< 1 Ljetopisa 11 >
1 Tada se sabraše svi Izraelci k Davidu u Hebron i rekoše: “Evo, mi smo od tvoje kosti i tvojeg mesa.
Ensuite, tout Israël, alla trouver David à Hébron, disant: Vois, nous sommes tes os et ta chair.
2 Još prije, dok je Šaul bio kralj, ti si upravljao svim pokretima Izraela; Jahve, tvoj Bog, rekao ti je: 'Ti ćeš pasti moj izraelski narod i ti ćeš biti knez nad mojim narodom Izraelom.'”
Précédemment, quand Saül régnait encore, c'est toi qui conduisais et ramenais Israël, et le Seigneur notre Dieu avait dit: Tu seras le pasteur d'Israël, tu seras le chef de mon peuple.
3 Tako dođoše sve izraelske starješine kralju u Hebron, a kralj David s njima sklopi savez u Hebronu pred Jahvom i pomazaše Davida za kralja nad Izraelom, kako bijaše Jahve rekao Samuelu.
Et tous les anciens d'Israël allèrent en Hébron auprès du roi, et David fit alliance avec eux devant le Seigneur, en Hébron, et ils le sacrèrent roi d'Israël, selon la parole du Seigneur transmise par Samuel.
4 Onda je otišao David sa svim Izraelom na Jeruzalem, a to je Jebus, jer su ondje bili Jebusejci i živjeli su u onoj zemlji.
Et le roi et ses hommes partirent pour Jérusalem, la même que Jébus; les Jébuséens habitaient cette terre.
5 Ali su Jebusejci poručili Davidu: “Nećeš ući ovamo!” Ipak David osvoji Sionsku tvrđavu, to jest Davidov grad.
Et ils dirent à David: Tu n'entreras pas ici. Et il prit la forteresse de Sion, la même que la ville de David.
6 Jer je David rekao: “Tko prvi porazi Jebusejce, bit će vrhovni vojvoda i knez.” Prvi se popeo Sarvijin sin Joab i postao vojvoda.
Or, David avait dit: Celui qui, le premier, frappera le Jébuséen, sera général de mon armée; et Joab, fils de Sarvia, monta le premier à l'assaut, et il fut nommé général.
7 Tada se David nastanio u toj tvrđavi; zato su je prozvali Davidovim gradom.
Et David s'établit dans la forteresse. A cause de cela, il l'appela Ville de David.
8 Sazidao je tada grad unaokolo, od Milona do ograde, a Joab je obnovio ostali dio grada.
Et il bâtit la ville alentour.
9 David je postajao sve silniji, jer je Jahve nad vojskama bio s njim.
David alla ainsi grandissant, et le Seigneur tout-puissant était avec lui.
10 Evo vojvoda Davidovim junacima koji su junački radili uza nj za njegovo kraljevstvo sa svim Izraelom da ga po Jahvinoj riječi zakralje nad Izraelom.
Voici les chefs des vaillants qui étaient avec David, et qui l'aidèrent à affermir son pouvoir sur tout Israël, selon la parole du Seigneur.
11 Evo popisa Davidovih junaka: Hakmonijev sin Jašobam, glavar nad tridesetoricom; on je mahnuo svojim kopljem na tri stotine i pobio ih odjednom.
Voici les noms des vaillants de David: Jésebada, fils d'Achaman, le premier des trente. Ce fut lui qui tira l'épée seul contre trois cents, et les tua tous en une fois.
12 Za njim Dodonov sin Eleazar, Ahošanin, jedan između tri junaka.
Après lui, Eléazar (Eléanan), fils de Dudi l'Ahonite; celui-ci était de la première triade.
13 On je bio s Davidom u Pas Damimu, kad su se Filistejci skupili na boj, a ondje je bilo polje puno ječma; kad je narod počeo bježati ispred Filistejaca,
Il était avec David à Phasodamin, et les Philistins s'y réunirent pour livrer bataille. Or, il y avait un champ en partie couvert d'orge, et le peuple s'enfuit devant les Philistins.
14 oni su stali usred toga polja i obranili ga pobivši Filistejce. Tako im Jahve dade veliku pobjedu.
Pour lui, il s'arrêta au milieu du champ, et il le sauva; il tailla en pièces les Philistins, et le Seigneur opéra une grande délivrance.
15 Trojica su između tridesetorice jednom sišla do hridi k Davidu u Adulamsku pećinu kad su filistejske čete stajale u taboru u Refaimskoj dolini.
Et trois, des trente chefs, se rendirent auprès de David, en la caverne d'Odollam, quand les Philistins étaient campés dans le val des Géants.
16 David je tada bio u svojoj kuli, a filistejska je posada tada bila u Betlehemu.
David se tenait dans sa forteresse, et les Philistins avaient un poste à Bethléem.
17 David uzdahnu: “O kad bi me tko napojio vodom iz betlehemskoga studenca što je kod vrata!”
Et David eut un désir, et il dit: Qui m'apportera à boire de l'eau de la citerne qui est sous la porte de Bethléem?
18 Tada ta trojica prodriješe kroz filistejski tabor i, zahvativši vode iz betlehemskoga studenca što je kod vrata, donesoše je i dadoše Davidu. Ali je David ne htjede piti nego je proli kao ljevanicu Jahvi
Et les trois vaillants s'ouvrirent un passage à travers le camp des Philistins, et ils puisèrent de l'eau dans la citerne sous la porte de Bethléem, et ils l'emportèrent, et ils la présentèrent à David; mais il ne voulut pas la boire, et il en fit une libation au Seigneur.
19 govoreći: “Ne dao mi moj Bog da to učinim! Zar da pijem krv ovih ljudi? TÓa izlažući život pogibli donijeli su vode.” I nije htio piti. To su, eto, učinila ta tri junaka.
Et il dit: Dieu me protège, je n'en ferai rien; je croirais boire le sang des hommes qui ont exposé leur vie. Et il ne voulut point boire; voilà ce qu'avaient fait les trois vaillants.
20 Abišaj, Joabov brat, bio je vojvoda nad tridesetoricom; on je vitlao kopljem na tri stotine, pobio ih i proslavio se među tridesetoricom.
Il y avait encore Abisaï (Abessa), frère de Joab; celui-ci était chef d'une seconde triade; il avait tiré l'épée contre trois cents qu'il avait tués tous en une fois, et il s'était fait un nom parmi les trois.
21 Bio je među trojicom ugledniji od druge dvojice i bio im vojvoda, ali prve trojice nije dostigao.
Et, dans sa triade, il fut illustre, et il en devint le chef; mais il n'alla pas aussi loin que ceux de la première triade.
22 Jojadin sin Benaja, junak iz Kabseela, bogat junačkim djelima, ubio je dva sina Ariela iz Moaba; on je jednoga snježnog dana sišao i ubio lava usred jame.
Il y avait aussi Banaïas, fils d'un homme vaillant, fils de Joad; il avait fait beaucoup de belles actions en faveur de Cabséel; ce fut lui qui tua deux Ariel de Moab, et qui descendit dans une citerne, un jour de neige, et qui y tua un lion.
23 Ubio je i nekog Egipćanina, čovjeka od pet lakata. Egipćanin je imao u ruci koplje kao tkalačko vratilo, a on je izišao preda nj sa štapom i, istrgavši Egipćaninu koplje iz ruke, ubio ga njegovim kopljem.
Il tua encore un Égyptien, homme prodigieux, haut de cinq coudées, qui tenait dans sa main une javeline semblable au mât d'un tisserand; il l'attaqua, n'ayant qu'un bâton, il lui arracha des mains sa javeline, et il le tua avec cette javeline.
24 To je učinio Jojadin sin Benaja i proslavio se imenom među ona tri junaka.
Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joad, et son nom figurait dans la seconde triade.
25 Bio je najznamenitiji među tridesetoricom, ali one prve trojice nije dostigao. David ga postavi za zapovjednika svoje tjelesne straže.
Et il fut plus illustre que les trente; mais il n'alla pas si loin que la première triade, et David le mit à la tête de sa maison.
26 Hrabri su junaci bili: Joabov brat Asahel, Dodonov sin Elhanan iz Betlehema,
Et les vaillants de l'armée étaient: Asaël, frère de Joab; Eléanan, fils de Dudi de Bethléem.
27 Haroranin Šamot, Pelonjanin Heles;
Samoth d'Arori, Hellès de Pheloni,
28 Akešov sin Ira, Tekoanin, Abiezer Anatoćanin;
Ora, fils d'Eccis de Thécoé; Abiézer d'Anathoth,
29 Sibkaj Hušaćanin, Ilaj Ahošanin;
Soboch d'Usathi, Héli d'Achoni,
30 Mahraj Netofaćanin, Baanin sin Heled, Netofaćanin;
Maraï de Netophath; Thaod, fils de Nooza de Netophath;
31 Ribajev sin Itaj iz Gibeata sinova Benjaminovih, Benaja Piratonjanin;
Aïri, fils de Rebié de la montagne de Benjamin; Banaïas de Pharathon;
32 Huraj iz Gaaških potoka, Abiel Arbaćanin;
Uri de Nachali-Gaas, Abiel de Garabeth,
33 Azmavet Bahurimljanin, Eljahba Šaalbonjanin.
Azbon de Baromi, Eliaba de Salaboni,
34 Sinovi Hašema Gizonjanina: Sagejin sin Jonatan, Hararanin;
Fils d'Aasam le Gizonéen; Jonathas, fils de Sola d'Arari;
35 Sakarov sin Ahiam, Hararanin, Urov sin Elipal;
Achim, fils d'Achar d'Arari; Elphat, fils de Thyrophar,
36 Hefer Mekeranin, Ahija Pelonjanin;
De Mechorathri; Achias de Pheloni,
37 Hesro Karmelac, Ezbajev sin Naaraj;
Eseré de Chadmadaïm; Naaré, fils d'Azobé;
38 Natanov brat Joel, Hagrijev sin Mibhar;
Johel, fils de Nathan; Mebaal, fils d'Agari;
39 Amonac Selek, Beroćanin Nahraj, štitonoša Sarvijina sina Joaba;
Selé, fils de l'Ammonite; Nachor de Beroth, qui portait les armes du fils de Sarvia.
40 Ira Jitranin, Gareb Jitranin;
Iras de Jéther, Gaber de Jéther,
41 Urija Hetit, Ahlajev sin Zabad;
Urie l'Hettéen; Zabet, fils d'Achaïas;
42 Šizin sin Adina, Rubenovac, vojvoda Rubenova plemena, i s njime tridesetorica.
Adina, fils de Saiza, l'un des chefs de Ruben; et il y en avait trente avec lui.
43 Maakin sin Hanan i Jošafat Mitnjanin.
Anan, fils de Moocha; Josaphat le Matthanéen,
44 Uzija Aštaroćanin, Šama i Jeiel, sinovi Aroerca Hotama;
Ozias d'Astaroth; Samatha et Jehiel, fils de Hothan d'Arari;
45 Šimrijev sin Jediael i njegov brat Joha Tišanin.
Jediel, fils de Sameri; et Jozaé son frère le Thosaïte,
46 Mahavac Eliel i Elnaamovi sinovi Jeribaj i Jošavja i Moabac Jitma;
Elihel le Mahoïte, et Jaribi, et Josias son fils, et Jethama le Moabite,
47 Eliel i Obed i Mesobajanin Jaasiel.
Daliel, et Obeth, et Jersiel le Mesobéen.