< 1 Korinčanima 16 >

1 U pogledu sabiranja za svete, i vi činite kako odredih crkvama galacijskim.
Περὶ δὲ τῆς λογείας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε.
2 Svakoga prvog dana u tjednu neka svaki od vas kod sebe na stranu stavlja i skuplja što uzmogne da se ne sabire istom kada dođem.
κατὰ μίαν (σαββάτου *N(k)O*) ἕκαστος ὑμῶν παρ᾽ ἑαυτῷ τιθέτω θησαυρίζων (ὅ τι *NK(o)*) (ἐὰν *N(k)O*) εὐοδῶται, ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω τότε λογεῖαι γίνωνται.
3 A kada dođem, poslat ću s preporučnicom one koje odaberete da odnesu vašu ljubav u Jeruzalem.
ὅταν δὲ παραγένωμαι, οὓς (ἐὰν *NK(o)*) δοκιμάσητε, δι᾽ ἐπιστολῶν τούτους πέμψω ἀπενεγκεῖν τὴν χάριν ὑμῶν εἰς Ἰερουσαλήμ·
4 Bude li vrijedno da i ja pođem, poći će sa mnom.
ἐὰν δὲ ἄξιον ᾖ τοῦ κἀμὲ κἀμὲ πορεύεσθαι, σὺν ἐμοὶ πορεύσονται.
5 A k vama ću doći kad prođem Makedoniju; Makedonijom ću samo proći,
ἐλεύσομαι δὲ πρὸς ὑμᾶς ὅταν Μακεδονίαν διέλθω· Μακεδονίαν γὰρ διέρχομαι,
6 a kod vas ću se možda zadržati ili čak zimovati da me otpratite kamo god pođem.
πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν (παραμενῶ *NK(o)*) ἢ καὶ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι.
7 Ne bih vas doista htio tek na prolazu vidjeti jer se nadam neko vrijeme proboraviti kod vas, dopusti li Gospodin.
οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἄρτι ἐν παρόδῳ ἰδεῖν· ἐλπίζω (γὰρ *N(k)O*) χρόνον τινὰ ἐπιμεῖναι πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ κύριος (ἐπιτρέψῃ. *N(k)O*)
8 U Efezu ću ostati do Pedesetnice
(ἐπιμενῶ *NK(o)*) δὲ ἐν Ἐφέσῳ ἕως τῆς πεντηκοστῆς·
9 jer vrata mi se otvoriše velika i uspješna, a protivnika mnogo.
θύρα γάρ μοι ἀνέῳγεν μεγάλη καὶ ἐνεργὴς καὶ ἀντικείμενοι πολλοί.
10 Ako dođe Timotej, gledajte da bude kod vas bez bojazni jer radi djelo Gospodnje kao i ja.
Ἐὰν δὲ ἔλθῃ Τιμόθεος, βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς· τὸ γὰρ ἔργον κυρίου ἐργάζεται ὡς κἀγώ. κἀγώ.
11 Neka ga dakle nitko ne prezre. A ispratite ga u miru da dođe k meni jer ga s braćom iščekujem.
μή τις οὖν αὐτὸν ἐξουθενήσῃ· προπέμψατε δὲ αὐτὸν ἐν εἰρήνῃ, ἵνα ἔλθῃ πρός με· ἐκδέχομαι γὰρ αὐτὸν μετὰ τῶν ἀδελφῶν.
12 A što se tiče brata Apolona: mnogo sam ga nagovarao da ode k vama s braćom. I nikako mu ne bijaše s voljom da sada dođe, no doći će kad mu bude zgodno.
Περὶ δὲ Ἀπολλῶ τοῦ ἀδελφοῦ, πολλὰ παρεκάλεσα αὐτὸν ἵνα ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς μετὰ τῶν ἀδελφῶν· καὶ πάντως οὐκ ἦν θέλημα ἵνα νῦν ἔλθῃ, ἐλεύσεται δὲ ὅταν εὐκαιρήσῃ.
13 Bdijte postojani u vjeri, muževni budite, čvrsti.
Γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε.
14 Sve vaše neka bude u ljubavi!
πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω.
15 Zaklinjem vas, braćo - znate dom Stefanin, da je prvina Ahaje i da se posvetiše posluživanju svetih -
Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί· οἴδατε τὴν οἰκίαν Στεφανᾶ ὅτι ἐστὶν ἀπαρχὴ τῆς Ἀχαΐας καὶ εἰς διακονίαν τοῖς ἁγίοις ἔταξαν ἑαυτούς·
16 da se i vi pokoravate takvima i svakomu tko surađuje i trudi se.
ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι.
17 Radujem se s dolaska Stefanina i Fortunatova i Ahajikova jer oni nadoknadiše vašu nenazočnost:
Χαίρω δὲ ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ Στεφανᾶ καὶ Φορτουνάτου καὶ Ἀχαϊκοῦ, ὅτι τὸ (ὑμέτερον *N(k)O*) ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν·
18 umiriše duh moj i vaš. Cijenite dakle takve.
ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν. ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους.
19 Pozdravljaju vas crkve azijske. Pozdravljaju vas mnogo u Gospodinu Akvila i Priska zajedno s Crkvom u njihovu domu.
Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας. (Ἀσπάζεται *N(K)O*) ὑμᾶς ἐν κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ (Πρίσκα *N(k)O*) σὺν τῇ κατ᾽ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ.
20 Pozdravljaju vas sva braća. Pozdravite jedni druge cjelovom svetim.
ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀδελφοὶ πάντες. Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
21 Pozdrav mojom rukom, Pavlovom.
Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου·
22 Ako tko ne ljubi Gospodina, neka bude proklet. Marana tha!
εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον (Ἰησοῦν Χριστόν, *K*) ἤτω ἀνάθεμα. (μαράνα θά. *N(k)O*)
23 Milost Gospodina Isusa s vama!
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ (Χριστοῦ *K*) μεθ᾽ ὑμῶν.
24 Ljubav moja sa svima vama u Kristu Isusu!
ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. (ἀμήν *KO*) (πρός Κορινθίους πρώτη ἐγράφη ἀπό Φιλίππων διά Στεφανᾶ καί φουρτουνάτου καί Ἀχαϊκοῦ καί Τιμοθέου. *K*)

< 1 Korinčanima 16 >