brat ženu nevjernicu i ona privoli stanovati s njime, neka je ne otpušta.
But to the rest I (not the Lord) say: if any brother has an unbelieving wife and she is willing to live with him, let him not divorce her.
13 I žena koja ima muža nevjernika te on privoli stanovati s njome, neka ne otpušta muža.
And a woman who has an unbelieving husband and he is willing to live with her, let her not divorce him.
14 Ta muž nevjernik posvećen je ženom i žena nevjernica posvećena je bratom. Inače bi djeca vaša bila nečista, a ovako - sveta su.
For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband; otherwise your children would be unclean, but now they are consecrated.
15 Ako li se nevjernik hoće rastaviti, neka se rastavi; brat ili sestra u takvim prilikama nisu vezani: ta na mir nas je pozvao Bog.
But if the unbeliever separates, let him separate—in such cases the brother or the sister is not enslaved, but God has called us to peace.
16 Jer što znaš, ženo, hoćeš li spasiti muža? Ili što znaš, mužu, hoćeš li spasiti ženu?
For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
17 U drugome svatko neka živi kako mu je Gospodin dodijelio, kako ga je Bog pozvao. Tako određujem po svim crkvama.
Otherwise, as God has distributed to each, as the Lord has called each one, so let him live (this is what I command in all the congregations).
18 Je li tko pozvan kao obrezan, neka ne prepravlja obrezanja. Ako je pozvan kao neobrezan, neka se ne obrezuje.
Was anyone already circumcised when called? Let him not reverse it. Was anyone uncircumcised when called? Let him not be circumcised.
19 Obrezanje nije ništa i neobrezanje nije ništa, nego - držanje Božjih zapovijedi.
Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, compared to keeping God's commandments.
20 Svatko neka ostane u onom zvanju u koje je pozvan.
Let each one remain in the same calling in which he was called.
21 Jesi li pozvan kao rob? Ne brini! Nego, ako i možeš postati slobodan, radije se okoristi.
Were you called while a slave? Do not let it bother you, but if you can really become free, do so.
22 Jer tko je u Gospodinu pozvan kao rob, slobodnjak je Gospodnji. Tako i tko je pozvan kao slobodnjak, rob je Kristov.
For the one in the Lord who was called while a slave is the Lord's freedman. Similarly, the one who was called while free is Christ's slave.
23 Otkupninom ste kupljeni: ne budite robovi ljudima.
You were bought at a price; do not become slaves of men.
24 Svatko u čemu je pozvan, braćo, u tome neka i ostane pred Bogom.
Brothers, let each one remain with God in the social condition in which he was called.
25 O djevicama nemam zapovijedi, nego dajem savjet kao čovjek po milosrđu Gospodnjem vrijedan povjerenja.
Now about the virgins I have no command from the Lord, but I give my judgment as one who has obtained mercy from the Lord to be trustworthy.
26 Smatram dakle: dobro je to zbog sadašnje nevolje, dobro je čovjeku tako biti.
I consider therefore that this is good because of the current distress—that it is good for a man to remain as he is:
27 Jesi li vezan za ženu? Ne traži rastave. Jesi li slobodan od žene? Ne traži žene.
Are you bound to a wife? Do not seek release. Have you been released from a wife? Do not seek a wife.
28 Ali ako se i oženiš, nisi sagriješio; i djevica ako se uda, nije sagriješila. Ali takvi će imati tjelesnu nevolju, a ja bih vas rado poštedio.
However, should you marry, you have not sinned; and if a virgin should marry, she has not sinned. Still, such will have trouble in the flesh, and I want to spare you.
29 Ovo hoću reći, braćo: Vrijeme je kratko. Odsele i koji imaju žene, neka budu kao da ih nemaju;
Now I say this, brothers, the time has been shortened, so that from now on even those who have wives should be as though they had none,
30 i koji plaču, kao da ne plaču; i koji se vesele, kao da se ne vesele; i koji kupuju, kao da ne posjeduju;
and those who weep as though not weeping, and those who rejoice as though not rejoicing, and those who buy as though not possessing,
31 i koji uživaju ovaj svijet, kao da ga ne uživaju, jer - prolazi obličje ovoga svijeta.
and those who use this world as though not abusing it; because this world's mode is passing away.
32 A rado bih da budete bezbrižni. Neoženjen se brine za Gospodnje, kako da ugodi Gospodinu.
Now I want you to be without anxiety. He who is unmarried cares about the things of the Lord: how he will please the Lord.
33 A oženjen se brine za svjetovno, kako da ugodi ženi,
While he who is married cares about the things of the world: how he will please his wife.
34 pa je razdijeljen. I žena neudana i djevica brine se za Gospodnje, da bude sveta i tijelom i duhom; a udana se brine za svjetovno, kako da ugodi mužu.
The wife and the virgin are also different. She who is unmarried cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit; while she who is married cares about the things of the world: how she will please her husband.
35 Ovo pak govorim vama na korist, ne da vam postavim zamku, nego da primjerno i nesmetano budete privrženi Gospodinu.
I am saying this for your own profit, not to put a leash on you, but for what is appropriate, and that you may serve the Lord without distraction.
36 Misli li tko da je nepriličan prema svojoj djevici kad je preživotan i s njome mora biti, neka čini što je nakanio, ne griješi: neka se uzmu.
Now if anyone thinks he is behaving inappropriately toward his virgin, if she is past her prime and thus it should be, let him do what he desires; he does not sin; let them marry.
37 Tko je pak nepokolebljivo stalan u srcu te nema potrebe, a u vlasti mu je volja pa to odluči u svom srcu - čuvati svoju djevicu - dobro čini.
But he who stands steadfast in his heart, not having necessity, but has control over his own will, and has determined in his heart to preserve his own virginity, does well.
38 Tako, tko se oženi svojom djevicom, dobro čini, a tko se ne oženi, bolje čini.
So then, he who gives in marriage does well, but he who does not give in marriage does better.
39 Žena je vezana dokle živi muž njezin. Umre li muž, slobodna je: neka se uda za koga hoće, samo u Gospodinu.
A woman is bound by law for as long as her husband lives, but if the man should die, she is free to be married to whom she wishes—only in the Lord.
40 Bit će ipak blaženija ostane li onako, po mojem savjetu. A mislim da i ja imam Duha Božjega.
But she is more blessed if she remains as she is, according to my judgment—and I think I also have God's Spirit.

< 1 Korinčanima 7 >