< 1 Korinčanima 10 >
1 Jer ne bih, braćo, htio da budete u neznanju: oci naši svi bijahu pod oblakom, i svi prijeđoše kroz more,
Ta ishato, taani hintte hayssa akeekana mela koyays. Nu aawati ubbay shaarappe garssara hamuttidosona; ubbay abbaa pinnidosona.
2 i svi su se na Mojsija krstili u oblaku i u moru,
Entti Musera issifanaw shaaraninne abban xammaqettidosna.
3 i svi su isto duhovno jelo jeli,
Entti ubbay issi ayyaana kathaa midosona.
4 i svi su isto duhovno piće pili. A pili su iz duhovne stijene koja ih je pratila; stijena bijaše Krist.
Qassi ubbay issi ayyaana ushshaa uyidosona. Entti banttana kaalliya ayyaana zaallafe pulttida ushshaa uyidosona; he zaallayka Kiristtoosa.
5 Ali većina njih nije bila po volji Bogu: ta poubijani su po pustinji.
Shin Xoossay enttafe darotan ufayttiboonna gisho, entta ahay bazzo biittan wodhdhidi attis.
6 To bijahu pralikovi naši: da ne žudimo za zlima kao što su žudjeli oni.
Entti iitabaa amottidayssada, nukka iitabaa amottonna mela hessi ubbay nuus leemiso gidis.
7 I ne budite idolopoklonici kao neki od njih, kako je pisano: Posjeda narod da jede i pije pa ustadoše da igraju.
Geeshsha Maxaafan, “Asay maanawunne uyanaw uttidosona; qassi yexxanaw denddidosona” geetettidayssada enttafe issoti issoti eeqas goynnidayssa mela hintte eeqas goynnofite.
8 I ne podajimo se bludu kao što se neki od njih bludu podaše i padoše u jednom danu dvadeset i tri tisuće.
Enttafe issoti issoti laymatidayssada nu laymatanaw bessenna. Hessa gaason enttafe issi gallas laatamanne heedzu mukulay hayqqis.
9 I ne iskušavajmo Gospodina kao što su ga neki od njih iskušavali te od zmija izginuli.
Enttafe issoti issoti Godaa paaccidi shooshan dukettidi hayqqidayssada nu Godaa paaccanaw bessenna.
10 I ne mrmljajte kao što neki od njih mrmljahu te izgiboše od Zatornika.
Enttafe issoti issoti zuuzummidi hayqo ehiya kiitanchchuwan dhayidayssada hintteka zuuzummofite.
11 Sve se to, kao pralik, događalo njima, a napisano je za upozorenje nama, koje su zapala posljednja vremena. (aiōn )
Ha entta bolla gakkida ubbay nu naagettana mela nuus leemiso gidis. Qassi wode wurssethaa bolla de7iya nuus timirtte gidana mela ha ubbay xaafettis. (aiōn )
12 Tko dakle misli da stoji, neka pazi da ne padne.
Hessa gisho, ta eqqas giya oonikka kunddonna mela bana naago.
13 Nije vas zahvatila druga kušnja osim ljudske. Ta vjeran je Bog: neće pustiti da budete kušani preko svojih sila, nego će s kušnjom dati i ishod da možete izdržati.
Ase ubbaa gakkiya paaceppe attin dumma paacey hinttena gakkibeenna. Hintte wolqqay dandda7eyssafe aadhdhiya paacen hintte paacettana mela aathi immonna Xoossay ammanettidayssa. Hinttena paacey gakkiya wode he paaciya I hinttena dandda7isana. Qassi he paaciyappe hintte keyana ogiya I giigisana.
14 Zato, ljubljeni moji, bježite od idolopoklonstva.
Hiza, ta al77o ishato, eeqa goynnofe haakkite.
15 Kao razumnima velim: sudite sami što govorim.
Hintte wozanaama asi gidida gisho ta hayssa odays. Taani geyssi tuma gideyssa hinttee hintte huu7en pirddite.
16 Čaša blagoslovna koju blagoslivljamo nije li zajedništvo krvi Kristove? Kruh koji lomimo nije li zajedništvo tijela Kristova?
Nuuni Xoossaa galatidi shaakettiya anjjo xuu7ay Kiristtoosa suuthaara issifetethi de7eyssa gidenneyye? Qassi nuuni bathiya uythay Kiristtoosa ashuwara issifetethi de7eyssa gidenneyye?
17 Budući da je jedan kruh, jedno smo tijelo mi mnogi; ta svi smo dionici jednoga kruha.
Nuuni daro gidikkoka uythay issino, nu he issi uythaa shaakettiya gisho issi asatethi.
18 Gledajte Izraela po tijelu! Koji blaguju žrtve nisu li zajedničari žrtvenika?
Ane Isra7eele asay oothidayssa akeekite. Yarshshettida yarshshuwa meyssati yarshsho bessaara issifetethi baaweyye?
19 Što dakle hoću reći? Idolska žrtva da je nešto? Ili idol da je nešto?
Taani ay gaanaw koyada gaynaa? Eeqas yarshshettida kathay woykko eeqay pathiyabaa gidenna.
20 Naprotiv, da pogani vrazima žrtvuju, ne Bogu. A neću da budete zajedničari vražji.
Entti yarshshey Xoossaas gidonnashin, tuna ayyaanatassa. Hessa gisho, hinttew tuna ayyaanatara issifetethi daana mela koyikke.
21 Ne možete piti čašu Gospodnju i čašu vražju. Ne možete biti sudionici stola Gospodnjega i stola vražjega.
Hintte Godaa xuu7appe uyishe, qassi tuna ayyaanata xuu7appe uyanaw dandda7ekketa. Godaa gaytappe mishe qassi tuna ayyaanata gaytappe maanaw dandda7ekketa.
22 Ili da izazivamo ljubomor Gospodnji? Zar smo jači od njega?
Nu hessa oothidi Godaa yiloynoo? Nu iyappe aadhdhiya minoyye?
23 “Sve je slobodno!” Ali - sve ne koristi. “Sve je dopušteno!” Ali - sve ne saziđuje.
Hintte, “Ubbabaa oothonna mela diggiyabay baawa” geeta, shin ubbay maaddenna. Hintte, “Ubbabaa oothonna mela diggiyabay baawa” geeta, shin ubbabay dichchenna.
24 Nitko neka ne traži svoje, nego dobro drugoga.
Issi issi asi, hara asi maaddiyabaa qoppanaw bessesppe attin bana maaddiyabaa xalaala qoppofo.
25 Sve što se prodaje na tržnici, jedite ništa ne ispitujući poradi savjesti.
Hintte kahaa sidhen gelssiya oysha denthonna giyan bayzettiya ashuwa coo miite.
26 Ta Gospodnja je zemlja i sve na njoj!
Ays giikko, “Sa7aynne sa7an de7iya ubbay Godaassa.”
27 Pozove li vas koji nevjernik i želite se odazvati, jedite što vam se ponudi ništa ne ispitujući poradi savjesti.
Issi ammanonna asi hinttena imatanaw koyidi xeegikko baanaw koykko biite. Hintte kahan medhettiya oyshan sidhonna hintte sinthe aathiyabaa ubbaa miite.
28 Ako vam tko reče: “To je žrtvovano”, ne jedite poradi onoga koji vas je upozorio, i savjesti.
Shin issi asi, “Hayssi eeqas yarshshettidabaa” giikko, he hinttew odida addiya gishonne hintte kaha gisho he kathaa mooppite.
29 Savjesti mislim, ne svoje, nego onoga drugoga. Ta zašto da moju slobodu druga savjest sudi?
Taani, kaha gisho gey he hinttew odida uraa kaha guussufe attin hintte kaha gidenna. Hara asa kaha gisho gada taani ta la77atethaa bolla ays pirddo?
30 Ako sa zahvalom sudjelujem, zašto da me grde zbog onoga za što zahvaljujem?
Taani miya kathaa Xoossaa galatada miikko balidaada ays borettiyana?
31 Dakle, ili jeli, ili pili, ili drugo što činili, sve na slavu Božju činite.
Hiza, hintte ay miikko ay uyikko, woykko ay oothikokka ubbabaa Xoossaa bonchchos oothite.
32 Ne budite na sablazan ni Židovima, ni Grcima, ni Crkvi Božjoj,
Ayhudeta gidin Giriketa gidin woykko Xoossaa woosa keethi gidin ooddeskka dhube gidoppite.
33 kao što i ja svima u svemu ugađam ne tražeći svoju korist, nego što koristi mnogima na spasenje.
Taani ubba wode darota ashshanaw entti maaddettiya oge koyaysippe attin tana maaddiya oge koyikke.