< 1 Korinčanima 11 >
1 Nasljedovatelji moji budite, kao što sam i ja Kristov.
Be imitators of me, as I am an imitator of Christ.
2 Hvalim vas što me se u svemu sjećate i držite se predaja kako vam predadoh.
Indeed I praise you for remembering me in everything, and because you are holding fast to the traditions just as you received them.
3 Ali htio bih da znate: svakomu je mužu glava Krist, glava ženi muž, a glava Kristu Bog.
But I wish you to understand that the head of every man is Christ, and of a wife her husband is head; and that God is head of Christ.
4 Svaki muž koji se moli ili prorokuje pokrivene glave sramoti glavu svoju.
Every man who prays or prophesies with head veiled dishonors his Head;
5 Svaka pak žena koja se moli ili prorokuje gologlava sramoti glavu svoju. Ta to je isto kao da je obrijana.
but every woman who prays or prophesies with her head unveiled dishonors her head (her husband). for it is one and the same thing as if she were shaven.
6 Jer ako se žena ne pokriva, neka se šiša; ako li je pak ružno ženi šišati se ili brijati, neka se pokrije.
If a woman does not wear a veil, let her also cut off her hair; now if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her be veiled.
7 A muž ne mora pokrivati glave, ta slika je i slava Božja; a žena je slava muževa.
A man, indeed, ought not to have his head veiled, for he is an image and glory of God; but woman is a glory of man.
8 Jer nije muž od žene, nego žena od muža.
For it is not man who was made from woman, but woman was made from man.
9 I nije stvoren muž radi žene, nego žena radi muža.
And man was not created for woman, but woman for man.
10 Zato žena treba da ima “vlast” na glavi poradi anđela.
For this reason the woman ought to have authority over her head, because of her guardian angels.
11 Ipak, u Gospodinu - ni žena bez muža, ni muž bez žene!
However, in the Lord neither is woman independent of man, nor is man independent of woman;
12 Jer kao što je žena od muža, tako je i muž po ženi; a sve je od Boga.
for just as the woman was made from the man, so also is the man born of the woman, while they both come from God.
13 Sami sudite dolikuje li da se žena gologlava Bogu moli?
Judge of this for your own selves. It is fitting that a woman should pray to God with her head unveiled.
14 Ne uči li nas i sama narav da je mužu sramota ako goji kosu?
Nor does nature itself teach you that it is a disgrace to a man to have long hair,
15 A ženi je dika ako je goji jer kosa joj je dana mjesto prijevjesa.
but it is woman’s glory, because her hair has been given her instead of a veil.
16 Ako je kome do prepirke, takva običaja mi nemamo, a ni Crkve Božje.
If, however, any one is inclined to be disputatious regarding such a custom, let him know that neither I nor the churches of God hold to such a custom.
17 Kad već dajem ta upozorenja, ne mogu pohvaliti što se ne sastajete na bolje, nego na gore.
But in giving you the following instructions, I cannot praise you; your solemn assemblies do more harm than good.
18 Ponajprije čujem, djelomično i vjerujem: kad se okupite na Sastanak, da su među vama razdori.
To begin with, I am told - and I believe there is some truth in it - that when you meet at a church there are divisions among you.
19 Treba doista da i podjela bude među vama da se očituju prokušani među vama.
For there must needs be also parties among you, in order that the good may be tested and made known.
20 Kad se dakle tako zajedno sastajete, to nije blagovanje Gospodnje večere:
Again, when you meet together, there is no true eating of the Lord’s Supper;
21 ta svatko se pri blagovanju prihvati svoje večere te jedan gladuje, a drugi se opija.
for each one of you begins to eat his own supper; one goes hungry, while another gets drunk.
22 Zar nemate kuća da jedete i pijete? Ili Crkvu Božju prezirete i postiđujete one koji nemaju? Što da vam kažem? Da vas pohvalim? U tom vas ne hvalim.
What! Have you no houses in which to eat or drink? or do you wish to show your contempt for the church of God, and to shame those who have no homes to eat in? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I certainly do not praise you.
23 Doista, ja od Gospodina primih što vama predadoh: Gospodin Isus one noći kad bijaše predan uze kruh,
For I passed on to you the account, which I myself received from the Lord; how the Lord Jesus, on the very night he was betrayed, took bread,
24 zahvalivši razlomi i reče: “Ovo je tijelo moje - za vas. Ovo činite meni na spomen.”
and when he had given thanks, he broke it, saying, "This is my body, broken for you; this do in memory of me."
25 Tako i čašu po večeri govoreći: “Ova čaša novi je Savez u mojoj krvi. Ovo činite kad god pijete, meni na spomen.”
In the same way also, he took the cup after supper, saying. "This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in memory of me."
26 Doista, kad god jedete ovaj kruh i pijete čašu, smrt Gospodnju navješćujete dok on ne dođe.
For as often as you eat this bread and drink this cup, you are proclaiming your Lord’s death until he come.
27 Stoga, tko god jede kruh ili pije čašu Gospodnju nedostojno, bit će krivac tijela i krvi Gospodnje.
So he that eats the bread or drinks the cup of the Lord unworthy must answer for a sin against the body and blood of the Lord.
28 Neka se dakle svatko ispita pa tada od kruha jede i iz čaše pije.
Let each man scrutinize himself, and thus let him eat of the bread and drink of the cup.
29 Jer tko jede i pije, sud sebi jede i pije ako ne razlikuje Tijela.
For whoever eats and drinks without discerning the body, eats and drinks condemnation to himself.
30 Zato su među vama mnogi nejaki i nemoćni, i spavaju mnogi.
This is why many among you are feeble and sickly, and many sleep.
31 Jer kad bismo sami sebe sudili, ne bismo bili suđeni.
If however, we were judging ourselves aright, we should not now be condemned;
32 A kad nas sudi Gospodin, odgaja nas da ne budemo sa svijetom osuđeni.
but through our condemnation by the Lord, we are trained so that we may not be condemned;
33 Zato, braćo moja, kad se sastajete na blagovanje, pričekajte jedni druge.
So, my brothers, whenever you come together for this meal, wait for one another.
34 Je li tko gladan, kod kuće neka jede da se ne sastajete na osudu. Drugo ću urediti kada dođem.
If any one is hungry, let him eat at home, so that your meetings do not bring condemnation upon you. The other matters I will adjust when I come.