< 1 Ljetopisa 16 >
1 Tada unesoše Kovčeg Božji i postaviše ga usred šatora koji mu bijaše razapeo David. Onda su prinijeli paljenice i pričesnice pred Bogom.
І прине́сли вони Божого ковчега, і поставили його в сере́дині скинії, що розтягну́в для нього Давид, і прине́сли цілопа́лення та мирні жертви перед Божим лицем.
2 Pošto je prinio paljenice i pričesnice, David blagoslovi narod Jahvinim imenom.
І покінчи́в Давид прино́сити цілопа́лення та мирні же́ртви, та й поблагослови́в наро́д Ім'я́м Господнім.
3 Onda razdijeli svim Izraelcima, ljudima i ženama, svakome po jedan okrugao kruh, komad mesa i kolač od suhoga grožđa.
І він поділив для всякого Ізраїлевого му́жа, від чоловіка й аж до жінки, кожному по буханце́ві хліба, і по кава́лкові м'яса та по виноградному калаче́ві.
4 Onda je postavio pred Jahvinim Kovčegom službenike među levitima da uznose, slave i hvale Jahvu, Boga Izraelova, i to:
І він попризна́чував перед Господнім ковчегом із Левитів слу́жачих, щоб вони визнава́ли, і прославляли, і хвалили Господа, Бога Ізраїлевого:
5 poglavara Asafa, a drugoga za njim Zahariju, zatim Jeiela, Šemiramota, Jehiela, Matitju, Eliaba, Benaju, Obed Edoma i Jeiela s harfama i citrama; Asaf je udarao u cimbale.
Асаф був головою, а другий по ньому — Захарій, Єіїл, і Шемірамот, і Хіїл, і Маттітія, і Еліяв, і Беная, і Овед-Едом, і Єіїл — на знаря́ддях цитр та на арфах, а Асаф голосно грав на цимба́лах.
6 Svećenici Benaja i Jahaziel bili su bez prijekida s trubama pred Kovčegom saveza Jahvina.
А священики Беная та Яхазіїл — на су́рмах, за́вжди перед ковчегом Божого заповіту.
7 Toga dana povjeri David prvi put Asafu i njegovoj braći da slave Jahvu ovom pohvalnicom:
Того дня, тоді Давид дав уперше псалма на подя́ку Господе́ві через Асафа та братів його:
8 “Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime; navješćujte među narodima djela njegova!
„Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його, серед наро́дів звіщайте про вчи́нки Його́!
9 Pjevajte mu, svirajte mu, propovijedajte sva njegova čudesa!
Співайте Йому́, грайте Йому́, говоріть про всі чу́да Його!
10 Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шукаючих Господа!
11 Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
Пошу́куйте Господа й силу Його́, лице Його́ за́вжди шукайте!
12 Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih.
Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його
13 Izraelov rod njegov je sluga, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici.
ви, насіння Ізраїля, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
14 On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
15 Sjećajte se uvijek njegova Saveza, Riječi koju objavi tisući naraštaja;
Пам'ятайте наві́ки Його заповіта, слово, яке наказав Він на тисячу ро́дів,
16 Saveza koji sklopi s Abrahamom i njegove zakletve Izaku.
що склав Він Його з Авраамом, і прися́гу Його — для Ісака.
17 Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez.
І Він поставив його за Зако́на для Якова, Ізра́їлеві — заповітом навіки,
18 Govoreći 'Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu,
говорячи: „Дам тобі край ханаа́нський, як наділ спна́дщини для вас!“
19 kad vas još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjeste pridošlice u njoj.'
Тоді їх було невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на і́ншій землі,
20 Išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu.
і від наро́ду ходили вони до наро́ду, і від царства до іншого люду.
21 Ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
22 'Ne dirajte u moje pomazanike, ne činite zla mojim prorocima!'
„Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робіте лихо́го!“
23 Pjevaj Jahvi, sva zemljo, Navješćujte iz dana u dan spasenje njegovo!
Господе́ві співайте, вся зе́мле, з дня-на-день сповіщайте спасі́ння Його!
24 Kazujte poganima njegovu slavu, svim narodima čudesa njegova.
Розповідайте про славу Його між пога́нами, про чу́да Його — між усіма наро́дами.
25 Velik je Jahve, hvale predostojan, strašniji od svih bogova.
Бо великий Господь і просла́влений ве́льми, і Він найгрізні́ший над бо́гів усіх!
26 Ništavni su svi bozi naroda. Jahve stvori nebesa.
Бо всі бо́ги наро́дів — божки́, а Господь небеса́ сотворив!
27 Slava je i veličanstvo pred njim, sila i radost u Svetištu njegovu.
Слава та ве́лич — перед лицем Його, сила та радість — на місці Його.
28 Dajte Jahvi, narodna plemena, dajte Jahvi slavu i silu!
Дайте Господу, ро́ди наро́дів, дайте Господу славу та силу,
29 Dajte Jahvi slavu imena njegova, nosite prinose i dolazite pred njegovo lice! Poklonite se Jahvi u sjaju svetosti njegove!
дайте Господу славу Йме́ння Його, прино́сьте дарунка й прихо́дьте перед лице Його! Кланяйтеся Господе́ві в вели́ччі святому!
30 Strepi pred njim, zemljo sva! Učvrstio je svemir da se ne poljulja.
Перед лицем Його затремти́, уся зе́мле, — бо міцно поста́влений все́світ, щоб не захита́вся!
31 Neka se vesele nebesa i neka klikće zemlja; neka se govori među poganima: 'Jahve kraljuje!'
Хай небо радіє, і хай весели́ться земля, і хай серед наро́дів говорять: „Царю́є Госпо́дь!“
32 Neka huči more i što je u njemu; nek' se raduje polje i što je na njemu!
Нехай гримить море й його повнота́, нехай поле радіє та все, що на ньо́му!
33 Neka klikće šumsko drveće pred Jahvom, jer dolazi da sudi zemlji.
Тоді перед Господнім лицем дере́ва лісні́ заспівають, бо землю судити йде Він.
34 Slavite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova.
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосе́рдя!
35 I recite: 'Spasi nas, o Bože, Spasitelju naš, i saberi nas i izbavi nas od bezbožnih naroda, da slavimo tvoje sveto ime, da se ponosimo tvojom slavom.
І промовте: Спаси нас, о Боже спасі́ння нашого, і збери нас, і нас урятуй від наро́дів, щоб дякувати Йме́нню святому Твоє́му, щоб Твоєю хвалитися славою!
36 Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka do vijeka!' Sav narod neka kaže: 'Amen! Aleluja!'”
Благослове́нний Господь, Бог Ізраїлів, від віку й навіки!“А наро́д увесь сказав: „Амінь“і „Хвала́ Господе́ві!“
37 I ondje pred Kovčegom saveza Jahvina ostaviše Asafa i njegovu braću da služe pred Kovčegom bez prestanka, koliko treba iz dana u dan;
І Давид позоставив там перед ковчегом Господнього заповіту Асафа та братів його, щоб за́вжди служили перед ковчегом, що́ в якій день треба було́,
38 i Obed-Edoma s njegovom braćom, njih šezdeset i osam, i Obed-Edoma, Jedutunova sina, i Hosu, da budu vratari;
і Овед-Едома та братів його, шістдеся́т і вісьмо́х; а Овед-Едома, Єдутунового сина, та Хоса — за придве́рних;
39 a svećenika Sadoka s njegovom braćom svećenicima pred Jahvinim Prebivalištem na uzvišici u Gibeonu
а священика Садока та братів його священиків — перед Господнім наметом на па́гірку, що в Ґів'оні,
40 da prinose paljenice Jahvi na žrtveniku za paljenice bez prestanka, jutrom i večerom, i da vrše sve što je napisano u Zakonu koji je Jahve odredio Izraelu;
щоб прино́сити цілопа́лення для Господа на же́ртівнику цілопа́лення, за́вжди ра́нком та вве́чорі, та на все інше, що написане в Зако́ні Господа, що наказав був Ізраїлеві.
41 s njima Hemana i Jedutuna i ostale izabrane, koji su bili poimence spomenuti, da slave Jahvu, “jer je vječna njegova ljubav”;
А з ними Геман та Єдутун, та решта ви́браних, що були́ докла́дно зазначені поіменно, щоб „Дякувати Господе́ві, бо навіки Його милосе́рдя!“
42 i to Hemana i Jedutuna da trube u trube i udaraju u cimbale i druga glazbala Bogu na čast; a Jedutunove sinove da budu vratari.
А з ними су́рми та цимба́ли для тих, що грають, та знаря́ддя для Божої пісні. А сини Єдутунові — сторожі до брами.
43 Tada se razišao sav narod, svatko svojoj kući; a David se vratio da blagoslovi svoj dvor.
І порозхо́дився ввесь народ, кожен до дому свого. А Давид вернувся, щоб поблагословити свій дім.