< 1 Korinčanima 3 >
1 I ja, braćo, nisam mogao govoriti vama kao duhovnima, nego kao tjelesnima, kao nejačadi u Kristu.
Brothers, I couldn’t speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ.
2 Mlijekom vas napojih, ne jelom: još ne mogoste, a ni sada još ne možete
I fed you with milk, not with solid food, for you weren’t yet ready. Indeed, you aren’t ready even now,
3 jer još ste tjelesni. Doista, dok je među vama zavist i prepiranje, zar niste tjelesni, zar po ljudsku ne postupate?
for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions amongst you, aren’t you fleshly, and don’t you walk in the ways of men?
4 Jer kad jedan govori: “Ja sam Pavlov”, a drugi: “Ja Apolonov”, niste li odveć ljudi?
For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” aren’t you fleshly?
5 Ta što je Apolon? Što je Pavao? Poslužitelji po kojima povjerovaste - kako već komu Gospodin dade.
Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him?
6 Ja zasadih, Apolon zali, ali Bog dade rasti.
I planted. Apollos watered. But God gave the increase.
7 Tako niti je što onaj tko sadi ni onaj tko zalijeva, nego Bog koji daje rasti.
So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
8 Tko sadi i tko zalijeva, jedno su; a svaki će po svome trudu primiti plaću.
Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labour.
9 Jer Božji smo suradnici: Božja ste njiva, Božja građevina.
For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building.
10 Po milosti Božjoj koja mi je dana ja kao mudri graditelj postavih temelj, a drugi naziđuje; ali svaki neka pazi kako naziđuje.
According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.
11 Jer nitko ne može postaviti drugoga temelja osim onoga koji je postavljen, a taj je Isus Krist.
For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
12 Naziđuje li tko na ovom temelju zlatom, srebrom, dragim kamenjem, drvom, sijenom, slamom -
But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw,
13 svačije će djelo izići na svjetlo. Onaj će Dan pokazati jer će se u ognju očitovati. I kakvo je čije djelo, oganj će iskušati.
each man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is.
14 Ostane li djelo, primit će plaću onaj tko ga je nazidao.
If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
15 Izgori li čije djelo, taj će štetovati; ipak, on će se sam spasiti, ali kao kroz oganj.
If any man’s work is burnt, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
16 Ne znate li? Hram ste Božji i Duh Božji prebiva u vama.
Don’t you know that you are God’s temple and that God’s Spirit lives in you?
17 Ako tko upropašćuje hram Božji, upropastit će njega Bog. Jer hram je Božji svet, a to ste vi.
If anyone destroys God’s temple, God will destroy him; for God’s temple is holy, which you are.
18 Nitko neka se ne vara. Ako tko misli da je mudar među vama na ovome svijetu, neka bude lud da bude mudar. (aiōn )
Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise amongst you in this world, let him become a fool that he may become wise. (aiōn )
19 Jer mudrost ovoga svijeta ludost je pred Bogom. Ta pisano je: On hvata mudre u njihovu lukavstvu.
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He has taken the wise in their craftiness.”
20 I opet: Gospodin poznaje namisli mudrih, one su isprazne.
And again, “The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless.”
21 Zato neka se nitko ne hvasta ljudima jer sve je vaše.
Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
22 Bio Pavao, ili Apolon, ili Kefa, bio svijet, ili život, ili smrt, ili sadašnje, ili buduće: sve je vaše,
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,
23 vi Kristovi, a Krist Božji.
and you are Christ’s, and Christ is God’s.