< 1 Korinčanima 12 >
1 O darima Duha ne bih, braćo, htio da budete u neznanju.
Inge, ke ma kowos sim kac ke mwe sang sin Ngun Mutal. Mwet lili, nga kena kowos in etu ma pwaye kac uh.
2 Znate kako ste se dok bijaste pogani, zavedeni, zanosili nijemim idolima.
Kowos etu lah ke pacl se kowos srakna moulkin moul in lohsr, kowos tuh kolyukla ke inkanek tafongla puspis tuh kowos in alu nu ke ma sruloala ma wangin moul la.
3 Zato vam obznanjujem: nitko tko u Duhu Božjem govori ne kaže: “Prokletstvo Isusu”. I nitko ne može reći: “Gospodin Isus” osim u Duhu Svetom.
Nga lungse kowos in etu lah wangin sie mwet su kolyuk sin Ngun lun God ku in fahk, “Jesus elan selngawiyuk!” Oayapa wangin sie mwet ku in sifacna fahkak, “Jesus el Leum,” el fin tia kolyuk sin Ngun Mutal.
4 Različiti su dari, a isti Duh;
Oasr kain in mwe sang puspis lun ngun ac ma inge tia oana sie, tusruktu ma sin Ngun sefanna.
5 i različite službe, a isti Gospodin;
Oasr kain in kulansap ma tia oana sie, tusruktu ma inge kulansupu Leum sefanna.
6 i različita djelovanja, a isti Bog koji čini sve u svima.
Oasr kain in talan itukyang nu sin mwet uh ma tia oana sie, tusruktu God sefanna pa sang talan inge nu sin mwet nukewa.
7 A svakomu se daje očitovanje Duha na korist.
God El akkalemye nu sin kais sie mwet lah ngunal oasr in elos, tuh in mwe akwoye mwet nukewa.
8 Doista, jednomu se po Duhu daje riječ mudrosti, drugomu riječ spoznanja po tom istom Duhu;
Ngun el sang nu sin sie mwet mwe fahkak ke lalmwetmet, ac Ngun sacna el sang nu sin sie pacna mwet mwe fahkak ke etauk.
9 drugomu vjera u tom istom Duhu, drugomu dari liječenja u tom jednom Duhu;
Nuna Ngun sacna el sang lulalfongi nu sin sie mwet, ac nu sin siena mwet el sang ku in akkeyala mas.
10 drugomu čudotvorstva, drugomu prorokovanje, drugomu razlučivanje duhova, drugomu različiti jezici, drugomu tumačenje jezika.
Ngun se inge el asang nu sin sie mwet ku in orek mwenmen; ac nu sin siena, ku in fahkak kas lun God; ac nu sin sie pac, ku in akilen inmasrlon mwe sang ma tuku sin Ngun me ac ma tia tuku sin Ngun me. Nu sin sie mwet el sang ku in kaskaskin siena kain in pusra, ac nu sin sie el sang ku in aketeya pusra inge.
11 A sve to djeluje jedan te isti Duh dijeleći svakomu napose kako hoće.
Tusruktu Ngun sacna pa oru ma inge nukewa. El sang nu sin kais sie mwet mwe sang su tia oana sie, fal nu ke lungse lal.
12 Doista, kao što je tijelo jedno te ima mnogo udova, a svi udovi tijela iako mnogi, jedno su tijelo - tako i Krist.
Christ el oana sie mano ma oasr lah puspis kac; finne lah puspis oasr kac, a mano sefanna.
13 Ta u jednom Duhu svi smo u jedno tijelo kršteni, bilo Židovi, bilo Grci, bilo robovi, bilo slobodni. I svi smo jednim Duhom napojeni.
Ouinge, kut nukewa baptaisla ke Ngun sacna nu ke mano sefanna — kut finne mwet Jew ku mwet sayen mwet Jew, kut finne mwet kohs ku mwet sukosok; ac God El okoama Ngun sefanna nu in kut nukewa.
14 Ta ni tijelo nije jedan ud, nego mnogi.
Tuh mano se tia orekla ke lah sefanna, a ke lah puspis.
15 Rekne li noga: “Nisam ruka, nisam od tijela”, zar zbog toga nije od tijela?
Sie nia fin fahk, “Mweyen nga tia pao, nga tia ma lun mano,” na mea pwaye lah el tia lahn mano sac?
16 I rekne li uho: “Nisam oko, nisam od tijela”, zar zbog toga nije od tijela?
Ac insrac fin fahk, “Mweyen nga tia atronmuta se, nga tia lahn mano sacn,” na mea, pwaye lah el tia lahn mano sac?
17 Kad bi sve tijelo bilo oko, gdje bi bio sluh? Kad bi sve bilo sluh, gdje bi bio njuh?
Mano nufon se fin atronmuta mukena, ac ku in lohng fuka? Ac fin insrac mukena, ac ku in ngok fuka?
18 A ovako, Bog je rasporedio udove, svaki od njih u tijelu, kako je htio.
A God El oakiya lah nukewa tia oana sie in mano se, fal nu ke lungse lal.
19 Kad bi svi bili jedan ud, gdje bio bilo tijelo?
Ac tuh wangin mano fin lah nukewa kac kain sefanna!
20 A ovako, mnogi udovi - jedno tijelo!
Tusruktu, oasr lah puspis, a mano sefanna.
21 Ne može oko reći ruci: “Ne trebam te”, ili pak glava nogama: “Ne trebam vas.”
Ouinge, atronmuta el tia ku in fahk nu sel pao, “Nga tia enenekom!” Ac sifa tia pac ku in fahk nu sel nia, “Nga tia enenekom!”
22 Naprotiv, mnogo su potrebniji udovi tijela koji izgledaju slabiji.
Pwayeiya uh, lahn mano ma luman munas uh, arulana eneneyuk;
23 A udove koje smatramo nečasnijima, okružujemo većom čašću. I s nepristojnima se pristojnije postupa,
ac lah ma kut nunku mu tia arulana yohk sripa, pa kut karingin wo uh; ac lah ma tia arulana wo in liyeyuk, kut nokomla in wo,
24 a pristojni toga ne trebaju. Nego, Bog je tako sastavio tijelo da je posljednjem udu dao izobilniju čast
a lah ma wo in liyeyuk tia enenu in orek ouinge. God sifacna El orani lah nukewa ke mano in sie ouiya ma ac akwoye lah ma oasr enenu la.
25 da ne bude razdora u tijelu, nego da se udovi jednako brinu jedni za druge.
Ac ouinge wangin sralik in mano se, a lah nukewa akaringini.
26 I ako trpi jedan ud, trpe zajedno svi udovi; ako li se slavi jedan ud, raduju se zajedno svi udovi.
Sie lah fin keok, lah nukewa wi keok; sie lah fin kaksakinyuk, lah nukewa wi engan.
27 A vi ste tijelo Kristovo i, pojedinačno, udovi.
Kowos nukewa monin Christ, ac kais sie suwos lahn manol.
28 I neke postavi Bog u Crkvi: prvo za apostole, drugo za proroke, treće za učitelje; onda čudesa, onda dari liječenja; zbrinjavanja, upravljanja, razni jezici.
God El oakikowosi nukewa in acn suwos in church: acn se meet nu sin mwet sap, akluo mwet palu, aktolu mwet luti; na tufah elos su orek mwenmen, elos su itukyang ku nu se in akkeyala mas, ku mwet kasru, mwet kol, ku elos su kaskaskin siena kain pusra.
29 Zar su svi apostoli? Zar svi proroci? Zar svi učitelji? Zar svi čudotvorci?
Tia elos nukewa mwet sap ku mwet palu ku mwet luti. Tia mwet nukewa oasr ku yoro in orek mwenmen
30 Zar svi imaju dare liječenja? Zar svi govore jezike? Zar svi tumače?
ku in akkeyala mas ku in kaskaskin siena kain pusra, ku aketeya kalmen pusra inge.
31 Čeznite za višim darima! A evo vam puta najizvrsnijega!
Ke ma inge kowos in sang insiowos in suk mwe sang ma yohk sripa uh. Tusruktu inge nga ac akkalemye ouiya se ma wo liki nukewa.