< 1 Korinčanima 1 >
1 Pavao, po Božjoj volji pozvan za apostola Krista Isusa, i brat Sosten
Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother, to the church of God which is in Corinth,
2 Crkvi Božjoj u Korintu - posvećenima u Kristu Isusu, pozvanicima, svetima, sa svima što na bilo kojemu mjestu prizivlju ime Isusa Krista, Gospodina našega, njihova i našega.
even to them that are sanctified in Christ Jesus, and called to be saints, with all that in every place call upon the name of our Lord Jesus Christ, who is both their Lord and ours;
3 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
grace and peace be to you from God our Father, and from our Lord Jesus Christ.
4 Zahvaljujem Bogu svojemu svagda za vas zbog milosti Božje koja vam je dana u Kristu Isusu:
I always give thanks unto my God, on your account, for the grace of God bestowed on you in Christ Jesus; that ye are enriched by Him with every gift,
5 u njemu se obogatiste u svemu - u svakoj riječi i svakom spoznanju.
in all utterance and knowledge;
6 Kako li se svjedočanstvo o Kristu utvrdilo u vama
(even as the testimony of Christ was confirmed among you; )
7 te ne oskudijevate ni na jednom daru čekajući Objavljenje Gospodina našega Isusa Krista!
so that ye are deficient in no gift, expecting the revelation of our Lord Jesus Christ:
8 On će vas učiniti i postojanima do kraja, besprigovornima u Dan Gospodina našega Isusa Krista.
who will also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ;
9 Vjeran je Bog koji vas pozva u zajedništvo Sina svojega Isusa Krista, Gospodina našega.
for God is faithful by whom ye were called into the communion of his son Jesus Christ our Lord.
10 Zaklinjem vas, braćo, imenom Gospodina našega Isusa Krista: svi budite iste misli; neka ne bude među vama razdora, nego budite savršeno istog osjećanja i istog mišljenja.
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye would all say alike, and that there may be no schisms among you, but that ye be perfectly united in the same mind and in the same judgement.
11 Jer Klojini mi, braćo moja, o vama rekoše da među vama ima svađa.
For I have been informed concerning you, my brethren, by some of Chloe's family, that there are contentions among you.
12 Mislim to što svaki od vas govori: “Ja sam Pavlov”, “A ja Apolonov”, “A ja Kefin”, “A ja Kristov”.
I mean, that each of you saith, as if of different parties, I am of Paul, and I of Apollos, I of Cephas, and I of Christ.
13 Zar je Krist razdijeljen? Zar je Pavao raspet za vas? Ili ste u Pavlovo ime kršteni?
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?
14 Hvala Bogu što ne krstih nikoga od vas, osim Krispa i Gaja;
I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius:
15 da ne bi tko rekao da ste u moje ime kršteni.
so that no one can say I baptized in my own name.
16 A da, krstih i Stefanin dom. Inače ne znam krstih li koga drugoga.
I also baptized indeed the family of Stephanas: but I know not whether I baptized any other.
17 Jer ne posla me Krist krstiti, nego navješćivati evanđelje, i to ne mudrošću besjede, da se ne obeskrijepi križ Kristov.
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in fine speech, least the cross of Christ should be made of no effect.
18 Uistinu, besjeda o križu ludost je onima koji propadaju, a nama spašenicima sila je Božja.
For the doctrine of the cross is to them, that perish, foolishness: but to us, who are saved, it is the power of God.
19 Ta pisano je: Upropastit ću mudrost mudrih, i odbacit ću umnost umnih.
For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent."
20 Gdje je mudrac? Gdje je književnik? Gdje je istraživač ovoga svijeta? Zar ne izludi Bog mudrost svijeta? (aiōn )
Where is the wise? where is the scribe? where is the disputant of the age? hath not God made foolish the wisdom of this world? (aiōn )
21 Doista, kad svijet u mudrosti Božjoj Boga ne upozna mudrošću, svidjelo se Bogu ludošću propovijedanja spasiti vjernike.
For, since in the wisdom of God the world by it's wisdom knew not God, it pleased God by what they called the folly of preaching to save those that believe.
22 Jer i Židovi znake ištu i Grci mudrost traže,
And whereas the Jews require a sign, and the Greeks look for wisdom, we preach Christ crucified;
23 a mi propovijedamo Krista raspetoga: Židovima sablazan, poganima ludost,
to the Jews indeed a stumbling-block, and to the Greeks foolishness; but to them that are called,
24 pozvanima pak - i Židovima i Grcima - Krista, Božju snagu i Božju mudrost.
both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
25 Jer ludo Božje mudrije je od ljudi i slabo Božje jače je od ljudi.
Because the foolishness of God, as they call it, is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
26 Ta gledajte, braćo, sebe, pozvane: nema mnogo mudrih po tijelu, nema mnogo snažnih, nema mnogo plemenitih.
For ye see by your calling, brethren, that not many wise men according to the flesh, not many mighty, not many noble are called:
27 Nego lude svijeta izabra Bog da posrami mudre, i slabe svijeta izabra Bog da posrami jake;
but God hath chosen things that are foolish in the eye of the world to put it's wise men to confusion; and God hath chosen the weak things of the world to confound the mighty;
28 i neplemenite svijeta i prezrene izabra Bog, i ono što nije, da uništi ono što jest,
and things in the opinion of the world ignoble, and despicable, and accounted as nothing, hath God chosen, to abolish things that are in esteem among men;
29 da se nijedan smrtnik ne bi hvalio pred Bogom.
that no flesh may glory in his presence.
30 Od njega je da vi jeste u Kristu Isusu, koji nama posta mudrost od Boga, i pravednost, i posvećenje, i otkupljenje,
But ye are of Him in Christ Jesus, who from God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
31 da bude kako je pisano: Tko se hvali, u Gospodu neka se hvali.
that, as it is written, He that glorieth may glory in the Lord.