< ⲚⲒⲠⲢⲀⲜⲒⲤ 5 >

1 ⲁ̅ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲙⲛ ⲥⲁⲡⲡⲓⲣⲁ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲁϥϯⲟⲩϭⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ
But a certain man named Hananiah, with Shappirah his wife, sold a possession,
2 ⲃ̅ ⲁⲩⲱ ⲁϥϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϥⲁⲥⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉϥⲕⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲁϥⲕⲁⲁϥ ϩⲁⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ
and kept back part of the price, his wife also being aware of it, then brought a certain part and laid it at the emissaries’ feet.
3 ⲅ̅ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲙⲟⲩϩ ⲙⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲉⲧⲣⲉⲕϫⲓϭⲟⲗ ⲉⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲅϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲁⲥⲟⲩ ⲙⲡϭⲱⲙ
But Peter said, “Hananiah, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the price of the land?
4 ⲇ̅ ⲙⲏ ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲕ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉⲕⲧⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ⲡⲉ ϩⲁ ⲧⲉⲕⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲕⲕⲁ ⲡⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲓⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ⲛⲧⲁⲕϫⲓ ϭⲟⲗ ⲁⲛ ⲉⲣⲱⲙⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
While you kept it, didn’t it remain your own? After it was sold, wasn’t it in your power? How is it that you have conceived this thing in your heart? You haven’t lied to men, but to God.”
5 ⲉ̅ ⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲉⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲛϭⲓ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲁϥϩⲉ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲟⲧⲉ ϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲱⲧⲙ
Hananiah, hearing these words, fell down and died. Great fear came on all who heard these things.
6 ⲋ̅ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛϩⲣϣⲓⲣⲉ ⲁⲩⲕⲟⲟⲥϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲧⲟⲙⲥϥ
The young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him.
7 ⲍ̅ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟⲩ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲁⲥⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ
About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in.
8 ⲏ̅ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛϯ ⲡϭⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲉⲓϩⲟⲙⲛⲧ ⲛⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉ ⲉϩⲉ ϩⲁ ⲛⲁⲓ
Peter answered her, “Tell me whether you sold the land for so much.” She said, “Yes, for so much.”
9 ⲑ̅ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲧⲉⲧⲛϥⲓ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲡⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲥ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲱⲙⲥ ⲙⲡⲟⲩϩⲁⲓ ⲥⲉϩⲓⲣⲙ ⲡⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϥⲓⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ
But Peter asked her, “How is it that you have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”
10 ⲓ̅ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲥϩⲉ ϩⲁ ⲛⲉϥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲙⲟⲩ ⲁⲛϩⲣϣⲓⲣⲉ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲥⲙⲟⲟⲩⲧ ⲁⲩϥⲓⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲧⲟⲙⲥⲥ ϩⲁⲧⲙ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ
She fell down immediately at his feet and died. The young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.
11 ⲓ̅ⲁ̅ ⲁⲩⲛⲟϭ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲧⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲁⲓ
Great fear came on the whole assembly, and on all who heard these things.
12 ⲓ̅ⲃ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲓⲧⲛ ⲛϭⲓϫ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛⲙⲁⲉⲓⲛ ⲙⲛ ϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩϩⲙ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ϩⲙ ⲡⲣⲡⲉ ϩⲁ ⲧⲉⲥⲧⲟⲁ ⲛⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ
By the hands of the emissaries many signs and wonders were done amongst the people. They were all with one accord in Solomon’s porch.
13 ⲓ̅ⲅ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲙ ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲧⲟⲗⲙⲁ ⲉⲧⲟϭϥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲣⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ϯ ⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲩ
None of the rest dared to join them; however, the people honoured them.
14 ⲓ̅ⲇ̅ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲟⲩⲱϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲓ ⲥϩⲓⲙⲉ
More believers were added to the Lord, multitudes of both men and women.
15 ⲓ̅ⲉ̅ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲥⲉⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧϣⲱⲛⲉ ⲉⲛⲉⲡⲗⲁⲧⲓⲁ ⲛⲥⲉⲕⲁⲁⲩ ϩⲓ ϩⲉⲛϭⲗⲟϭ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲙⲁ ⲛⲛⲕⲟⲧⲕ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉⲓ ⲉϥⲛⲏⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉϥϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲧⲁϩⲉ ⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ
They even carried out the sick into the streets and laid them on cots and mattresses, so that as Peter came by, at least his shadow might overshadow some of them.
16 ⲓ̅ⲋ̅ ⲛⲉϣⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲙⲡⲕⲱⲧⲉ ⲛⲑⲓⲗⲏⲙ ⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲧϣⲱⲛⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲙⲟⲕϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲉⲡⲛⲁ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲣⲡⲁϩⲣⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ
The multitude also came together from the cities around Jerusalem, bringing sick people and those who were tormented by unclean spirits; and they were all healed.
17 ⲓ̅ⲍ̅ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲑⲁⲓⲣⲉⲥⲓⲥ ⲛⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲙⲟⲩϩ ⲛⲕⲱϩ
But the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy
18 ⲓ̅ⲏ̅ ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲩϭⲓϫ ⲉϫⲛ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ
and laid hands on the emissaries, then put them in public custody.
19 ⲓ̅ⲑ̅ ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲣⲟ ⲙⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲁϥⲛⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ
But an angel of the Lord opened the prison doors by night, and brought them out and said,
20 ⲕ̅ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲛⲧⲉⲧⲛⲁϩⲉⲣⲁⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁϣⲉ ⲟⲉⲓϣ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲉⲓⲱⲛϩ
“Go stand and speak in the temple to the people all the words of this life.”
21 ⲕ̅ⲁ̅ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲣⲡⲉ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛϣⲱⲣⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϯ ⲥⲃⲱ ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲙⲡⲥⲩⲛϩⲉⲇⲣⲓⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲗⲗⲟ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲏⲗⲏ ⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ⲉⲧⲣⲉⲩⲛⲧⲟⲩ
When they heard this, they entered into the temple about daybreak and taught. But the high priest and those who were with him came and called the council together, with all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
22 ⲕ̅ⲃ̅ ⲛϩⲩⲡⲏⲣⲉⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲃⲱⲕ ⲙⲡⲟⲩϭⲛⲧⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲁⲙⲟⲟⲩ
But the officers who came didn’t find them in the prison. They returned and reported,
23 ⲕ̅ⲅ̅ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛϩⲉ ⲙⲉⲛ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ⲉϥϣⲟⲧⲙ ϩⲛ ⲱⲣϫ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲛⲟⲩⲣϣⲉ ⲉⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲓⲣⲛ ⲛⲣⲟ ⲛⲧⲉⲣⲛⲟⲩⲱⲛ ⲇⲉ ⲙⲡⲛϭⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲟⲩⲛ
“We found the prison shut and locked, and the guards standing before the doors, but when we opened them, we found no one inside!”
24 ⲕ̅ⲇ̅ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲉⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲅⲟⲥ ⲙⲡⲉⲣⲡⲉ ⲙⲛ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲁⲩⲁⲡⲟⲣⲣⲓ ⲉⲧⲃⲏⲧⲟⲩ
Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these words, they were very perplexed about them and what might become of this.
25 ⲕ̅ⲉ̅ ⲁⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲁϥⲧⲁⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ⲥⲉⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲉⲩϯ ⲥⲃⲱ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ
One came and told them, “Behold, the men whom you put in prison are in the temple, standing and teaching the people.”
26 ⲕ̅ⲋ̅ ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲕⲟⲥ ⲙⲛ ⲛϩⲩⲡⲏⲣⲉⲧⲏⲥ ⲁⲩⲛⲧⲟⲩ ⲛϫⲛⲁϩ ⲁⲛ ⲛⲉⲩⲣ ϩⲟⲧⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲛⲥⲉϩⲓⲱⲛⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ
Then the captain went with the officers, and brought them without violence, for they were afraid that the people might stone them.
27 ⲕ̅ⲍ̅ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲁϩⲟⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲥⲩⲛϩⲉⲇⲣⲓⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲛⲟⲩⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ
When they had brought them, they set them before the council. The high priest questioned them,
28 ⲕ̅ⲏ̅ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲏ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲁ ⲙⲡⲛⲡⲁⲣⲁⲅⲅⲓⲗⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲧⲙϯ ⲥⲃⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲉⲓⲣⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲩϩ ⲛⲑⲓⲗⲏⲏⲙ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲃⲱ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲓⲛⲉⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲙⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
saying, “Didn’t we strictly command you not to teach in this name? Behold, you have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man’s blood on us.”
29 ⲕ̅ⲑ̅ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϣϣⲉ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ
But Peter and the emissaries answered, “We must obey God rather than men.
30 ⲗ̅ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲉⲥ ⲓⲥ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲁϣⲧϥ ⲉⲩϣⲉ
The God of our fathers raised up Yeshua, whom you killed, hanging him on a tree.
31 ⲗ̅ⲁ̅ ⲡⲁⲓ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲁⲥⲧϥ ⲛⲛⲁⲣⲭⲓⲅⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ϩⲙ ⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉϥϯ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲙⲡⲓⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲕⲁ ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ
God exalted him with his right hand to be a Prince and a Saviour, to give repentance to Israel, and remission of sins.
32 ⲗ̅ⲃ̅ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲁϥ ⲛⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱϥ
We are his witnesses of these things; and so also is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
33 ⲗ̅ⲅ̅ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲁⲩϭⲱⲛⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲟⲩⲉϣ ⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ
But they, when they heard this, were cut to the heart, and were determined to kill them.
34 ⲗ̅ⲇ̅ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ϩⲙ ⲡⲥⲩⲛϩⲉⲇⲣⲓⲟⲛ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲅⲁⲙⲁⲗⲓⲏⲗ ⲟⲩⲛⲟⲙⲟⲇⲓⲇⲁⲥⲕⲟⲗⲟⲥ ⲉϥⲧⲁⲓⲏⲩ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲁϥⲟⲩⲉϩ ⲥⲁϩⲛⲉ ⲉⲧⲣⲉⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲣⲡⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲓ
But one stood up in the council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the Torah, honoured by all the people, and commanded to put the emissaries out for a little while.
35 ⲗ̅ⲉ̅ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲥⲟⲟⲩϩ ϫⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲏⲗⲏ ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲁϥ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲓⲣⲱⲙⲉ
He said to them, “You men of Israel, be careful concerning these men, what you are about to do.
36 ⲗ̅ⲋ̅ ϩⲁⲑⲏ ⲅⲁⲣ ⲛⲛⲉⲓϩⲟⲟⲩ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲑⲉⲩⲧⲁⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ ⲛϭⲓ ⲁϥⲧⲟⲩϣⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲩϩⲟⲧⲃⲉϥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱϥⲁⲩⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲗⲁⲁⲩ
For before these days Todah rose up, making himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves. He was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed and came to nothing.
37 ⲗ̅ⲍ̅ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲡⲁⲓ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲟⲥ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲡⲟⲅⲣⲁⲫⲏ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲡⲉϣⲥ ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ϩⲓⲡⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ϩⲱⲱϥ ⲟⲛ ⲁⲩⲧⲁⲕⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱϥ ⲁⲩϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ
After this man, Judah of Galilee rose up in the days of the enrolment, and drew away some people after him. He also perished, and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.
38 ⲗ̅ⲏ̅ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲥⲁϩⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲁⲁⲩ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲡⲉⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲏ ⲡⲉⲓϩⲱⲃ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ⲉⲓⲉ ϥⲛⲁⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ
Now I tell you, withdraw from these men and leave them alone. For if this counsel or this work is of men, it will be overthrown.
39 ⲗ̅ⲑ̅ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲁϣ ϭⲙϭⲟⲙ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲛⲥⲉϭ ⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲡⲓⲑⲉ ⲇⲉ ⲛⲁϥ
But if it is of God, you will not be able to overthrow it, and you would be found even to be fighting against God!”
40 ⲙ̅ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩϩⲓⲟⲩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲡⲁⲣⲁⲅⲅⲓⲗⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲧⲙϣⲁϫⲉ ⲉϫⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲛⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ
They agreed with him. Summoning the emissaries, they beat them and commanded them not to speak in the name of Yeshua, and let them go.
41 ⲙ̅ⲁ̅ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲥⲩⲛϩⲉⲇⲣⲓⲟⲛ ⲉⲩⲣⲁϣⲉ ϫⲉ ⲁⲩⲙⲡϣⲁ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲟϣⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲣⲁⲛ
They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonour for Yeshua’s name.
42 ⲙ̅ⲃ̅ ⲙⲙⲏⲛⲉ ⲇⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲏⲓ ⲛⲉⲩⲕⲓⲙ ⲁⲛ ⲉⲩϯ ⲥⲃⲱ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲧⲁϣⲉⲟⲓϣ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
Every day, in the temple and at home, they never stopped teaching and proclaiming Yeshua, the Messiah.

< ⲚⲒⲠⲢⲀⲜⲒⲤ 5 >