< 1 Ljetopisa 11 >
1 Tada se sabraše svi Izraelci k Davidu u Hebron i rekoše: “Evo, mi smo od tvoje kosti i tvojeg mesa.
以色列眾人聚集到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。
2 Još prije, dok je Šaul bio kralj, ti si upravljao svim pokretima Izraela; Jahve, tvoj Bog, rekao ti je: 'Ti ćeš pasti moj izraelski narod i ti ćeš biti knez nad mojim narodom Izraelom.'”
從前掃羅作王的時候,率領以色列人出入的是你;耶和華-你的上帝也曾應許你說:『你必牧養我的民以色列,作以色列的君。』」
3 Tako dođoše sve izraelske starješine kralju u Hebron, a kralj David s njima sklopi savez u Hebronu pred Jahvom i pomazaše Davida za kralja nad Izraelom, kako bijaše Jahve rekao Samuelu.
於是以色列的長老都來到希伯崙見大衛王。大衛在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王,是照耶和華藉撒母耳所說的話。
4 Onda je otišao David sa svim Izraelom na Jeruzalem, a to je Jebus, jer su ondje bili Jebusejci i živjeli su u onoj zemlji.
大衛和以色列眾人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那時耶布斯人住在那裏。
5 Ali su Jebusejci poručili Davidu: “Nećeš ući ovamo!” Ipak David osvoji Sionsku tvrđavu, to jest Davidov grad.
耶布斯人對大衛說:「你決不能進這地方。」然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。
6 Jer je David rekao: “Tko prvi porazi Jebusejce, bit će vrhovni vojvoda i knez.” Prvi se popeo Sarvijin sin Joab i postao vojvoda.
大衛說:「誰先攻打耶布斯人,必作首領元帥。」洗魯雅的兒子約押先上去,就作了元帥。
7 Tada se David nastanio u toj tvrđavi; zato su je prozvali Davidovim gradom.
大衛住在保障裏,所以那保障叫作大衛城。
8 Sazidao je tada grad unaokolo, od Milona do ograde, a Joab je obnovio ostali dio grada.
大衛又從米羅起,四圍建築城牆,其餘的是約押修理。
9 David je postajao sve silniji, jer je Jahve nad vojskama bio s njim.
大衛日見強盛,因為萬軍之耶和華與他同在。
10 Evo vojvoda Davidovim junacima koji su junački radili uza nj za njegovo kraljevstvo sa svim Izraelom da ga po Jahvinoj riječi zakralje nad Izraelom.
以下記錄跟隨大衛勇士的首領,就是奮勇幫助他得國、照着耶和華吩咐以色列人的話、與以色列人一同立他作王的。
11 Evo popisa Davidovih junaka: Hakmonijev sin Jašobam, glavar nad tridesetoricom; on je mahnuo svojim kopljem na tri stotine i pobio ih odjednom.
大衛勇士的數目記在下面:哈革摩尼的兒子雅朔班,他是軍長的統領,一時舉槍殺了三百人。
12 Za njim Dodonov sin Eleazar, Ahošanin, jedan između tri junaka.
其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒,他是三個勇士裏的一個。
13 On je bio s Davidom u Pas Damimu, kad su se Filistejci skupili na boj, a ondje je bilo polje puno ječma; kad je narod počeo bježati ispred Filistejaca,
他從前與大衛在巴斯‧達閔,非利士人聚集要打仗。那裏有一塊長滿大麥的田,眾民就在非利士人面前逃跑;
14 oni su stali usred toga polja i obranili ga pobivši Filistejce. Tako im Jahve dade veliku pobjedu.
這勇士便站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。
15 Trojica su između tridesetorice jednom sišla do hridi k Davidu u Adulamsku pećinu kad su filistejske čete stajale u taboru u Refaimskoj dolini.
三十個勇士中的三個人下到磐石那裏,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
16 David je tada bio u svojoj kuli, a filistejska je posada tada bila u Betlehemu.
那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。
17 David uzdahnu: “O kad bi me tko napojio vodom iz betlehemskoga studenca što je kod vrata!”
大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁井裏的水打來給我喝!」
18 Tada ta trojica prodriješe kroz filistejski tabor i, zahvativši vode iz betlehemskoga studenca što je kod vrata, donesoše je i dadoše Davidu. Ali je David ne htjede piti nego je proli kao ljevanicu Jahvi
這三個勇士就闖過非利士人的營盤,從伯利恆城門旁的井裏打水,拿來奉給大衛。他卻不肯喝,將水奠在耶和華面前,
19 govoreći: “Ne dao mi moj Bog da to učinim! Zar da pijem krv ovih ljudi? TÓa izlažući život pogibli donijeli su vode.” I nije htio piti. To su, eto, učinila ta tri junaka.
說:「我的上帝啊,這三個人冒死去打水,這水好像他們的血一般,我斷不敢喝!」如此,大衛不肯喝。這是三個勇士所做的事。
20 Abišaj, Joabov brat, bio je vojvoda nad tridesetoricom; on je vitlao kopljem na tri stotine, pobio ih i proslavio se među tridesetoricom.
約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裏得了名。
21 Bio je među trojicom ugledniji od druge dvojice i bio im vojvoda, ali prve trojice nije dostigao.
他在這三個勇士裏是最尊貴的,所以作他們的首領;只是不及前三個勇士。
22 Jojadin sin Benaja, junak iz Kabseela, bogat junačkim djelima, ubio je dva sina Ariela iz Moaba; on je jednoga snježnog dana sišao i ubio lava usred jame.
有甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅行過大能的事:他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子,又在下雪的時候下坑裏去殺了一個獅子,
23 Ubio je i nekog Egipćanina, čovjeka od pet lakata. Egipćanin je imao u ruci koplje kao tkalačko vratilo, a on je izišao preda nj sa štapom i, istrgavši Egipćaninu koplje iz ruke, ubio ga njegovim kopljem.
又殺了一個埃及人。埃及人身高五肘,手裏拿着槍,槍桿粗如織布的機軸;比拿雅只拿着棍子下去,從埃及人手裏奪過槍來,用那槍將他刺死。
24 To je učinio Jojadin sin Benaja i proslavio se imenom među ona tri junaka.
這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裏得了名。
25 Bio je najznamenitiji među tridesetoricom, ali one prve trojice nije dostigao. David ga postavi za zapovjednika svoje tjelesne straže.
他比那三十個勇士都尊貴,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。
26 Hrabri su junaci bili: Joabov brat Asahel, Dodonov sin Elhanan iz Betlehema,
軍中的勇士有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
27 Haroranin Šamot, Pelonjanin Heles;
哈律人沙瑪,比倫人希利斯,
28 Akešov sin Ira, Tekoanin, Abiezer Anatoćanin;
提哥亞人益吉的兒子以拉,亞拿突人亞比以謝,
29 Sibkaj Hušaćanin, Ilaj Ahošanin;
戶沙人西比該,亞合人以來,
30 Mahraj Netofaćanin, Baanin sin Heled, Netofaćanin;
尼陀法人瑪哈萊,尼陀法人巴拿的兒子希立,
31 Ribajev sin Itaj iz Gibeata sinova Benjaminovih, Benaja Piratonjanin;
便雅憫族基比亞人利拜的兒子以太,比拉頓人比拿雅,
32 Huraj iz Gaaških potoka, Abiel Arbaćanin;
迦實溪人戶萊,亞拉巴人亞比,
33 Azmavet Bahurimljanin, Eljahba Šaalbonjanin.
巴路米人押斯瑪弗,沙本人以利雅哈巴,
34 Sinovi Hašema Gizonjanina: Sagejin sin Jonatan, Hararanin;
基孫人哈深的眾子,哈拉人沙基的兒子約拿單,
35 Sakarov sin Ahiam, Hararanin, Urov sin Elipal;
哈拉人沙甲的兒子亞希暗,吾珥的兒子以利法勒,
36 Hefer Mekeranin, Ahija Pelonjanin;
米基拉人希弗,比倫人亞希雅,
37 Hesro Karmelac, Ezbajev sin Naaraj;
迦密人希斯羅,伊斯拜的兒子拿萊,
38 Natanov brat Joel, Hagrijev sin Mibhar;
拿單的兄弟約珥,哈基利的兒子彌伯哈,
39 Amonac Selek, Beroćanin Nahraj, štitonoša Sarvijina sina Joaba;
亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊(拿哈萊是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的),
40 Ira Jitranin, Gareb Jitranin;
以帖人以拉,以帖人迦立,
41 Urija Hetit, Ahlajev sin Zabad;
赫人烏利亞,亞萊的兒子撒拔,
42 Šizin sin Adina, Rubenovac, vojvoda Rubenova plemena, i s njime tridesetorica.
呂便人示撒的兒子亞第拿(他是呂便支派中的一個族長,率領三十人),
43 Maakin sin Hanan i Jošafat Mitnjanin.
瑪迦的兒子哈難,彌特尼人約沙法,
44 Uzija Aštaroćanin, Šama i Jeiel, sinovi Aroerca Hotama;
亞施他拉人烏西亞,亞羅珥人何坦的兒子沙瑪、耶利,
45 Šimrijev sin Jediael i njegov brat Joha Tišanin.
提洗人申利的兒子耶疊和他的兄弟約哈,
46 Mahavac Eliel i Elnaamovi sinovi Jeribaj i Jošavja i Moabac Jitma;
瑪哈未人以利業,伊利拿安的兒子耶利拜、約沙未雅,摩押人伊特瑪、
47 Eliel i Obed i Mesobajanin Jaasiel.
以利業、俄備得,並米瑣八人雅西業。