< 1 Korinčanima 7 >

1 Sada o onome što ste mi pisali. Dobro je čovjeku ne dotaći ženu.
Now for the matters you wrote about: It is good to abstain from sexual relations.
2 Ipak, zbog bludnosti, neka svaki ima svoju ženu i svaka neka ima svoga muža.
But because there is so much sexual immorality, each man should have his own wife, and each woman her own husband.
3 Muž neka vrši dužnost prema ženi, a tako i žena prema mužu.
The husband should fulfill his marital duty to his wife, and likewise the wife to her husband.
4 Žena nije gospodar svoga tijela, nego muž, a tako ni muž nije gospodar svoga tijela, nego žena.
The wife does not have authority over her own body, but the husband. Likewise the husband does not have authority over his own body, but the wife.
5 Ne uskraćujte se jedno drugome, osim po dogovoru, povremeno, da se posvetite molitvi pa se opet združite da vas Sotona ne bi napastovao zbog vaše neizdržljivosti.
Do not deprive each other, except by mutual consent and for a time, so you may devote yourselves to prayer. Then come together again, so that Satan will not tempt you through your lack of self-control.
6 Ali to velim kao dopuštenje, ne kao zapovijed.
I say this as a concession, not as a command.
7 A htio bih da svi ljudi budu kao i ja; ali svatko ima svoj dar od Boga, ovaj ovako, onaj onako.
I wish that all men were as I am. But each man has his own gift from God; one has this gift, another has that.
8 Neoženjenima pak i udovicama velim: dobro im je ako ostanu kao i ja.
Now to the unmarried and widows I say this: It is good for them to remain unmarried, as I am.
9 Ako li se ne mogu uzdržati, neka se žene, udaju. Jer bolje je ženiti se negoli izgarati.
But if they cannot control themselves, let them marry. For it is better to marry than to burn with passion.
10 A oženjenima zapovijedam, ne ja, nego Gospodin: žena neka se od muža ne rastavlja -
To the married I give this command (not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband.
11 ako se ipak rastavi, neka ostane neudana ili neka se s mužem pomiri - i muž neka ne otpušta žene.
But if she does, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband. And a husband must not divorce his wife.
12 Ostalima pak velim - ja, ne Gospodin: ima li koji brat ženu nevjernicu i ona privoli stanovati s njime, neka je ne otpušta.
To the rest I say this (I, not the Lord): If a brother has an unbelieving wife and she is willing to live with him, he must not divorce her.
13 I žena koja ima muža nevjernika te on privoli stanovati s njome, neka ne otpušta muža.
And if a woman has an unbelieving husband and he is willing to live with her, she must not divorce him.
14 Ta muž nevjernik posvećen je ženom i žena nevjernica posvećena je bratom. Inače bi djeca vaša bila nečista, a ovako - sveta su.
For the unbelieving husband is sanctified through his believing wife, and the unbelieving wife is sanctified through her believing husband. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy.
15 Ako li se nevjernik hoće rastaviti, neka se rastavi; brat ili sestra u takvim prilikama nisu vezani: ta na mir nas je pozvao Bog.
But if the unbeliever leaves, let him go. The believing brother or sister is not bound in such cases. God has called you to live in peace.
16 Jer što znaš, ženo, hoćeš li spasiti muža? Ili što znaš, mužu, hoćeš li spasiti ženu?
How do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
17 U drugome svatko neka živi kako mu je Gospodin dodijelio, kako ga je Bog pozvao. Tako određujem po svim crkvama.
Regardless, each one should lead the life that the Lord has assigned to him and to which God has called him. This is what I prescribe in all the churches.
18 Je li tko pozvan kao obrezan, neka ne prepravlja obrezanja. Ako je pozvan kao neobrezan, neka se ne obrezuje.
Was a man already circumcised when he was called? He should not become uncircumcised. Was a man still uncircumcised when called? He should not be circumcised.
19 Obrezanje nije ništa i neobrezanje nije ništa, nego - držanje Božjih zapovijedi.
Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing. Keeping God’s commandments is what counts.
20 Svatko neka ostane u onom zvanju u koje je pozvan.
Each one should remain in the situation he was in when he was called.
21 Jesi li pozvan kao rob? Ne brini! Nego, ako i možeš postati slobodan, radije se okoristi.
Were you a slave when you were called? Do not let it concern you—but if you can gain your freedom, take the opportunity.
22 Jer tko je u Gospodinu pozvan kao rob, slobodnjak je Gospodnji. Tako i tko je pozvan kao slobodnjak, rob je Kristov.
For he who was a slave when he was called by the Lord is the Lord’s freedman. Conversely, he who was a free man when he was called is Christ’s slave.
23 Otkupninom ste kupljeni: ne budite robovi ljudima.
You were bought at a price; do not become slaves of men.
24 Svatko u čemu je pozvan, braćo, u tome neka i ostane pred Bogom.
Brothers, each one should remain in the situation he was in when God called him.
25 O djevicama nemam zapovijedi, nego dajem savjet kao čovjek po milosrđu Gospodnjem vrijedan povjerenja.
Now about virgins, I have no command from the Lord, but I give a judgment as one who by the Lord’s mercy is trustworthy.
26 Smatram dakle: dobro je to zbog sadašnje nevolje, dobro je čovjeku tako biti.
Because of the present crisis, I think it is good for a man to remain as he is.
27 Jesi li vezan za ženu? Ne traži rastave. Jesi li slobodan od žene? Ne traži žene.
Are you committed to a wife? Do not seek to be released. Are you free of commitment? Do not look for a wife.
28 Ali ako se i oženiš, nisi sagriješio; i djevica ako se uda, nije sagriješila. Ali takvi će imati tjelesnu nevolju, a ja bih vas rado poštedio.
But if you do marry, you have not sinned. And if a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will face troubles in this life, and I want to spare you this.
29 Ovo hoću reći, braćo: Vrijeme je kratko. Odsele i koji imaju žene, neka budu kao da ih nemaju;
What I am saying, brothers, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they had none;
30 i koji plaču, kao da ne plaču; i koji se vesele, kao da se ne vesele; i koji kupuju, kao da ne posjeduju;
those who weep, as if they did not; those who are joyful, as if they were not; those who make a purchase, as if they had nothing;
31 i koji uživaju ovaj svijet, kao da ga ne uživaju, jer - prolazi obličje ovoga svijeta.
and those who use the things of this world, as if not dependent on them. For this world in its present form is passing away.
32 A rado bih da budete bezbrižni. Neoženjen se brine za Gospodnje, kako da ugodi Gospodinu.
I want you to be free from concern. The unmarried man is concerned about the work of the Lord, how he can please the Lord.
33 A oženjen se brine za svjetovno, kako da ugodi ženi,
But the married man is concerned about the affairs of this world, how he can please his wife,
34 pa je razdijeljen. I žena neudana i djevica brine se za Gospodnje, da bude sveta i tijelom i duhom; a udana se brine za svjetovno, kako da ugodi mužu.
and his interests are divided. The unmarried woman or virgin is concerned about the work of the Lord, how she can be holy in both body and spirit. But the married woman is concerned about the affairs of this world, how she can please her husband.
35 Ovo pak govorim vama na korist, ne da vam postavim zamku, nego da primjerno i nesmetano budete privrženi Gospodinu.
I am saying this for your own good, not to restrict you, but in order to promote proper decorum and undivided devotion to the Lord.
36 Misli li tko da je nepriličan prema svojoj djevici kad je preživotan i s njome mora biti, neka čini što je nakanio, ne griješi: neka se uzmu.
However, if someone thinks he is acting inappropriately toward his betrothed, and if she is beyond her youth and they ought to marry, let him do as he wishes; he is not sinning; they should get married.
37 Tko je pak nepokolebljivo stalan u srcu te nema potrebe, a u vlasti mu je volja pa to odluči u svom srcu - čuvati svoju djevicu - dobro čini.
But the man who is firmly established in his heart and under no constraint, with control over his will and resolve in his heart not to marry the virgin, he will do well.
38 Tako, tko se oženi svojom djevicom, dobro čini, a tko se ne oženi, bolje čini.
So then, he who marries the virgin does well, but he who does not marry her does even better.
39 Žena je vezana dokle živi muž njezin. Umre li muž, slobodna je: neka se uda za koga hoće, samo u Gospodinu.
A wife is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, as long as he belongs to the Lord.
40 Bit će ipak blaženija ostane li onako, po mojem savjetu. A mislim da i ja imam Duha Božjega.
In my judgment, however, she is happier if she remains as she is. And I think that I too have the Spirit of God.

< 1 Korinčanima 7 >