< 1 Korinčanima 11 >

1 Nasljedovatelji moji budite, kao što sam i ja Kristov.
Imitate me, as I myself imitate Christ.
2 Hvalim vas što me se u svemu sjećate i držite se predaja kako vam predadoh.
I praise you, indeed, because you never forget me, and are keeping my injunctions in mind, exactly as I laid them on you.
3 Ali htio bih da znate: svakomu je mužu glava Krist, glava ženi muž, a glava Kristu Bog.
But I am anxious that you should understand that the Christ is the head of every man, that man is the head of woman, and that God is the head of the Christ.
4 Svaki muž koji se moli ili prorokuje pokrivene glave sramoti glavu svoju.
Any man who keeps his head covered, when praying or preaching in public, dishonours him who is his head;
5 Svaka pak žena koja se moli ili prorokuje gologlava sramoti glavu svoju. Ta to je isto kao da je obrijana.
while any woman, who prays or preaches in public bare-headed, dishonours him who is her head; for that is to make herself like one of the shameless women who shave their heads.
6 Jer ako se žena ne pokriva, neka se šiša; ako li je pak ružno ženi šišati se ili brijati, neka se pokrije.
Indeed, if a woman does not keep her head covered, she may as well cut her hair short. But, since to cut her hair short, or shave it off, marks her as one of the shameless women, she should keep her head covered.
7 A muž ne mora pokrivati glave, ta slika je i slava Božja; a žena je slava muževa.
A man ought not to have his head covered, for he has been from the beginning the likeness of God and the reflection of his glory, but woman is the reflection of man’s glory.
8 Jer nije muž od žene, nego žena od muža.
For it was not man who was taken from woman, but woman who was taken from man.
9 I nije stvoren muž radi žene, nego žena radi muža.
Besides, man was not created for the sake of woman, but woman for the sake of man.
10 Zato žena treba da ima “vlast” na glavi poradi anđela.
And, therefore, a woman ought to wear on her head a symbol of her subjection, because of the presence of the angels.
11 Ipak, u Gospodinu - ni žena bez muža, ni muž bez žene!
Still, when in union with the Lord, woman is not independent of man, or man of woman;
12 Jer kao što je žena od muža, tako je i muž po ženi; a sve je od Boga.
for just as woman came from man, so man comes by means of woman; and all things come from God.
13 Sami sudite dolikuje li da se žena gologlava Bogu moli?
Judge for yourselves. Is it fitting that a woman should pray to God in public with her head uncovered?
14 Ne uči li nas i sama narav da je mužu sramota ako goji kosu?
Does not nature herself teach us that, while for a man to wear his hair long is degrading to him,
15 A ženi je dika ako je goji jer kosa joj je dana mjesto prijevjesa.
a woman’s long hair is her glory? Her hair has been given her to serve as a covering.
16 Ako je kome do prepirke, takva običaja mi nemamo, a ni Crkve Božje.
If, however, anyone still thinks it right to contest the point – well, we have no such custom, nor have the churches of God.
17 Kad već dajem ta upozorenja, ne mogu pohvaliti što se ne sastajete na bolje, nego na gore.
In giving directions on the next subject, I cannot praise you; because your meetings do more harm than good.
18 Ponajprije čujem, djelomično i vjerujem: kad se okupite na Sastanak, da su među vama razdori.
To begin with, I am told that when you meet together as a church there are divisions among you. In part I believe this,
19 Treba doista da i podjela bude među vama da se očituju prokušani među vama.
indeed, there must be parties among you, so that the people of real worth become known.
20 Kad se dakle tako zajedno sastajete, to nije blagovanje Gospodnje večere:
When you meet together, as I understand, it is not possible to eat the Lord’s Supper;
21 ta svatko se pri blagovanju prihvati svoje večere te jedan gladuje, a drugi se opija.
for, as you eat, each of you tries to secure his own supper first, with the result that one has too little to eat, and another has too much to drink!
22 Zar nemate kuća da jedete i pijete? Ili Crkvu Božju prezirete i postiđujete one koji nemaju? Što da vam kažem? Da vas pohvalim? U tom vas ne hvalim.
Have you no houses in which you can eat and drink? Or are you trying to show your contempt for the church of God, and to humiliate the poor? What can I say to you? Should I praise you? In this matter I cannot praise you.
23 Doista, ja od Gospodina primih što vama predadoh: Gospodin Isus one noći kad bijaše predan uze kruh,
For I myself received from the Lord the account which I have in turn given to you – how the Lord Jesus, on the very night of his betrayal, took some bread,
24 zahvalivši razlomi i reče: “Ovo je tijelo moje - za vas. Ovo činite meni na spomen.”
and, after saying the thanksgiving, broke it and said ‘This is my own body given on your behalf. Do this in memory of me.’
25 Tako i čašu po večeri govoreći: “Ova čaša novi je Savez u mojoj krvi. Ovo činite kad god pijete, meni na spomen.”
And in the same way with the cup, after supper, saying ‘This cup is the new covenant made by my blood. Do this, whenever you drink it, in memory of me.’
26 Doista, kad god jedete ovaj kruh i pijete čašu, smrt Gospodnju navješćujete dok on ne dođe.
For whenever you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death – until he comes.
27 Stoga, tko god jede kruh ili pije čašu Gospodnju nedostojno, bit će krivac tijela i krvi Gospodnje.
Therefore, whoever eats the bread, or drinks the Lord’s cup, in an irreverent spirit, will have to answer for an offence against the Lord’s body and blood.
28 Neka se dakle svatko ispita pa tada od kruha jede i iz čaše pije.
Let everyone look into their own heart, and only then eat of the bread and drink from the cup.
29 Jer tko jede i pije, sud sebi jede i pije ako ne razlikuje Tijela.
For the person who eats and drinks brings a judgment on themselves by their eating and drinking, when they do not discern the body.
30 Zato su među vama mnogi nejaki i nemoćni, i spavaju mnogi.
That is why so many among you are weak and ill, and why some are sleeping.
31 Jer kad bismo sami sebe sudili, ne bismo bili suđeni.
But, if we judged ourselves rightly, we should not be judged.
32 A kad nas sudi Gospodin, odgaja nas da ne budemo sa svijetom osuđeni.
Yet, in being judged by the Lord, we are undergoing discipline, so that we may not have judgment passed on us with the rest of the world.
33 Zato, braćo moja, kad se sastajete na blagovanje, pričekajte jedni druge.
Therefore, my friends, when you meet together to eat the Supper, wait for one another.
34 Je li tko gladan, kod kuće neka jede da se ne sastajete na osudu. Drugo ću urediti kada dođem.
If anyone is hungry, they should eat at home, so that your meetings may not bring a judgment on you. The other details I will settle when I come.

< 1 Korinčanima 11 >