< ⲚⲒⲠⲢⲀⲜⲒⲤ 26 >

1 ⲁ̅ ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲙⲁ ⲕⲏ ⲛⲁⲕ ⲉϣⲁϫⲉ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁϥⲥⲟⲩⲧⲛ ⲧⲉϥϭⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
Men Agrippa sagde til Paulus: „Det tilstedes dig at tale om dig selv.‟ Da udrakte Paulus Haanden og forsvarede sig saaledes:
2 ⲃ̅ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲣⲉⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲅⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲟⲩ ⲡⲣⲣⲟ ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁ ⲁⲓⲟⲡⲧ ⲙⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲉⲓⲛⲁⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲍⲉ ϩⲓⲱⲱⲕ ⲙⲡⲟⲟⲩ
„Jeg agter mig selv lykkelig, fordi jeg i Dag skal forsvare mig for dig angaaende alle de Ting, for hvilke jeg anklages af Jøderne, Kong Agrippa!
3 ⲅ̅ ⲙⲁⲗⲓⲥⲧⲁ ⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲥⲱⲛⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲍⲏⲧⲏⲙⲁ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϯⲥⲟⲡⲥ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧϩⲁⲣϣϩⲏⲧ
navnlig fordi du er kendt med alle Jødernes Skikke og Stridsspørgsmaal; derfor beder jeg dig om, at du taalmodigt vil høre mig.
4 ⲇ̅ ⲡⲁⲃⲓⲟⲥ ϭⲉ ϫⲓ ⲛⲧⲁⲙⲛⲧⲕⲟⲩⲓ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲙ ⲡⲁϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲛ ⲑⲓⲗⲏⲙ ⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛϭⲓ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Mit Levned fra Ungdommen af, som fra Begyndelsen har været ført iblandt mit Folk og i Jerusalem, vide alle Jøderne Besked om;
5 ⲉ̅ ⲉⲩⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲓ ϫⲓⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲩϣⲁⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲧⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲓⲱⲛϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲁⲓⲣⲉⲥⲓⲥ ⲙⲡⲁϣⲙϣⲉ ⲉⲧⲟⲣϫ ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ
thi de kende mig i Forvejen lige fra først af (om de ellers ville vidne), at jeg har levet som Farisæer efter det strengeste Parti i vor Gudsdyrkelse.
6 ⲋ̅ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲉⲓⲁϩⲉⲣⲁⲧ ⲉⲩⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲧⲃⲉ ⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲡⲉⲣⲏⲧ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Og nu staar jeg her og dømmes for Haabet paa den Forjættelse, som er given af Gud til vore Fædre,
7 ⲍ̅ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥⲉ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲙⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲩϣⲙϣⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲟⲡⲥ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲙⲛ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉⲓϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲡⲣⲣⲟ ⲉⲩⲉⲅⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ
og som vort Tolvstammefolk haaber at naa frem til, idet de tjene Gud uafladeligt Nat og Dag; for dette Haabs Skyld anklages jeg af Jøder, o Konge!
8 ⲏ̅ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ϥⲟ ⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲛ ⲛⲛⲁϩⲣⲏⲧⲛ ⲉϣϫⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲉⲥ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ
Hvor kan det holdes for utroligt hos eder, at Gud oprejser døde?
9 ⲑ̅ ⲁⲛⲟⲕ ϭⲉ ⲛⲉⲁⲓⲕⲁⲁⲥ ϩⲁⲓⲁⲧ ⲡⲉ ⲉϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲣⲁⲛ ⲛⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲡⲛⲁⲍⲱⲣⲁⲓⲟⲥ ⲉⲡⲉϩⲟⲩⲟ
Jeg selv mente nu ogsaa at burde gøre meget imod Jesu, Nazaræerens Navn,
10 ⲓ̅ ⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲁⲓⲁⲁϥ ϩⲛ ⲑⲓⲗⲏⲙ ⲉⲁⲓⲛⲉϫ ϩⲁϩ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ⲉⲁⲓϫⲓ ⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲁⲓϯⲡⲍⲏⲫⲟⲥ ⲉⲧⲁⲕⲟⲟⲩ
og det gjorde jeg ogsaa i Jerusalem; og jeg indespærrede mange af de hellige i Fængsler, da jeg havde faaet Fuldmagt dertil af Ypperstepræsterne, og naar de bleve slaaede ihjel, gav jeg min Stemme dertil.
11 ⲓ̅ⲁ̅ ⲛⲉⲓⲇⲓⲙⲱⲣⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϩⲁϩ ⲛⲥⲟⲡ ϩⲛ ⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲓⲙ ⲉⲓⲁⲛⲁⲅⲕⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϫⲓⲟⲩⲁ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲓϭⲟⲛⲧ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲛⲉⲓⲇⲓⲱⲕⲉ ⲛⲥⲱⲟⲩ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲟⲩⲏⲩ
Og i alle Synagogerne lod jeg dem ofte straffe og tvang dem til at tale bespotteligt, og rasende end mere imod dem forfulgte jeg dem endog til de udenlandske Byer.
12 ⲓ̅ⲃ̅ ⲉⲓⲛⲁⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ϩⲛ ⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲧⲁⲓϫⲓⲧⲥ ⲛⲧⲛⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ
Da jeg i dette Øjemed drog til Damaskus med Fuldmagt og Myndighed fra Ypperstepræsterne,
13 ⲓ̅ⲅ̅ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡⲣⲣⲟ ϩⲛ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩ ⲙⲙⲉⲉⲣⲉ ⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲁϥⲡⲓⲣⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡⲣⲏⲁϥϣⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ
saa jeg undervejs midt paa Dagen, o Konge! et Lys fra Himmelen, som overgik Solens Glans, omstraale mig og dem, som rejste med mig.
14 ⲓ̅ⲇ̅ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲛϩⲉ ⲧⲏⲣⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲑⲟⲧⲉ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲩⲥⲙⲏ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲥⲡⲉ ⲙⲙⲛⲧϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲁⲩⲗⲉ ⲥⲁⲩⲗⲉ ⲁϩⲣⲟⲕ ⲕⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱⲓ ⲥⲙⲟⲕϩ ⲛⲁⲕ ⲉϯⲧⲃⲏⲣ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛϩⲉⲛⲥⲟⲩⲣⲉ
Men da vi alle faldt til Jorden, hørte jeg en Røst, som sagde til mig i det hebraiske Sprog: Saul! Saul! hvorfor forfølger du mig? det bliver dig haardt at stampe imod Brodden.
15 ⲓ̅ⲉ̅ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲧⲕⲛⲓⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲉⲧⲕⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱϥ
Og jeg sagde: Hvem er du, Herre? Men Herren sagde: Jeg er Jesus, som du forfølger.
16 ⲓ̅ⲋ̅ ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅⲁϩⲉⲣⲁⲧⲕ ϩⲓϫⲛ ⲛⲉⲕⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲓⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲟϣⲕ ⲛϩⲩⲡⲏⲣⲉⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲉϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ
Men rejs dig og staa paa dine Fødder; thi derfor har jeg vist mig for dig, for at udkaare dig til Tjener og Vidne, baade om det, som du har set, og om mine kommende Aabenbaringer for dig,
17 ⲓ̅ⲍ̅ ⲉⲓⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲛⲁϫⲟⲟⲩⲕ ⲛⲁⲩ
idet jeg udfrier dig fra Folket og fra Hedningerne, til hvilke jeg udsender dig
18 ⲓ̅ⲏ̅ ⲉⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲉⲩⲃⲁⲗ ⲉⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩϫⲓ ⲙⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲓ
for at oplade deres Øjne, saa de maa omvende sig fra Mørke til Lys og fra Satans Magt til Gud, for at de kunne faa Syndernes Forladelse og Lod iblandt dem, som ere helligede ved Troen paa mig.
19 ⲓ̅ⲑ̅ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲡⲣⲣⲟ ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁ ⲙⲡⲓⲣⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ
Derfor, Kong Agrippa! blev jeg ikke ulydig imod det himmelske Syn;
20 ⲕ̅ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲓⲕⲩⲣⲏⲥⲥⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ϩⲛ ⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲑⲓⲗⲏⲙ ⲙⲛ ⲧⲉⲭⲱⲣⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲙⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲩⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ
men jeg forkyndte baade først for dem i Damaskus og saa i Jerusalem og over hele Judæas Land og for Hedningerne, at de skulde fatte et andet Sind og omvende sig til Gud og gøre Gerninger, Omvendelsen værdige.
21 ⲕ̅ⲁ̅ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁⲩϭⲟⲡⲧ ϩⲙ ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉϩⲟⲧⲃⲉⲧ
For denne Sags Skyld grebe nogle Jøder mig i Helligdommen og forsøgte at slaa mig ihjel.
22 ⲕ̅ⲃ̅ ⲁⲓⲙⲁⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲁϩⲉⲣⲁⲧ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲓⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲕⲟⲩⲓ ⲙⲛ ⲛⲛⲟϭ ⲛϯϫⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲁⲛ ⲡⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁ ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲙⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲟⲟⲩ ⲉⲩⲛⲁϣⲱⲡⲉ
Det er altsaa ved den Hjælp, jeg har faaet fra Gud, at jeg har staaet indtil denne Dag og vidnet baade for smaa og store, idet jeg intet siger ud over det, som baade Profeterne og Moses have sagt skulde ske,
23 ⲕ̅ⲅ̅ ϫⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲛⲁϣⲟⲡⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡϣⲟⲣⲡ ⲡⲉ ⲛⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϫⲱ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
at Kristus skulde lide, at han som den første af de dødes Opstandelse skulde forkynde Lys baade for Folket og for Hedningerne.‟
24 ⲕ̅ⲇ̅ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲉϥⲧⲁⲩⲟ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲫⲏⲥⲧⲟⲥ ⲛⲁϥ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ ϫⲉ ⲡⲁⲩⲗⲉ ⲕⲗⲟⲃⲉ ⲁⲡⲉϩⲟⲩⲉ ⲥϩⲁⲓ ⲗⲉⲃⲧⲕ
Men da han forsvarede sig saaledes, sagde Festus med høj Røst: „Du raser, Paulus! den megen Lærdom gør dig rasende.‟
25 ⲕ̅ⲉ̅ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛϯⲗⲟⲃⲉ ⲁⲛ ⲫⲏⲥⲧⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲧⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲓϫⲱ ⲛϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲙⲉ ϩⲓ ⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ
Men Paulus sagde: „Jeg raser ikke, mægtigste Festus! men jeg taler sande og betænksomme Ord.
26 ⲕ̅ⲋ̅ ϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁⲥ ⲡⲣⲣⲟ ⲡⲁⲓ ⲉϯϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲩⲱ ϯⲡⲓⲑⲉ ϫⲉ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲛⲁⲓ ϩⲏⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲁⲡⲉⲓϩⲱⲃ ⲅⲁⲣ ϣⲱⲡⲉ ⲁⲛ ϩⲙⲫⲱⲡ
Thi Kongen ved Besked om dette, og til ham taler jeg frimodigt, efterdi jeg er vis paa, at slet intet af dette er skjult for ham; thi dette er ikke sket i en Vraa.
27 ⲕ̅ⲍ̅ ⲕⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲡⲣⲣⲟ ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁ ⲉⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲕⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ
Tror du, Kong Agrippa, Profeterne? Jeg ved, at du tror dem.‟
28 ⲕ̅ⲏ̅ ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲛϣⲁϫⲉ ⲕⲡⲓⲑⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲁⲁⲧ ⲛⲭⲣⲏⲥⲧⲓⲛⲟⲥ
Men Agrippa sagde til Paulus: „Der fattes lidet i, at du overtaler mig til at blive en Kristen.‟
29 ⲕ̅ⲑ̅ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲉ ϯϣⲗⲏⲗ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲙⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲛⲧⲟⲕ ⲁⲗⲗⲁⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩϣⲱⲡⲉ ⲛⲑⲉ ϩⲱⲱⲧ ⲟⲛ ⲉϯⲛϩⲏⲧⲥ ϣⲁⲛⲧⲉ ⲛⲉⲓⲙⲣⲣⲉ
Men Paulus sagde: „Jeg vilde ønske til Gud, enten der fattes lidet eller meget, at ikke alene du, men ogsaa alle, som høre mig i Dag, maatte blive saadanne, som jeg selv er, paa disse Lænker nær.‟
30 ⲗ̅ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲟⲟⲩ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲣⲟ ⲙⲛ ⲡϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲃⲉⲣⲉⲛⲓⲕⲏ ⲙⲛ ⲛⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲁϩⲧⲏⲩ
Da stod Kongen op og Landshøvdingen og Berenike og de, som sade hos dem.
31 ⲗ̅ⲁ̅ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲓ ⲁⲩϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲣⲗⲁⲁⲩ ⲁⲛ ⲛϩⲱⲃⲉϥⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲙⲟⲩ
Og da de gik bort, talte de med hverandre og sagde: „Denne Mand gør intet, som fortjener Død eller Lænker.‟
32 ⲗ̅ⲃ̅ ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲫⲏⲥⲧⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲛⲉⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲉⲕⲁⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲁⲃⲏⲗ ϫⲉ ⲁϥⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲣⲣⲟ
Men Agrippa sagde til Festus: „Denne Mand kunde være løsladt, dersom han ikke havde skudt sig ind under Kejseren.‟

< ⲚⲒⲠⲢⲀⲜⲒⲤ 26 >