< 1 Korinčanima 3 >
1 I ja, braćo, nisam mogao govoriti vama kao duhovnima, nego kao tjelesnima, kao nejačadi u Kristu.
And I, my brethren, could not speak to you, as to spiritual persons, but as to carnal ones, even as to babes in Christ.
2 Mlijekom vas napojih, ne jelom: još ne mogoste, a ni sada još ne možete
I have fed you with milk, and not with meat; for ye were not hitherto able to bear it, nor yet are ye even now able.
3 jer još ste tjelesni. Doista, dok je među vama zavist i prepiranje, zar niste tjelesni, zar po ljudsku ne postupate?
Because ye are still carnal: for while there is among you envy and strife and divisions, are ye not carnal, and do ye not walk as men?
4 Jer kad jedan govori: “Ja sam Pavlov”, a drugi: “Ja Apolonov”, niste li odveć ljudi?
For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos, are ye not carnal?
5 Ta što je Apolon? Što je Pavao? Poslužitelji po kojima povjerovaste - kako već komu Gospodin dade.
Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whose means ye embraced the faith, even as the Lord gave success to each of them?
6 Ja zasadih, Apolon zali, ali Bog dade rasti.
I have planted, Apollos watered: but God gave the increase.
7 Tako niti je što onaj tko sadi ni onaj tko zalijeva, nego Bog koji daje rasti.
So that neither he that planteth is any thing, nor he that watereth, but God that giveth the increase.
8 Tko sadi i tko zalijeva, jedno su; a svaki će po svome trudu primiti plaću.
And he that planteth, and he that watereth, are as one: but each shall receive his own reward according to his own labor.
9 Jer Božji smo suradnici: Božja ste njiva, Božja građevina.
For we are fellow-laborers, the servants of God: and ye are the husbandry of God, ye are the building of God.
10 Po milosti Božjoj koja mi je dana ja kao mudri graditelj postavih temelj, a drugi naziđuje; ali svaki neka pazi kako naziđuje.
According to the grace of God given to me, as a wise architect I have laid the foundation, and another buildeth thereon: but let every one see to it how he buildeth thereon.
11 Jer nitko ne može postaviti drugoga temelja osim onoga koji je postavljen, a taj je Isus Krist.
For no one can lay any other foundation, but that which is laid, which is Jesus Christ: and if any build upon this foundation gold,
12 Naziđuje li tko na ovom temelju zlatom, srebrom, dragim kamenjem, drvom, sijenom, slamom -
silver, precious stones, or wood, hay, stubble;
13 svačije će djelo izići na svjetlo. Onaj će Dan pokazati jer će se u ognju očitovati. I kakvo je čije djelo, oganj će iskušati.
every man's work shall be made manifest. For the great day will shew it; because it will be discovered by fire, and the fire will prove every man's work of what sort it is.
14 Ostane li djelo, primit će plaću onaj tko ga je nazidao.
If any man's work abide, which he hath built upon it, he shall receive a reward:
15 Izgori li čije djelo, taj će štetovati; ipak, on će se sam spasiti, ali kao kroz oganj.
but if any man's work be burnt, he will be damaged; though he himself shall be saved, but, as it were out of fire.
16 Ne znate li? Hram ste Božji i Duh Božji prebiva u vama.
Do ye not know that ye are the temple of God, and the Spirit of God dwelleth in you?
17 Ako tko upropašćuje hram Božji, upropastit će njega Bog. Jer hram je Božji svet, a to ste vi.
If any one destroy the temple of God, him will God destroy: for the temple of God is holy, and this temple are ye.
18 Nitko neka se ne vara. Ako tko misli da je mudar među vama na ovome svijetu, neka bude lud da bude mudar. (aiōn )
Let no one deceive himself: if any among you seem to be wise in this world, let him become a fool, that he may be truly wise. (aiōn )
19 Jer mudrost ovoga svijeta ludost je pred Bogom. Ta pisano je: On hvata mudre u njihovu lukavstvu.
For the wisdom of this world is foolishness with God; for it is written, "He taketh the wise in their own craftiness:"
20 I opet: Gospodin poznaje namisli mudrih, one su isprazne.
and again, "The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain."
21 Zato neka se nitko ne hvasta ljudima jer sve je vaše.
Therefore let no one glory in men: for all things are yours;
22 Bio Pavao, ili Apolon, ili Kefa, bio svijet, ili život, ili smrt, ili sadašnje, ili buduće: sve je vaše,
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or future, all are yours;
23 vi Kristovi, a Krist Božji.
and ye are Christ's; and Christ is God's.