< 1 Ljetopisa 1 >

1 Adam, Šet, Enoš,
Adam Seth Enosh
2 Kenan, Mahalalel, Jared,
Kenan Mahalalel Jared
3 Henok, Metušalah, Lamek,
Enoch Methuselah Lamech
4 Noa, Šem, Ham i Jafet.
Noah Shem Ham and Japheth
5 Sinovi Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešek i Tiras.
son: child Japheth Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras
6 Gomerovi sinovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
and son: child Gomer Ashkenaz and Riphath and Togarmah
7 Javanovi sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
and son: child Javan Elishah and Tarshish [to] Kittim and Dodanim
8 Hamovi sinovi: Kuš, Misrajim, Put i Kanaan.
son: child Ham Cush and Egypt Put and Canaan
9 Kuševi sinovi: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka; Ramini sinovi: Šeba i Dedan.
and son: child Cush Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca and son: child Raamah Sheba and Dedan
10 Kušu se rodi Nimrod, koji bijaše prvi vlastodržac na zemlji.
and Cush to beget [obj] Nimrod he/she/it to profane/begin: begin to/for to be mighty man in/on/with land: country/planet
11 Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Neftuhijci,
and Egypt to beget [obj] (Ludite *Q(K)*) and [obj] Anamim and [obj] Lehabim and [obj] Naphtuhim
12 Patrušani i Kasluhijci, od kojih su potekli Filistejci i Kaftorci.
and [obj] Pathrusim and [obj] Casluhim which to come out: produce from there Philistine and [obj] Caphtorim
13 Kanaan rodi Sidona, svog prvenca, i Heta,
and Canaan to beget [obj] Sidon firstborn his and [obj] Heth
14 i Jebusejce, Amorejce, Girgašane,
and [obj] [the] Jebusite and [obj] [the] Amorite and [obj] [the] Girgashite
15 Hivijce, Arkijce, Sinijce,
and [obj] [the] Hivite and [obj] [the] Arkite and [obj] [the] Sinite
16 Arvadijce, Semarijce i Hamatijce.
and [obj] [the] Arvadite and [obj] [the] Zemarite and [obj] [the] Hamathite
17 Šemovi sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram. Aramovi sinovi: Us, Hul, Geter i Mešek.
son: child Shem Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram and Uz and Hul and Gether and Meshech
18 Arpakšadu se rodi Šelah, Šelahu se rodi Eber.
and Arpachshad to beget [obj] Shelah and Shelah to beget [obj] Eber
19 Eberu se rodiše dva sina: jednom bješe ime Peleg, jer se za njegova doba razdijelila zemlja. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
and to/for Eber to beget two son: child name [the] one Peleg for in/on/with day his to divide [the] land: country/planet and name brother: male-sibling his Joktan
20 Od Joktana se rodiše Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
and Joktan to beget [obj] Almodad and [obj] Sheleph and [obj] Hazarmaveth and [obj] Jerah
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
and [obj] Hadoram and [obj] Uzal and [obj] Diklah
22 Obal, Abimael, Šeba,
and [obj] Obal and [obj] Abimael and [obj] Sheba
23 Ofir, Havila i Jobab. Svi su to sinovi Joktanovi.
and [obj] Ophir and [obj] Havilah and [obj] Jobab all these son: child Joktan
24 Šem, Arpakšad, Šalah,
Shem Arpachshad Shelah
25 Eber, Peleg, Rau,
Eber Peleg Reu
26 Serug, Nahor, Tarah,
Serug Nahor Terah
27 Abram, to jest Abraham.
Abram he/she/it Abraham
28 Abrahamovi sinovi: Izak i Jišmael.
son: child Abraham Isaac and Ishmael
29 Ovo je njihovo rodoslovlje: Jišmaelov prvenac Nebajot, zatim Kedar, Adbeel, Mibsam,
these generation their firstborn Ishmael Nebaioth and Kedar and Adbeel and Mibsam
30 Mišma, Duma, Masa, Hadad, Tema,
Mishma and Dumah Massa Hadad and Tema
31 Jetur, Nafiš i Kedma. To su Jišmaelovi sinovi.
Jetur Naphish and Kedemah these they(masc.) son: child Ishmael
32 Sinovi Keture, Abrahamove inoče: ona rodi Zimrana, Jokšana, Medana, Midjana, Jišbaka i Šuaha. Sinovi Jokšanovi jesu: Šeba i Dedan.
and son: child Keturah concubine Abraham to beget [obj] Zimran and Jokshan and Medan and Midian and Ishbak and Shuah and son: child Jokshan Sheba and Dedan
33 Midjanovi su sinovi bili: Efa, Efer, Henok, Abida i Eldaa. Svi su oni bili Keturini sinovi.
and son: child Midian Ephah and Epher and Hanoch and Abida and Eldaah all these son: descendant/people Keturah
34 Abrahamu se rodi Izak; Izakovi su sinovi bili: Ezav i Izrael.
and to beget Abraham [obj] Isaac son: child Isaac Esau and Israel
35 Ezavovi su sinovi bili: Elifaz, Reuel, Jeuš, Jalam i Korah.
son: child Esau Eliphaz Reuel and Jeush and Jalam and Korah
36 Elifazovi su sinovi bili: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Kenaz, Timna i Amalek.
son: child Eliphaz Teman and Omar Zepho and Gatam Kenaz and Timna and Amalek
37 Reuelovi su sinovi bili: Nahat, Zerah, Šama i Miza.
son: child Reuel Nahath Zerah Shammah and Mizzah
38 Seirovi su sinovi bili: Lotan, Šobal, Sibeon, Ana, Dišon, Eser i Dišan.
and son: child Seir Lotan and Shobal and Zibeon and Anah and Dishon and Ezer and Dishan
39 Lotanovi su sinovi bili: Hori i Homam; Lotanova je sestra bila Timna.
and son: child Lotan Hori and Hemam and sister Lotan Timna
40 Šobalovi su sinovi bili: Alvan, Manahat, Ebal, Šefi i Onam. Sibeonovi su sinovi bili: Aja i Ana.
son: child Shobal Alvan and Manahath and Ebal Shepho and Onam and son: child Zibeon Aiah and Anah
41 Anin je sin bio Dišon, a Dišonovi su sinovi bili: Hamram, Ešban, Jitran i Keran.
son: child Anah Dishon and son: child Dishon Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran
42 Eserovi su sinovi bili: Bilhan, Zaavan i Jaakan. Dišonovi su sinovi bili Us i Aran.
son: child Ezer Bilhan and Zaavan Akan son: child Dishan Uz and Aran
43 Evo kraljeva koji su kraljevali u zemlji edomskoj prije nego je zavladao kralj sinova Izraelovih: Bela, sin Beorov; gradu mu je bilo ime Dinhaba.
and these [the] king which to reign in/on/with land: country/planet Edom to/for face: before to reign king to/for son: descendant/people Israel Bela son: child Beor and name city his Dinhabah
44 Kad je umro Bela, na njegovo se mjesto zakraljio Jobab, sin Zareha iz Bosre.
and to die Bela and to reign underneath: instead him Jobab son: child Zerah from Bozrah
45 Kad je umro Jobab, zakraljio se na njegovo mjesto Hušam iz temanske zemlje.
and to die Jobab and to reign underneath: instead him Husham from land: country/planet [the] Temanite
46 Kad je umro Hušam, zakraljio se na njegovo mjesto Bedadov sin Hadad, koji je potukao Midjance na Moapskom polju; gradu mu je bilo ime Avit.
and to die Husham and to reign underneath: instead him Hadad son: child Bedad [the] to smite [obj] Midian in/on/with land: country Moab and name city his (Avith *Q(K)*)
47 Kad je umro Hadad, zakraljio se na njegovo mjesto Samla iz Masreke.
and to die Hadad and to reign underneath: instead him Samlah from Masrekah
48 Kad je umro Samla, zakraljio se na njegovo mjesto Šaul iz Rehobota na Rijeci.
and to die Samlah and to reign underneath: instead him Shaul from Rehoboth [the] River
49 Kad umrije Šaul, zavlada Baal Hanan, Akborov sin.
and to die Shaul and to reign underneath: instead him Baal-hanan Baal-hanan son: child Achbor
50 Kad je umro Baal Hanan, zavladao je Hadad; gradu mu je bilo ime Pai. Žena mu se zvala Mehetabela. Bila je kći Matredova iz Me Zahaba.
and to die Baal-hanan Baal-hanan and to reign underneath: instead him Hadad and name city his Pau and name woman: wife his Mehetabel daughter Matred daughter Mezahab Mezahab
51 Kad je umro Hadad, nastali su knezovi u Edomu: knez Timna, knez Alva, knez Jetet,
and to die Hadad and to be chief Edom chief Timna chief (Alvah *Q(K)*) chief Jetheth
52 knez Oholibama, knez Ela, knez Pinon,
chief Oholibamah chief Elah chief Pinon
53 knez Kenaz, knez Teman, knez Mibsar,
chief Kenaz chief Teman chief Mibzar
54 knez Magdiel i knez Iram. To su bili knezovi edomski.
chief Magdiel chief Iram these chief Edom

< 1 Ljetopisa 1 >