< 1 Korinčanima 15 >

1 Dozivljem vam, braćo, u pamet evanđelje koje vam navijestih, koje primiste, u kome stojite,
兄們,我願意你們認清,我們先前給你們傳報的福音,這福音你們已接受了,且在其站穩了,
2 po kojem se spasavate, ako držite što sam vam navijestio; osim ako uzalud povjerovaste.
假使你們照我給你們所傳報的話持守了福音,就必因這福音得救,否則,你們就白白地信了。
3 Doista, predadoh vam ponajprije što i primih: Krist umrije za grijehe naše po Pismima;
我當日把我所領受而天傳給你們的,其中首要的是:基督照經上記載的,為我們的罪死了,
4 bi pokopan i uskrišen treći dan po Pismima;
被埋葬了,且照經上記載的,第三天復活了,
5 ukaza se Kefi, zatim dvanaestorici.
並且顯現給刻法,以顯現給那十二位;
6 Potom se ukaza braći, kojih bijaše više od pet stotina zajedno; većina ih još i sada živi, a neki usnuše.
此後,又一同顯現給五百多弟兄,其中多半到現在還活,有些已經死了。
7 Zatim se ukaza Jakovu, onda svim apostolima.
隨後,顯現給雅各伯,以後顯現給宗徒;
8 Najposlije, kao nedonoščetu, ukaza se i meni.
最後也顯現給這個像流浪兒的人。
9 Da, ja sam najmanji među apostolima i nisam dostojan zvati se apostolom jer sam progonio Crkvu Božju.
我原是宗徒中最小的一個,不配稱為宗徒,因為我迫害過天主的教會。
10 Ali milošću Božjom jesam što jesam i njegova milost prema meni ne bijaše zaludna; štoviše, trudio sam se više nego svi oni - ali ne ja, nego milost Božja sa mnom.
然而,因天主火恩寵,我成為今日的我;天主賜給我的恩寵沒有落空,我比眾人更勞碌;其實不是我,而是天主的恩寵偕同我。
11 Ili dakle ja ili oni: tako propovijedamo, tako vjerujete.
總之,不拘是我,或是他們,我都這樣傳了,你們也都這樣信了。
12 No ako se propovijeda da je Krist od mrtvih uskrsnuo, kako neki među vama govore da nema uskrsnuća mrtvih?
我們既然傳報了基督已由死者中復活了,怎麼你們中還有人說:死人復活是沒有的事呢?
13 Ako nema uskrsnuća mrtvih, ni Krist nije uskrsnuo.
假如死人復活是沒有的事,基督也就沒有復活,
14 Ako pak Krist nije uskrsnuo, uzalud je doista propovijedanje naše, uzalud i vjera vaša.
假如基督沒有復活,那麼我們的宣講便是空的,你們的信仰也是空的。
15 Zatekli bismo se i kao lažni svjedoci Božji što posvjedočismo protiv Boga: da je uskrisio Krista, kojega nije uskrisio, ako doista mrtvi ne uskršavaju.
此外,如果死人真不復活,我們還被視為天主的假證人,因為我們相反天主作證,說天主使基督復活了,其實並沒有使祂復活,
16 Jer ako mrtvi ne uskršavaju, ni Krist nije uskrsnuo.
因為如果死人不復活,基督也就沒有復活;
17 A ako Krist nije uskrsnuo, uzaludna je vjera vaša, još ste u grijesima.
如果基督沒有復活,你們的信仰便是假的,你們還是在罪惡中
18 Onda i oni koji usnuše u Kristu, propadoše.
那麼,那些在基督內死了的人,就喪亡了。
19 Ako se samo u ovom životu u Krista ufamo, najbjedniji smo od svih ljudi.
如果我們在今生只寄望於基督,我們就是眾人中最可憐的了。
20 Ali sada: Krist uskrsnu od mrtvih, prvina usnulih!
但是基督從死者中實在復活了,做了死者的初果。
21 Doista po čovjeku smrt, po Čovjeku i uskrsnuće od mrtvih!
因為死亡既因一人而來,死者的復活也因一人而來;
22 Jer kao što u Adamu svi umiru, tako će i u Kristu svi biti oživljeni.
就如在亞當內眾人都死了,照樣在基督內,眾人都要復活;
23 Ali svatko u svom redu: prvina Krist, a zatim koji su Kristovi, o njegovu Dolasku;
不過各人要照自己的次第,首先是為初果的基督,然後是在基督內再來時屬於基督的人,
24 potom - svršetak, kad preda kraljevstvo Bogu i Ocu, pošto obeskrijepi svako Vrhovništvo, svaku Vlast i Silu.
再後才是結局;那時基督將消滅一切率領者、一切當權者和大能者,把自己的王權交於天主父。
25 Doista, on treba da kraljuje dok ne podloži sve neprijatelje pod noge svoje.
因為基督必須為王,直到把一切仇敵屈服在祂腳下。
26 Kao posljednji neprijatelj bit će obeskrijepljena Smrt
最後被毀滅的仇敵便是死亡;
27 jer sve podloži nogama njegovim. A kad veli: Sve je podloženo, jasno - sve osim Onoga koji mu je sve podložio.
因為天主使萬物都屈服在祂腳下。既然說萬物都已屈服了,顯然那使萬物屈服於祂的不在其內。
28 I kad mu sve bude podloženo, tada će se i on sam, Sin, podložiti Onomu koji je njemu sve podložio da Bog bude sve u svemu.
萬物都屈服於祂以後,子自己也要屈服於那使萬物屈服於自己的父,好叫天主成為萬物之中的萬有。
29 Što onda čine oni koji se krste za mrtve? Ako mrtvi uopće ne uskršavaju, što se krste za njih?
不然,那些代死人受洗的是什麼呢?如果死人總不復活,為什麼還代他們受洗呢?
30 Što se onda i mi svaki čas izlažemo pogiblima?
我們天又為什麼時時冒險呢?
31 Dan za danom umirem, tako mi slave vaše, braćo, koju imam u Kristu Isusu, Gospodinu našem!
弟兄們,我希望指著我在我們的主基督耶穌內,對你們所有的榮耀起誓說:我是天天冒死的。
32 Ako sam se po ljudsku borio sa zvijerima u Efezu, kakva mi korist? Ako mrtvi ne uskršavaju, jedimo i pijmo jer sutra nam je umrijeti.
我若只憑人的動機,當日在厄弗所與野獸博鬥,為我有什麼益處?如果死不復活,「我們吃喝吧,明天就要死了。」
33 Ne varajte se: “Zli razgovori kvare dobre običaje.”
你們不可為人所誤:「交結惡友必敗壞善行。」你們當徹底醒寤,別再犯罪了。
34 Otrijeznite se kako valja i ne griješite jer neki, na sramotu vam kažem, ne znaju za Boga.
你們中有些人實在不認識天主了:我說這話是為叫你們羞愧。
35 Ali reći će netko: Kako uskršavaju mrtvi? I s kakvim li će tijelom doći?
可是人要說:死人將怎樣復活呢?他們將帶著什麼樣的身體回來呢?
36 Bezumniče! Što siješ, ne oživljuje ako ne umre.
糊塗人哪! 你所撒的種子,若不先死了,決不得生出來;
37 I što siješ, ne siješ tijelo buduće, već golo zrno, pšenice - recimo - ili čega drugoga.
所以你所撒種的,並不是那將要生出的形體,而是一粿赤裸的籽粒,譬如一顆麥粒,或者別的種粒;
38 A Bog mu daje tijelo kakvo hoće, i to svakom sjemenu svoje tijelo.
但天主隨自己的心意給它一個形體,使每個種子各有各的本體。
39 Nije svako tijelo isto tijelo; drugo je tijelo čovječje, drugo tijelo stoke, drugo tijelo ptičje, a drugo riblje.
不是所有的肉體都是同樣的肉體:人體是一樣,獸體又是一樣,鳥體另是一樣,魚體卻又另是一樣。
40 Ima tjelesa nebeskih i tjelesa zemaljskih, ali drugi je sjaj nebeskih, a drugi zemaljskih.
還有天上的物體和地上的物體:天上物體的華麗是一樣,地上物體的華麗又是一樣;
41 Drugi je sjaj sunca, drugi sjaj mjeseca i drugi sjaj zvijezda; jer zvijezda se od zvijezde razlikuje u sjaju.
太陽的光輝是一樣,月亮的光輝又是一樣,星辰的光輝另是一樣;而且星辰與星辰的光輝又有分別。
42 Tako i uskrsnuće mrtvih: sije se u raspadljivosti, uskršava u neraspadljivosti;
死人的復活也是這樣:撒種的是可杇壞的,復活起來的是不可杇壞的;
43 sije se u sramoti, uskršava u slavi; sije se u slabosti, uskršava u snazi;
播種的是可羞辱的,復活起來的是光榮的;播種的是軟弱的,復活起來的是強健的;
44 sije se tijelo naravno, uskršava tijelo duhovno. Ako ima tijelo naravno, ima i duhovno.
播種的是屬生靈身體,復活起來的是屬神的身體;既有屬生靈的身體,也就有屬神的身體。
45 Tako je i pisano: Prvi čovjek, Adam, postade živa duša, posljednji Adam - duh životvorni.
經上也這樣記載說:『第一個人亞當成了生靈,』最後的亞當成了使人生活的神。
46 Ali ne bi najprije duhovno, nego naravno pa onda duhovno.
但屬神的不是在先,而是屬生靈的,然後才是屬神的。
47 Prvi je čovjek od zemlje, zemljan; drugi čovjek - s neba.
第一個人出於地,屬於土,第二個人出於天。
48 Kakav je zemljani takvi su i zemljani, a kakav je nebeski takvi su i nebeski.
那屬於土的怎樣,凡屬於土的也怎樣;那屬天上的怎樣,凡屬天上的也怎樣。
49 I kao što smo nosili sliku zemljanoga, nosit ćemo i sliku nebeskoga.
我們怎樣帶了那屬於土的肖像,也要怎樣帶那屬於天上的肖像。
50 A ovo, braćo, tvrdim: tijelo i krv ne mogu baštiniti kraljevstva Božjega i raspadljivost ne baštini neraspadljivosti.
弟兄們,我告訴你們:肉和血不能承受天主的國,可杇壞的也不能承受不可杇壞的。
51 Evo otajstvo vam kazujem: svi doduše nećemo usnuti, ali svi ćemo se izmijeniti.
看,我告訴你們一件奧秘的事:我們眾不都死亡,卻全要改變,
52 Odjednom, u tren oka, na posljednju trublju - jer zatrubit će - i mrtvi će uskrsnuti neraspadljivi i mi ćemo se izmijeniti.
這是在眨眼之間,在末次吹號筒時發生的。的確,號筒一韾,死人必要復活,成為不朽的,我們也必要改變,
53 Jer ovo raspadljivo treba da se obuče u neraspadljivost i ovo smrtno da se obuče u besmrtnost.
因為這可朽壞的,必須穿上不可朽壞的;這可死的,必須穿上石可死的。
54 A kad se ovo raspadljivo obuče u neraspadljivost i ovo smrtno obuče u besmrtnost, tada će se obistiniti riječ napisana: Pobjeda iskapi smrt.
幾時這可朽壞的,穿上了不可朽壞的;這可死的穿上了不可死的,那時就要應驗經上所記載的這句話:『在勝利中,死亡被吞滅了』
55 Gdje je, smrti, pobjeda tvoja? Gdje je, smrti, žalac tvoj? (Hadēs g86)
『死亡!你的勝利在哪裡?死亡!你的刺在哪裡?』 (Hadēs g86)
56 Žalac je smrti grijeh, snaga je grijeha Zakon.
死亡的刺就是罪過,罪過的權勢就是法律。
57 A hvala Bogu koji nam daje pobjedu po Gospodinu našem Isusu Kristu!
感謝天主賜給了我們因我們的主耶穌基督所獲得的勝利。
58 Tako, braćo moja ljubljena, budite postojani, nepokolebljivi, i obilujte svagda u djelu Gospodnjem znajući da trud vaš nije neplodan u Gospodinu.
所以我親愛的弟兄,你們要堅定不移,在主的工程上該時常發奮勉力,因為你們知道,你們的勤勞在主內決不會落空。

< 1 Korinčanima 15 >