< 1 Korinčanima 12 >

1 O darima Duha ne bih, braćo, htio da budete u neznanju.
In the next place, Brothers, I do not want you to be ignorant about spiritual gifts.
2 Znate kako ste se dok bijaste pogani, zavedeni, zanosili nijemim idolima.
You know that there was a time when you were Gentiles, going astray after idols that could not speak, just as you happened to be led.
3 Zato vam obznanjujem: nitko tko u Duhu Božjem govori ne kaže: “Prokletstvo Isusu”. I nitko ne može reći: “Gospodin Isus” osim u Duhu Svetom.
Therefore I tell you plainly that no one who speaks under the influence of the Spirit of God says ‘JESUS IS ACCURSED,’ and that no one can say ‘JESUS IS LORD,’ except under the influence of the Holy Spirit.
4 Različiti su dari, a isti Duh;
Gifts differ, but the Spirit is the same;
5 i različite službe, a isti Gospodin;
ways of serving differ, yet the Master is the same;
6 i različita djelovanja, a isti Bog koji čini sve u svima.
results differ, yet the God who brings about every result is in every case the same.
7 A svakomu se daje očitovanje Duha na korist.
To each man there is given spiritual illumination for the general good.
8 Doista, jednomu se po Duhu daje riječ mudrosti, drugomu riječ spoznanja po tom istom Duhu;
To one is given the power to speak with wisdom through the Spirit; to another the power to speak with knowledge, due to the same Spirit;
9 drugomu vjera u tom istom Duhu, drugomu dari liječenja u tom jednom Duhu;
to another faith by the same Spirit; to another power to cure diseases by the one Spirit; to another supernatural powers;
10 drugomu čudotvorstva, drugomu prorokovanje, drugomu razlučivanje duhova, drugomu različiti jezici, drugomu tumačenje jezika.
to another the gift of preaching; to another the gift of distinguishing between true and false inspiration; to another varieties of the gift of ‘tongues’; to another the power to interpret ‘tongues.’
11 A sve to djeluje jedan te isti Duh dijeleći svakomu napose kako hoće.
All these result from one and the same Spirit, who distributes his gifts to each individually as he wills.
12 Doista, kao što je tijelo jedno te ima mnogo udova, a svi udovi tijela iako mnogi, jedno su tijelo - tako i Krist.
For just as the human body is one whole, and yet has many parts, and all its parts, many though they are, form but one body, so it is with the Christ;
13 Ta u jednom Duhu svi smo u jedno tijelo kršteni, bilo Židovi, bilo Grci, bilo robovi, bilo slobodni. I svi smo jednim Duhom napojeni.
for it was by one Spirit that we were all baptized to form one Body, whether Jews or Greeks, slaves or free men, and were all imbued with one Spirit.
14 Ta ni tijelo nije jedan ud, nego mnogi.
The human body, I repeat, consists not of one part, but of many.
15 Rekne li noga: “Nisam ruka, nisam od tijela”, zar zbog toga nije od tijela?
If the foot says ‘Since I am not a hand, I do not belong to the body,’ it does not on that account cease to belong to the body.
16 I rekne li uho: “Nisam oko, nisam od tijela”, zar zbog toga nije od tijela?
Or if the ear says ‘Since I am not an eye, I do not belong to the body,’ it does not on that account cease to belong to the body.
17 Kad bi sve tijelo bilo oko, gdje bi bio sluh? Kad bi sve bilo sluh, gdje bi bio njuh?
If all the body were an eye, where would the hearing be? If it were all hearing, where would the sense of smell be?
18 A ovako, Bog je rasporedio udove, svaki od njih u tijelu, kako je htio.
But in fact God has placed each individual part just where he thought fit in the body.
19 Kad bi svi bili jedan ud, gdje bio bilo tijelo?
If, however, they all made up only one part, where would the body be?
20 A ovako, mnogi udovi - jedno tijelo!
But in fact, although it has many parts, there is only one body.
21 Ne može oko reći ruci: “Ne trebam te”, ili pak glava nogama: “Ne trebam vas.”
The eye cannot say to the hand ‘I do not need you,’ nor, again, the head to the feet ‘I do not need you.’
22 Naprotiv, mnogo su potrebniji udovi tijela koji izgledaju slabiji.
No! Those parts of the body that seem naturally the weaker are indispensable;
23 A udove koje smatramo nečasnijima, okružujemo većom čašću. I s nepristojnima se pristojnije postupa,
and those parts which we deem less honourable we surround with special honour; and our ungraceful parts receive a special grace which our graceful parts do not require.
24 a pristojni toga ne trebaju. Nego, Bog je tako sastavio tijelo da je posljednjem udu dao izobilniju čast
Yes, God has so constructed the body — by giving a special honour to the part that lacks it —
25 da ne bude razdora u tijelu, nego da se udovi jednako brinu jedni za druge.
As to secure that there should be no disunion in the body, but that the parts should show the same care for one another.
26 I ako trpi jedan ud, trpe zajedno svi udovi; ako li se slavi jedan ud, raduju se zajedno svi udovi.
If one part suffers, all the others suffer with it, and if one part has honour done it, all the others share its joy.
27 A vi ste tijelo Kristovo i, pojedinačno, udovi.
Together you are the Body of Christ, and individually its parts.
28 I neke postavi Bog u Crkvi: prvo za apostole, drugo za proroke, treće za učitelje; onda čudesa, onda dari liječenja; zbrinjavanja, upravljanja, razni jezici.
In the Church God has appointed, first, Apostles, secondly Preachers, thirdly Teachers; then he has given supernatural powers, then power to cure diseases, aptness for helping others, capacity to govern, varieties of the gift of ‘tongues.’
29 Zar su svi apostoli? Zar svi proroci? Zar svi učitelji? Zar svi čudotvorci?
Can every one be an Apostle? can every one be a Preacher? can every one be a Teacher? can every one have supernatural powers?
30 Zar svi imaju dare liječenja? Zar svi govore jezike? Zar svi tumače?
Can every one have power to cure diseases? can every one speak in ‘tongues’? can every one interpret them?
31 Čeznite za višim darima! A evo vam puta najizvrsnijega!
Strive for the greater gifts.

< 1 Korinčanima 12 >