< 1 Korinčanima 15 >
1 Dozivljem vam, braćo, u pamet evanđelje koje vam navijestih, koje primiste, u kome stojite,
Hmaunawnghanaw, nangmouh koe ka pâpho awh e kamthang kahawi, nangmouh ni na coe awh teh na kangduekhai awh e, bout panue sak hanelah na ngaikhai awh.
2 po kojem se spasavate, ako držite što sam vam navijestio; osim ako uzalud povjerovaste.
Nangmouh koe ka pâpho e lawk heh, kacaklah na kuen awh pawiteh, hote kamthang kahawi lahoi nangmouh rungngang e lah na o awh.
3 Doista, predadoh vam ponajprije što i primih: Krist umrije za grijehe naše po Pismima;
Kai kama ni ka coe e patetlah nangmouh koe ahmaloe na poe awh e teh Cakathoung ni a dei e patetlah Khrih teh maimouh yon kecu dawk a due toe.
4 bi pokopan i uskrišen treći dan po Pismima;
Pakawp hnukkhu Cakathoung ni a dei e patetlah apâthum hnin bout a thaw toe.
5 ukaza se Kefi, zatim dvanaestorici.
Cephas ni Bawipa a hmu hnukkhu, hlaikahni touh e naw ni hai a hmu awh.
6 Potom se ukaza braći, kojih bijaše više od pet stotina zajedno; većina ih još i sada živi, a neki usnuše.
Hathnukkhu, hmaunawngha cum panga touh hlai koe bout a kamphawng pouh. Ahnimouh thung dawk a tangawn teh atu sittouh a hring awh rah. A tangawn naw teh a i awh toe.
7 Zatim se ukaza Jakovu, onda svim apostolima.
Hat hoi, Jem koe a kamnue.
8 Najposlije, kao nedonoščetu, ukaza se i meni.
Hathnukkhu gunceinaw pueng koe a kamphawng pouh. A hnuktengpoung thapa kuep laipalah ka khe e patetlah kaawm e kai koehai a kamnue van.
9 Da, ja sam najmanji među apostolima i nisam dostojan zvati se apostolom jer sam progonio Crkvu Božju.
Kai heh, alouke gunceinaw thung dawk kathoengpounge lah ka o teh, Cathut e kawhmoun ka pacekpahlek dawk, guncei ti hanelah kamcu hoeh.
10 Ali milošću Božjom jesam što jesam i njegova milost prema meni ne bijaše zaludna; štoviše, trudio sam se više nego svi oni - ali ne ja, nego milost Božja sa mnom.
Hatei Cathut e lungmanae lahoi, kai teh kai lah ka o. Ka coe e a lungmanae hai ayawmyin ka coe hoeh. Hatdawkvah, alouke gunceinaw pueng hlak kai hoe kâyawmnae ka tawn. Hatei kai nahoeh. Kai dawk kaawm e Cathut lungmanae hoi doeh.
11 Ili dakle ja ili oni: tako propovijedamo, tako vjerujete.
Kai ni hai ahnimouh ni hai het doeh a pâpho awh. Het doeh ka yuem awh.
12 No ako se propovijeda da je Krist od mrtvih uskrsnuo, kako neki među vama govore da nema uskrsnuća mrtvih?
Khrih teh duenae koehoi bout a thaw toe tie ka pâpho toung pawiteh, bangtelamaw a tangawn ni duenae koehoi boutthawnae awmhoeh na ti awh vaw.
13 Ako nema uskrsnuća mrtvih, ni Krist nije uskrsnuo.
Duenae koehoi boutthawnae awmhoeh pawiteh, Khrih hai duenae koehoi thaw van mahoeh.
14 Ako pak Krist nije uskrsnuo, uzalud je doista propovijedanje naše, uzalud i vjera vaša.
Khrih teh duenae koehoi bout thaw hoehpawiteh, kaimouh ni ka pâpho e ahrawnghrang lah awm vaiteh, nangmouh ni na yuemnae hai ahrawnghrang han doeh.
15 Zatekli bismo se i kao lažni svjedoci Božji što posvjedočismo protiv Boga: da je uskrisio Krista, kojega nije uskrisio, ako doista mrtvi ne uskršavaju.
Hothloilah kaimouh teh Cathut e thaw dawk kamsoumhoeh e kapanuekkhaikung lah doeh kaawm awh tih. Cathut ni kadout tangcoungnaw bout thaw sak hoehpawiteh, Cathut ni a thaw sak hoeh e Khrih hah Cathut ni a thaw sak toe telah laithoe ka dei e lah doeh awm awh tih.
16 Jer ako mrtvi ne uskršavaju, ni Krist nije uskrsnuo.
Bangtelah tetpawiteh, kadoutnaw boutthawnae awmhoeh pawiteh, Cathut ni Khrih hai thaw sak mahoeh.
17 A ako Krist nije uskrsnuo, uzaludna je vjera vaša, još ste u grijesima.
Khrih duenae koehoi bout thaw hoehpawiteh, nangmae yuemnae teh banglahai tho hoeh. Yonnae a rahim doeh na o a rah.
18 Onda i oni koji usnuše u Kristu, propadoše.
Telah pawiteh Khrih thung kaip tangcoungnaw hai kahmakata awh toe.
19 Ako se samo u ovom životu u Krista ufamo, najbjedniji smo od svih ljudi.
Atu hring nahane dueng, Khrih thung ngaihawinae tawn pawiteh, tami pueng hlak pahren ka tho poung la doeh o awh.
20 Ali sada: Krist uskrsnu od mrtvih, prvina usnulih!
Atuteh Khrih duenae koehoi a thaw katang toung dawk kaipnaw thung dawk aluepaw lah ao.
21 Doista po čovjeku smrt, po Čovjeku i uskrsnuće od mrtvih!
Hatdawkvah duenae teh tami buet touh koehoi a tho, boutthawnae hai tami buet touh dawk hoi a tho van,
22 Jer kao što u Adamu svi umiru, tako će i u Kristu svi biti oživljeni.
Tami pueng Adam dawk hoi duenae koe pha awh e patetlah tami pueng Khrih thung hoi bout hringnae koe pha awh han.
23 Ali svatko u svom redu: prvina Krist, a zatim koji su Kristovi, o njegovu Dolasku;
Hatei a taminaw pueng amamae atueng a pha torei a thaw awh han. Khrih teh aluepaw doeh. Hathnukkhu Khrih a tho toteh a taminaw bout thaw awh han.
24 potom - svršetak, kad preda kraljevstvo Bogu i Ocu, pošto obeskrijepi svako Vrhovništvo, svaku Vlast i Silu.
Hathnukkhu a poutnae teh a pha han. Hattoteh Khrih ni uknae pueng, kâtawnnae pueng, hoi bahu pueng apout sak vaiteh, Cathut uknaeram hah Na pa koe a poe han.
25 Doista, on treba da kraljuje dok ne podloži sve neprijatelje pod noge svoje.
A tarannaw pueng a khok rahim a hruek hoehroukrak Khrih ni a uk han.
26 Kao posljednji neprijatelj bit će obeskrijepljena Smrt
A hnuktengpoung e taran tie duenae teh poutnae koe ka phat han.
27 jer sve podloži nogama njegovim. A kad veli: Sve je podloženo, jasno - sve osim Onoga koji mu je sve podložio.
Hno cawngca tami Capa e khok rahim a hruek toe telah Cakathoung dawk thut lah ao. Hno cawngca a khok rahim a hruek ti navah, hnocawngca khok rahim kahruengkung ama teh bawk hoeh tie a kamceng.
28 I kad mu sve bude podloženo, tada će se i on sam, Sin, podložiti Onomu koji je njemu sve podložio da Bog bude sve u svemu.
Hetnaw be a sak hnukkhu Cathut teh a cawngca dawk a cawngca lah ao thai nahan, hnocawngca pueng hah tami Capa e khok rahim ka tat pouh kung e uknae rahim vah Capa ma roeroe hai ao han.
29 Što onda čine oni koji se krste za mrtve? Ako mrtvi uopće ne uskršavaju, što se krste za njih?
Kadout tangcoungnaw boutthawnae khoeroe awmhoeh pawiteh, kadoutnaw e yueng lah baptisma ka coe naw bangtelamaw ti han toung. Kadoutnaw e yueng lah bangkongmaw baptisma a coe a vaw.
30 Što se onda i mi svaki čas izlažemo pogiblima?
Maimouh hai bangkongmaw hnintangkuem runae kâhmo a vaw.
31 Dan za danom umirem, tako mi slave vaše, braćo, koju imam u Kristu Isusu, Gospodinu našem!
Hmaunawnghanaw maimae Bawipa Khrih Jisuh thung nangmouh kecu ka coe e kâoupnae lahoi hnintangkuem ka due telah ka dei.
32 Ako sam se po ljudsku borio sa zvijerima u Efezu, kakva mi korist? Ako mrtvi ne uskršavaju, jedimo i pijmo jer sutra nam je umrijeti.
Kadoutnaw boutthawnae awm hoehpawiteh, Efisa kho tami pouknae sarang taki ka tho poung hoi kâtuknae hai kai hanlah bangmaw aphu kaawm. Cat awh sei, net awh sei, tangtho due a han toe.
33 Ne varajte se: “Zli razgovori kvare dobre običaje.”
Alouklah pouk awh hanh. Tami kahawihoehnaw hoi kamyawngnae lahoi nuen kahawi a rawk thai.
34 Otrijeznite se kako valja i ne griješite jer neki, na sramotu vam kažem, ne znaju za Boga.
Lannae koe lah yongvak awh haw. Yonnae sak awh hanh. Taminaw tangawn teh Cathut panuek a hoeh. Hottelah ka ti nah nangmouh kaya nahanelah doeh ka dei.
35 Ali reći će netko: Kako uskršavaju mrtvi? I s kakvim li će tijelom doći?
Tami tangawn ni, bangtelamaw tami kadout tangcoung e bout a thaw han. Bangpatetlae tak hoi maw a thaw han telah na pacei thai.
36 Bezumniče! Što siješ, ne oživljuje ako ne umre.
Na pathu maw. Na patûe e cati ni dout hoehpawiteh hring mahoeh.
37 I što siješ, ne siješ tijelo buduće, već golo zrno, pšenice - recimo - ili čega drugoga.
Na patûe nah a kung na patûe hoeh. Catun nakunghai, cang nakunghai, a mu roeroe doeh na patûe awh.
38 A Bog mu daje tijelo kakvo hoće, i to svakom sjemenu svoje tijelo.
Cathut ni a ngainae patetlah a kung a paw sak. Cati pueng hai amamouh phun patetlah a kung a paw sak.
39 Nije svako tijelo isto tijelo; drugo je tijelo čovječje, drugo tijelo stoke, drugo tijelo ptičje, a drugo riblje.
Moi pueng koung kâvan hoeh. Tami moi alouk, moithangnaw e moi alouk, tanga moi alouk, tava moi alouk, alouklouk lah ao awh.
40 Ima tjelesa nebeskih i tjelesa zemaljskih, ali drugi je sjaj nebeskih, a drugi zemaljskih.
Kalvan tak ao teh talai tak hai ao. Hatei, kalvan tak e bawilennae phun louk, talai e bawilennae hai phun louk lah ao.
41 Drugi je sjaj sunca, drugi sjaj mjeseca i drugi sjaj zvijezda; jer zvijezda se od zvijezde razlikuje u sjaju.
Kanî e bawilennae alouk, thapa e bawilennae alouk, âsi e bawilennae alouk, alouklouk lah doeh ao awh. Âsi buet touh rip e a bawilennae hai kâvan hoeh.
42 Tako i uskrsnuće mrtvih: sije se u raspadljivosti, uskršava u neraspadljivosti;
Hot patetvanlah kadoutnaw e boutthawnae teh ao. Tak teh patûe navah ka pawk thai e lah ao. Thaw toteh ka pawk thai hoeh e lah bout a thaw han.
43 sije se u sramoti, uskršava u slavi; sije se u slabosti, uskršava u snazi;
Patûe navah bari awm hoeh. Bout thaw toteh a bawilen. Patûe navah tha a youn, bout thaw toteh bahu a o.
44 sije se tijelo naravno, uskršava tijelo duhovno. Ako ima tijelo naravno, ima i duhovno.
Pakawp navah talai tak lah a o, bout thaw toteh muitha tak lah ao. Talai tak alouk, muitha tak alouklah ao.
45 Tako je i pisano: Prvi čovjek, Adam, postade živa duša, posljednji Adam - duh životvorni.
Cakathoung ni, apasueke tami Adam teh kahring e lah ao. A hnukteng e Adam teh kahringsakkung Muitha doeh.
46 Ali ne bi najprije duhovno, nego naravno pa onda duhovno.
Muitha tak ahmaloe awmhoeh. Talai tak hmaloe ao. Hathnukkhu muitha tak ao.
47 Prvi je čovjek od zemlje, zemljan; drugi čovjek - s neba.
Ahmaloe e tami teh vaiphu hoi sak e talai tami doeh. Apâhni e tami teh kalvan kho hoi ka tho e Bawipa doeh.
48 Kakav je zemljani takvi su i zemljani, a kakav je nebeski takvi su i nebeski.
Vaiphu hoi sak e tami teh hote vaiphu tami patetlah ao awh. Kalvanlae taminaw teh hote kalvanlae tami patetlah ao awh han.
49 I kao što smo nosili sliku zemljanoga, nosit ćemo i sliku nebeskoga.
Maimouh teh vaiphu tami e meilam sin e patetlah kalvanlae meilam hai sin van awh han.
50 A ovo, braćo, tvrdim: tijelo i krv ne mogu baštiniti kraljevstva Božjega i raspadljivost ne baštini neraspadljivosti.
Hmaunawnghanaw, thi hoi tak ni Cathut uknaeram coe thai mahoeh. Ka pawk thai e ni ka pawk thai hoeh e coe thai van mahoeh.
51 Evo otajstvo vam kazujem: svi doduše nećemo usnuti, ali svi ćemo se izmijeniti.
Hrolawk na dei pouh han, maimouh pueng koung ip a mahoeh.
52 Odjednom, u tren oka, na posljednju trublju - jer zatrubit će - i mrtvi će uskrsnuti neraspadljivi i mi ćemo se izmijeniti.
Hatei, a hnukteng e mongka ueng torei teh, tawkkadekca dawk maimouh pueng teh mitpalap vah koung kâthung awh han. Mongka ueng lawk thai toteh kadout tangcoungnaw ka pawk thai hoeh e lah a thaw awh han. Maimouh pueng hai koung kâthung awh han.
53 Jer ovo raspadljivo treba da se obuče u neraspadljivost i ovo smrtno da se obuče u besmrtnost.
Atu ka pawk thai e ni ka pawk thai hoeh e a khohna han. Kadout thai e ni kadout thai hoeh e a kâmahrawk han.
54 A kad se ovo raspadljivo obuče u neraspadljivost i ovo smrtno obuče u besmrtnost, tada će se obistiniti riječ napisana: Pobjeda iskapi smrt.
Ka pawk thai e ni ka pawk thai hoeh e lah, kadout thai e ni kadout thai hoeh e a kâmahrawk toteh, duenae teh tânae ni a payawp toe telah Cakathoung ni a dei e a kuep han.
55 Gdje je, smrti, pobjeda tvoja? Gdje je, smrti, žalac tvoj? (Hadēs )
Oe duenae nange sue teh nâ ne. Oe phuen, nange tânae teh nâne ao. (Hadēs )
56 Žalac je smrti grijeh, snaga je grijeha Zakon.
Duenae sue teh yon doeh. Yon thaonae teh kâlawk doeh.
57 A hvala Bogu koji nam daje pobjedu po Gospodinu našem Isusu Kristu!
Maimae Bawipa Jisuh Khrih dawk hoi, maimouh tânae na ka poe kung, Cathut teh pholen awh.
58 Tako, braćo moja ljubljena, budite postojani, nepokolebljivi, i obilujte svagda u djelu Gospodnjem znajući da trud vaš nije neplodan u Gospodinu.
Hatdawkvah, ka pahren e hmaunawnghanaw, Cathut thaw na tawk awh e aphu a talue poung tie na panue awh dawkvah, na lungcak sak awh. Rawm laipalah Cathut e thaw dawk thapatho nateh panki awh.