< 1 Korinčanima 1 >

1 Pavao, po Božjoj volji pozvan za apostola Krista Isusa, i brat Sosten
Paul called to be an Apostle of Iesus Christ, through the will of God, and our brother Sosthenes,
2 Crkvi Božjoj u Korintu - posvećenima u Kristu Isusu, pozvanicima, svetima, sa svima što na bilo kojemu mjestu prizivlju ime Isusa Krista, Gospodina našega, njihova i našega.
Vnto the Church of God, which is at Corinthus, to them that are sanctified in Christ Iesus, Saintes by calling, with all that call on the Name of our Lord Iesus Christ in euery place, both their Lord, and ours:
3 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
4 Zahvaljujem Bogu svojemu svagda za vas zbog milosti Božje koja vam je dana u Kristu Isusu:
I thanke my God alwayes on your behalfe for the grace of God, which is giuen you in Iesus Christ,
5 u njemu se obogatiste u svemu - u svakoj riječi i svakom spoznanju.
That in all things ye are made rich in him, in all kinde of speach, and in all knowledge:
6 Kako li se svjedočanstvo o Kristu utvrdilo u vama
As the testimonie of Iesus Christ hath bene confirmed in you:
7 te ne oskudijevate ni na jednom daru čekajući Objavljenje Gospodina našega Isusa Krista!
So that ye are not destitute of any gift: wayting for the appearing of our Lord Iesus Christ.
8 On će vas učiniti i postojanima do kraja, besprigovornima u Dan Gospodina našega Isusa Krista.
Who shall also confirme you vnto the ende, that ye may be blamelesse, in the day of our Lord Iesus Christ.
9 Vjeran je Bog koji vas pozva u zajedništvo Sina svojega Isusa Krista, Gospodina našega.
God is faithfull, by whom ye are called vnto the fellowship of his Sonne Iesus Christ our Lord.
10 Zaklinjem vas, braćo, imenom Gospodina našega Isusa Krista: svi budite iste misli; neka ne bude među vama razdora, nego budite savršeno istog osjećanja i istog mišljenja.
Nowe I beseeche you, brethren, by the Name of our Lord Iesus Christ, that ye all speake one thing, and that there be no dissensions among you: but be ye knit together in one mind, and in one iudgement.
11 Jer Klojini mi, braćo moja, o vama rekoše da među vama ima svađa.
For it hath bene declared vnto me, my brethren, of you by them that are of the house of Cloe, that there are contentions among you.
12 Mislim to što svaki od vas govori: “Ja sam Pavlov”, “A ja Apolonov”, “A ja Kefin”, “A ja Kristov”.
Nowe this I say, that euery one of you saith, I am Pauls, and I am Apollos, and I am Cephas, and I am Christs.
13 Zar je Krist razdijeljen? Zar je Pavao raspet za vas? Ili ste u Pavlovo ime kršteni?
Is Christ deuided? was Paul crucified for you? either were ye baptized into the name of Paul?
14 Hvala Bogu što ne krstih nikoga od vas, osim Krispa i Gaja;
I thanke God, that I baptized none of you, but Crispus, and Gaius,
15 da ne bi tko rekao da ste u moje ime kršteni.
Lest any should say, that I had baptized into mine owne name.
16 A da, krstih i Stefanin dom. Inače ne znam krstih li koga drugoga.
I baptized also the houshold of Stephanas: furthermore knowe I not, whether I baptized any other.
17 Jer ne posla me Krist krstiti, nego navješćivati evanđelje, i to ne mudrošću besjede, da se ne obeskrijepi križ Kristov.
For CHRIST sent me not to baptize, but to preache the Gospel, not with wisdome of wordes, lest the crosse of Christ should be made of none effect.
18 Uistinu, besjeda o križu ludost je onima koji propadaju, a nama spašenicima sila je Božja.
For that preaching of the crosse is to them that perish, foolishnesse: but vnto vs, which are saued, it is the power of God.
19 Ta pisano je: Upropastit ću mudrost mudrih, i odbacit ću umnost umnih.
For it is written, I will destroy the wisedome of the wise, and will cast away the vnderstanding of the prudent.
20 Gdje je mudrac? Gdje je književnik? Gdje je istraživač ovoga svijeta? Zar ne izludi Bog mudrost svijeta? (aiōn g165)
Where is the wise? where is the Scribe? where is the disputer of this worlde? hath not God made the wisedome of this worlde foolishnesse? (aiōn g165)
21 Doista, kad svijet u mudrosti Božjoj Boga ne upozna mudrošću, svidjelo se Bogu ludošću propovijedanja spasiti vjernike.
For seeing the worlde by wisedome knewe not God in the wisedome of GOD, it pleased God by the foolishnesse of preaching to saue them that beleeue:
22 Jer i Židovi znake ištu i Grci mudrost traže,
Seeing also that the Iewes require a signe, and the Grecians seeke after wisdome.
23 a mi propovijedamo Krista raspetoga: Židovima sablazan, poganima ludost,
But wee preach Christ crucified: vnto the Iewes, euen a stumbling blocke, and vnto the Grecians, foolishnesse:
24 pozvanima pak - i Židovima i Grcima - Krista, Božju snagu i Božju mudrost.
But vnto them which are called, both of the Iewes and Grecians, we preach Christ, the power of God, and the wisedome of God.
25 Jer ludo Božje mudrije je od ljudi i slabo Božje jače je od ljudi.
For the foolishnesse of God is wiser then men, and the weakenesse of God is stronger then men.
26 Ta gledajte, braćo, sebe, pozvane: nema mnogo mudrih po tijelu, nema mnogo snažnih, nema mnogo plemenitih.
For brethren, you see your calling, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble are called.
27 Nego lude svijeta izabra Bog da posrami mudre, i slabe svijeta izabra Bog da posrami jake;
But God hath chosen the foolish thinges of the world to confound the wise, and God hath chosen the weake thinges of the worlde, to confound the mightie things,
28 i neplemenite svijeta i prezrene izabra Bog, i ono što nije, da uništi ono što jest,
And vile things of the worlde and thinges which are despised, hath God chosen, and thinges which are not, to bring to nought thinges that are,
29 da se nijedan smrtnik ne bi hvalio pred Bogom.
That no flesh shoulde reioyce in his presence.
30 Od njega je da vi jeste u Kristu Isusu, koji nama posta mudrost od Boga, i pravednost, i posvećenje, i otkupljenje,
But ye are of him in Christ Iesus, who of God is made vnto vs wisedome and righteousnesse, and sanctification, and redemption,
31 da bude kako je pisano: Tko se hvali, u Gospodu neka se hvali.
That, according as it is written, Hee that reioyceth, let him reioyce in the Lord.

< 1 Korinčanima 1 >