< 1 Ljetopisa 11 >
1 Tada se sabraše svi Izraelci k Davidu u Hebron i rekoše: “Evo, mi smo od tvoje kosti i tvojeg mesa.
And all Israel came to David in Chebron, saying, Behold, we [are] thy bones and thy flesh.
2 Još prije, dok je Šaul bio kralj, ti si upravljao svim pokretima Izraela; Jahve, tvoj Bog, rekao ti je: 'Ti ćeš pasti moj izraelski narod i ti ćeš biti knez nad mojim narodom Izraelom.'”
And heretofore when Saul was king, thou wast he that led Israel in and out, and the Lord of Israel said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be for a ruler over Israel.
3 Tako dođoše sve izraelske starješine kralju u Hebron, a kralj David s njima sklopi savez u Hebronu pred Jahvom i pomazaše Davida za kralja nad Izraelom, kako bijaše Jahve rekao Samuelu.
And all the elders of Israel came to the king to Chebron; and king David made a covenant with them in Chebron before the Lord: and they anointed David to be king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel.
4 Onda je otišao David sa svim Izraelom na Jeruzalem, a to je Jebus, jer su ondje bili Jebusejci i živjeli su u onoj zemlji.
And the king and his men went to Jerusalem, this [is] Jebus; and there the Jebusites the inhabitants of the land said to David,
5 Ali su Jebusejci poručili Davidu: “Nećeš ući ovamo!” Ipak David osvoji Sionsku tvrđavu, to jest Davidov grad.
Thou shalt not enter in hither. But he took the strong hold of Sion: this [is] the city of David.
6 Jer je David rekao: “Tko prvi porazi Jebusejce, bit će vrhovni vojvoda i knez.” Prvi se popeo Sarvijin sin Joab i postao vojvoda.
And David said, Whoever first smites the Jebusite, even he shall be chief and captain. And Joab the son of Saruia went up first, and became chief.
7 Tada se David nastanio u toj tvrđavi; zato su je prozvali Davidovim gradom.
And David dwelt in the strong hold; therefore he called it the city of David.
8 Sazidao je tada grad unaokolo, od Milona do ograde, a Joab je obnovio ostali dio grada.
And he fortified the city round about.
9 David je postajao sve silniji, jer je Jahve nad vojskama bio s njim.
And David continued to increase, and the Lord Almighty [was] with him.
10 Evo vojvoda Davidovim junacima koji su junački radili uza nj za njegovo kraljevstvo sa svim Izraelom da ga po Jahvinoj riječi zakralje nad Izraelom.
And these [are] the chiefs of the mighty men, whom David had, who strengthened [themselves] with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
11 Evo popisa Davidovih junaka: Hakmonijev sin Jašobam, glavar nad tridesetoricom; on je mahnuo svojim kopljem na tri stotine i pobio ih odjednom.
And this [is] the list of the mighty [men] of David; Jesebada, son of Achaman, first of the thirty: he drew his sword once against three hundred whom he slew at one time.
12 Za njim Dodonov sin Eleazar, Ahošanin, jedan između tri junaka.
And after him Eleazar son of Dodai, the Achochite: he was among the three mighty men.
13 On je bio s Davidom u Pas Damimu, kad su se Filistejci skupili na boj, a ondje je bilo polje puno ječma; kad je narod počeo bježati ispred Filistejaca,
He was with David in Phasodamin, and the Philistines were gathered there to battle, and [there was] a portion of the field full of barley; and the people fled before the Philistines.
14 oni su stali usred toga polja i obranili ga pobivši Filistejce. Tako im Jahve dade veliku pobjedu.
And he stood in the midst of the portion, and rescued it, and smote the Philistines; and the Lord wrought a great deliverance.
15 Trojica su između tridesetorice jednom sišla do hridi k Davidu u Adulamsku pećinu kad su filistejske čete stajale u taboru u Refaimskoj dolini.
And three of the thirty chiefs went down to the rock to David, to the cave of Odollam, and the camp of the Philistines [was] in the giants' valley.
16 David je tada bio u svojoj kuli, a filistejska je posada tada bila u Betlehemu.
And David [was] then in the hold, and the garrison of the Philistines [was] then in Bethleem.
17 David uzdahnu: “O kad bi me tko napojio vodom iz betlehemskoga studenca što je kod vrata!”
And David longed, and said, Who will give me water to drink of the well of Bethleem, that is in the gate?
18 Tada ta trojica prodriješe kroz filistejski tabor i, zahvativši vode iz betlehemskoga studenca što je kod vrata, donesoše je i dadoše Davidu. Ali je David ne htjede piti nego je proli kao ljevanicu Jahvi
And the three broke through the camp of the Philistines, and they drew water out of the well that was in Bethleem, which was in the gate, and they took it, and came to David: but David would not drink it, and poured it out to the Lord, and said,
19 govoreći: “Ne dao mi moj Bog da to učinim! Zar da pijem krv ovih ljudi? TÓa izlažući život pogibli donijeli su vode.” I nije htio piti. To su, eto, učinila ta tri junaka.
God forbid that I should do this thing: shall I drink the blood of these men with their lives? for with [the peril of] their lives they brought it. So he would not drink it. These things did the three mighty [men].
20 Abišaj, Joabov brat, bio je vojvoda nad tridesetoricom; on je vitlao kopljem na tri stotine, pobio ih i proslavio se među tridesetoricom.
And Abisa the brother of Joab, he was chief of three: he drew his sword against three hundred slain at one time, and he had a name among the [second] three.
21 Bio je među trojicom ugledniji od druge dvojice i bio im vojvoda, ali prve trojice nije dostigao.
He was more famous than the two [others] of the three, and he was chief [over] them; yet he reached not to the [first] three.
22 Jojadin sin Benaja, junak iz Kabseela, bogat junačkim djelima, ubio je dva sina Ariela iz Moaba; on je jednoga snježnog dana sišao i ubio lava usred jame.
And Banaia the son of Jodae was the son of a mighty man: many [were] his acts for Cabasael: he smote two lion-like men of Moab, and he went down and smote a lion in a pit on a snowy day.
23 Ubio je i nekog Egipćanina, čovjeka od pet lakata. Egipćanin je imao u ruci koplje kao tkalačko vratilo, a on je izišao preda nj sa štapom i, istrgavši Egipćaninu koplje iz ruke, ubio ga njegovim kopljem.
And he smote an Egyptian, a wonderful man five cubits [high]; and in the hand of the Egyptian [there was] a spear like a weavers' beam; and Banaia went down to him with a staff, and took the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
24 To je učinio Jojadin sin Benaja i proslavio se imenom među ona tri junaka.
These things did Banaia son of Jodae, and his name [was] among the three mighties.
25 Bio je najznamenitiji među tridesetoricom, ali one prve trojice nije dostigao. David ga postavi za zapovjednika svoje tjelesne straže.
He was distinguished beyond the thirty, yet he reached not to the [first] three: and David set him over his family.
26 Hrabri su junaci bili: Joabov brat Asahel, Dodonov sin Elhanan iz Betlehema,
And the mighty [men] of the forces [were], Asael the brother of Joab, Eleanan the son of Dodoe of Bethleem,
27 Haroranin Šamot, Pelonjanin Heles;
Samaoth the Arorite, Chelles the Phelonite,
28 Akešov sin Ira, Tekoanin, Abiezer Anatoćanin;
Ora the son of Ekkis the Thecoite, Abiezer the Anathothite,
29 Sibkaj Hušaćanin, Ilaj Ahošanin;
Sobochai the Usathite, Eli the Achonite,
30 Mahraj Netofaćanin, Baanin sin Heled, Netofaćanin;
Marai the Netophathite, Chthaod the son of Nooza the Netophathite,
31 Ribajev sin Itaj iz Gibeata sinova Benjaminovih, Benaja Piratonjanin;
Airi the son of Rebie of the hill of Benjamin, Banaias the Pharathonite,
32 Huraj iz Gaaških potoka, Abiel Arbaćanin;
Uri of Nachali Gaas, Abiel the Garabaethite,
33 Azmavet Bahurimljanin, Eljahba Šaalbonjanin.
Azbon the Baromite, Eliaba the Salabonite,
34 Sinovi Hašema Gizonjanina: Sagejin sin Jonatan, Hararanin;
the son of Asam the Gizonite, Jonathan the son of Sola the Ararite,
35 Sakarov sin Ahiam, Hararanin, Urov sin Elipal;
Achim the son of Achar the Ararite, Elphat the son of Thyrophar
36 Hefer Mekeranin, Ahija Pelonjanin;
the Mechorathrite, Achia the Phellonite,
37 Hesro Karmelac, Ezbajev sin Naaraj;
Esere the Charmadaite, Naarai the son of Azobai,
38 Natanov brat Joel, Hagrijev sin Mibhar;
Joel the son of Nathan, Mebaal son of Agari,
39 Amonac Selek, Beroćanin Nahraj, štitonoša Sarvijina sina Joaba;
Sele the son of Ammoni, Nachor the Berothite, armour-bearer to the son of Saruia,
40 Ira Jitranin, Gareb Jitranin;
Ira the Jethrite, Gaber the Jethrite,
41 Urija Hetit, Ahlajev sin Zabad;
Uria the Chettite, Zabet son of Achaia,
42 Šizin sin Adina, Rubenovac, vojvoda Rubenova plemena, i s njime tridesetorica.
Adina son of Saeza, a chief of Ruben, and thirty with him,
43 Maakin sin Hanan i Jošafat Mitnjanin.
Anan the son of Moocha, and Josaphat the Matthanite,
44 Uzija Aštaroćanin, Šama i Jeiel, sinovi Aroerca Hotama;
Ozia the Astarothite, Samatha and Jeiel sons of Chotham the Ararite,
45 Šimrijev sin Jediael i njegov brat Joha Tišanin.
Jediel the son of Sameri, and Jozae his brother the Thosaite,
46 Mahavac Eliel i Elnaamovi sinovi Jeribaj i Jošavja i Moabac Jitma;
Eliel the Maoite, and Jaribi, and Josia his son, Ellaam, and Jethama the Moabite,
47 Eliel i Obed i Mesobajanin Jaasiel.
Daliel, and Obeth, and Jessiel of Mesobia.