< 1 Korinčanima 5 >
1 Općenito se čuje o bludnosti među vama, i to takvoj bludnosti kakve nema ni među poganima: da netko ima očevu ženu.
It is actually reported that there is sexual immorality among you, and such sexual immorality as is not even among the nations, that one has his father's wife.
2 I vi mi se uznijeli, mjesto da žalujete pa da se iskorijeni iz vaše sredine onaj koji takvo djelo počini.
You are puffed up, and did not rather mourn, that he who had done this deed might be removed from among you.
3 A ja, i nenazočan tijelom, ali nazočan duhom, već sam presudio kao nazočan onoga koji je takvo što počinio.
For I most certainly, as being absent in body but present in spirit, have already, as though I were present, judged him who has done this thing.
4 Pošto se u ime Gospodina našega Isusa Krista okupite vi i moj duh, snagom Gospodina našega Isusa,
In the name of our Lord Yeshua, you being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Yeshua,
5 neka se takav preda Sotoni na propast tijela da bi se spasio duh u Dan Gospodina Isusa.
are to deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord.
6 Ne valja vam hvastanje! Zar ne znate da malo kvasca sve tijesto ukvasa?
Your boasting is not good. Do you not know that a little hametz leavens the whole lump?
7 Očistite stari kvasac da budete novo tijesto, kao što i jeste beskvasni jer već je žrtvovana Pasha naša, Krist.
Purge out the old hametz, that you may be a new lump, even as you are unleavened. For indeed Messiah, our Passover lamb, has been sacrificed for us.
8 Zato svetkujmo, ne sa starim kvascem ni s kvascem zloće i pakosti, nego s beskvasnim kruhovima čistoće i istine.
Therefore let us keep the feast, not with old yeast, neither with the hametz of malice and wickedness, but with the matzah of sincerity and truth.
9 Napisah vam u poslanici da se ne miješate s bludnicima -
I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;
10 ne općenito s bludnicima ovoga svijeta, ili lakomcima, ili razbojnicima, ili idolopoklonicima jer biste inače morali iz svijeta izići.
yet not at all meaning with the sexual sinners of this world, or with the covetous and extortioners, or with idolaters; for then you would have to leave the world.
11 Napisah vam zapravo da se ne miješate s nazovibratom koji bi bio bludnik, ili lakomac, ili idolopoklonik, ili pogrđivač, ili pijanica, ili razbojnik. S takvim ni za stol!
But as it is, I wrote to you not to associate with anyone who is called a brother who is a sexual sinner, or covetous, or an idolater, or a slanderer, or a drunkard, or an extortioner. Do not even eat with such a person.
12 Što spada na me suditi one vani? Ne sudite li vi one koji su unutra?
For what have I to do with also judging those who are outside? Do you not judge those who are within?
13 A one vani sudit će Bog. Iskorijenite opakoga iz svoje sredine.
But those who are outside, God judges. "Put away the wicked person from among yourselves."