< 1 Ljetopisa 16 >
1 Tada unesoše Kovčeg Božji i postaviše ga usred šatora koji mu bijaše razapeo David. Onda su prinijeli paljenice i pričesnice pred Bogom.
眾人將上帝的約櫃請進去,安放在大衛所搭的帳幕裏,就在上帝面前獻燔祭和平安祭。
2 Pošto je prinio paljenice i pričesnice, David blagoslovi narod Jahvinim imenom.
大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
3 Onda razdijeli svim Izraelcima, ljudima i ženama, svakome po jedan okrugao kruh, komad mesa i kolač od suhoga grožđa.
並且分給以色列人,無論男女,每人一個餅,一塊肉,一個葡萄餅。
4 Onda je postavio pred Jahvinim Kovčegom službenike među levitima da uznose, slave i hvale Jahvu, Boga Izraelova, i to:
大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華-以色列的上帝:
5 poglavara Asafa, a drugoga za njim Zahariju, zatim Jeiela, Šemiramota, Jehiela, Matitju, Eliaba, Benaju, Obed Edoma i Jeiela s harfama i citrama; Asaf je udarao u cimbale.
為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別‧以東、耶利,鼓瑟彈琴;惟有亞薩敲鈸,大發響聲;
6 Svećenici Benaja i Jahaziel bili su bez prijekida s trubama pred Kovčegom saveza Jahvina.
祭司比拿雅和雅哈悉常在上帝的約櫃前吹號。
7 Toga dana povjeri David prvi put Asafu i njegovoj braći da slave Jahvu ovom pohvalnicom:
那日,大衛初次藉亞薩和他的弟兄以詩歌稱頌耶和華,說:
8 “Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime; navješćujte među narodima djela njegova!
你們要稱謝耶和華,求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
9 Pjevajte mu, svirajte mu, propovijedajte sva njegova čudesa!
要向他唱詩、歌頌, 談論他一切奇妙的作為。
10 Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
要以他的聖名誇耀; 尋求耶和華的人,心中應當歡喜。
11 Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
12 Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih.
他僕人以色列的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
13 Izraelov rod njegov je sluga, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici.
14 On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
他是耶和華-我們的上帝, 全地都有他的判斷。
15 Sjećajte se uvijek njegova Saveza, Riječi koju objavi tisući naraštaja;
你們要記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代,
16 Saveza koji sklopi s Abrahamom i njegove zakletve Izaku.
就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
17 Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez.
他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
18 Govoreći 'Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu,
說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
19 kad vas još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjeste pridošlice u njoj.'
當時你們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的;
20 Išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu.
他們從這邦游到那邦, 從這國行到那國。
21 Ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
耶和華不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
22 'Ne dirajte u moje pomazanike, ne činite zla mojim prorocima!'
說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知!
23 Pjevaj Jahvi, sva zemljo, Navješćujte iz dana u dan spasenje njegovo!
全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩,
24 Kazujte poganima njegovu slavu, svim narodima čudesa njegova.
在列邦中述說他的榮耀, 在萬民中述說他的奇事。
25 Velik je Jahve, hvale predostojan, strašniji od svih bogova.
因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
26 Ništavni su svi bozi naroda. Jahve stvori nebesa.
外邦的神都屬虛無, 惟獨耶和華創造諸天。
27 Slava je i veličanstvo pred njim, sila i radost u Svetištu njegovu.
有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他聖所。
28 Dajte Jahvi, narodna plemena, dajte Jahvi slavu i silu!
民中的萬族啊, 你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
29 Dajte Jahvi slavu imena njegova, nosite prinose i dolazite pred njegovo lice! Poklonite se Jahvi u sjaju svetosti njegove!
要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他, 拿供物來奉到他面前; 當以聖潔的妝飾敬拜耶和華。
30 Strepi pred njim, zemljo sva! Učvrstio je svemir da se ne poljulja.
全地要在他面前顫抖, 世界也堅定不得動搖。
31 Neka se vesele nebesa i neka klikće zemlja; neka se govori među poganima: 'Jahve kraljuje!'
願天歡喜,願地快樂; 願人在列邦中說: 耶和華作王了!
32 Neka huči more i što je u njemu; nek' se raduje polje i što je na njemu!
願海和其中所充滿的澎湃; 願田和其中所有的都歡樂。
33 Neka klikće šumsko drveće pred Jahvom, jer dolazi da sudi zemlji.
那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
34 Slavite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova.
應當稱謝耶和華; 因他本為善,他的慈愛永遠長存!
35 I recite: 'Spasi nas, o Bože, Spasitelju naš, i saberi nas i izbavi nas od bezbožnih naroda, da slavimo tvoje sveto ime, da se ponosimo tvojom slavom.
要說:拯救我們的上帝啊,求你救我們, 聚集我們,使我們脫離外邦, 我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。
36 Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka do vijeka!' Sav narod neka kaže: 'Amen! Aleluja!'”
耶和華-以色列的上帝, 從亙古直到永遠,是應當稱頌的! 眾民都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
37 I ondje pred Kovčegom saveza Jahvina ostaviše Asafa i njegovu braću da služe pred Kovčegom bez prestanka, koliko treba iz dana u dan;
大衛派亞薩和他的弟兄在約櫃前常常事奉耶和華,一日盡一日的職分;
38 i Obed-Edoma s njegovom braćom, njih šezdeset i osam, i Obed-Edoma, Jedutunova sina, i Hosu, da budu vratari;
又派俄別‧以東和他的弟兄六十八人,與耶杜頓的兒子俄別‧以東,並何薩作守門的;
39 a svećenika Sadoka s njegovom braćom svećenicima pred Jahvinim Prebivalištem na uzvišici u Gibeonu
且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的邱壇、耶和華的帳幕前燔祭壇上,每日早晚,照着耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。
40 da prinose paljenice Jahvi na žrtveniku za paljenice bez prestanka, jutrom i večerom, i da vrše sve što je napisano u Zakonu koji je Jahve odredio Izraelu;
41 s njima Hemana i Jedutuna i ostale izabrane, koji su bili poimence spomenuti, da slave Jahvu, “jer je vječna njegova ljubav”;
與他們一同被派的有希幔、耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。
42 i to Hemana i Jedutuna da trube u trube i udaraju u cimbale i druga glazbala Bogu na čast; a Jedutunove sinove da budu vratari.
希幔、耶杜頓同着他們吹號、敲鈸,大發響聲,並用別的樂器隨着歌頌上帝。耶杜頓的子孫作守門的。
43 Tada se razišao sav narod, svatko svojoj kući; a David se vratio da blagoslovi svoj dvor.
於是眾民各歸各家;大衛也回去為家眷祝福。