< 1 Korinčanima 4 >
1 Tako, neka nas svatko smatra službenicima Kristovim i upraviteljima otajstava Božjih.
People ought to regard us as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
2 A od upravitelja iziskuje se napokon da budu vjerni.
Now it is required of stewards that they be found faithful.
3 Meni pak nije nimalo do toga da me sudite vi ili bilo koji ljudski sud; a ni ja sam sebe ne sudim.
But for me it is a very small thing if I am judged by you, or by any human court. Indeed, I do not even judge myself.
4 Doista, ničega sebi nisam svjestan, no time nisam opravdan: moj je sudac Gospodin.
For I am conscious of nothing against myself, yet I am not thereby acquitted; but he who judges me is the Lord.
5 Zato ne sudite ništa prije vremena dok ne dođe Gospodin koji će iznijeti na vidjelo što je sakriveno u tami i razotkriti nakane srdaca. I tada će svatko primiti pohvalu od Boga.
So then, do not judge anything before the appointed time. Wait until the Lord comes, who will bring to light what is hidden in darkness and reveal the intentions of the heart. At that time each person will receive his praise from God.
6 Time, braćo, smjerah na sebe i Apolona radi vas: da na nama naučite onu “Ne preko onoga što je pisano” te se ne nadimate jednim protiv drugoga.
Now, brothers, I have applied these things to myself and Apollos for your sake, so that through us you may learn not to think beyond what is written, so that you may not be puffed up, with each one of you supporting one man against another.
7 Ta tko tebi daje prednost? Što imaš da nisi primio? Ako si primio, što se hvastaš kao da nisi primio?
For who regards yoʋ as superior? What do yoʋ have that yoʋ did not receive? And if yoʋ received it, why do yoʋ boast as though yoʋ did not receive it?
8 Već ste siti, već se obogatiste, bez nas se zakraljiste! Kamo sreće da se zakraljiste da i mi s vama zajedno kraljujemo!
You are already full! You have already become rich! You have begun to reign without us! And how I wish that you really were reigning, so that we could reign with you!
9 Jer Bog je, čini mi se, nas apostole prikazao posljednje, kao na smrt osuđene, jer postali smo prizor svijetu, i anđelima, i ljudima -
For I think that God has put us apostles on display at the end of the procession, as sentenced to death, because we have become a spectacle to the world, both to angels and men.
10 mi ludi poradi Krista, vi mudri u Kristu; mi slabi, vi jaki; vi čašćeni, mi prezreni;
We are fools for the sake of Christ, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are esteemed, but we are dishonored.
11 sve do ovoga časa i gladujemo, i žeđamo, i goli smo, i pljuskaju nas, i beskućnici smo,
To the present hour we hunger and thirst; we are poorly clothed and beaten down, with no home of our own.
12 i patimo se radeći svojim rukama. Proklinjani blagoslivljamo, proganjani ustrajavamo,
We labor, working with our own hands. When we are reviled, we bless; when we are persecuted, we endure;
13 pogrđivani tješimo. Kao smeće svijeta postasmo, svačiji izmet sve do sada.
when we are slandered, we encourage. We have become like the refuse of the world, the scum of all things, even to this present time.
14 Ne pišem ovoga da vas postidim, nego da vas kao ljubljenu svoju djecu urazumim.
I am not writing this to shame you, but rather I am admonishing you as my beloved children.
15 Jer da imate u Kristu i deset tisuća učitelja, ipak ne biste imali više otaca. Ta u Kristu Isusu po evanđelju ja vas rodih!
For even if you had ten thousand guardians in Christ, you would not have many fathers. For in Christ Jesus I became a father to you through the gospel.
16 Zaklinjem vas, dakle: nasljedovatelji moji budite.
Therefore I urge you to be imitators of me.
17 Zato upravo poslah k vama Timoteja, koji mi je dijete ljubljeno i vjerno u Gospodinu, da vas podsjeti na naputke moje, u Kristu, kako posvuda u svakoj crkvi učim.
That is why I have sent you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord. He will remind you of my ways in Christ, just as I teach them everywhere in every church.
18 Neki se uzniješe kao da ja neću doći k vama.
But some of you have become puffed up, as though I were not coming to you.
19 Ipak, eto me ubrzo k vama, ako Gospodin htjedne, i rasudit ću ne riječi onih nadutih, nego krepost.
But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will find out not the talk of those who have become puffed up, but their power.
20 Ta nije u riječi kraljevstvo Božje, nego u kreposti.
For the kingdom of God is demonstrated not by talk but by power.
21 Što želite? Da k vama dođem sa šibom ili s ljubavlju i duhom blagosti?
What do you prefer? Shall I come to you with a rod, or with love and a spirit of gentleness?