< ⲚⲒⲠⲢⲀⲜⲒⲤ 20 >
1 ⲁ̅ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲣⲉⲡⲉϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲇⲉ ⲗⲟ ⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲟⲟⲩ ⲛⲥⲁ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥⲥⲉⲡⲥⲱⲡⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲃⲱⲕ ⲉⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ
Human sa kaguliyang, si Pablo gipadala alang sa mga disipulo ug giawhag sila. Unya siya nagsulti ug panamilit kanila ug mibiya padulong didto sa Macedonia.
2 ⲃ̅ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲙⲟⲩϣⲧ ⲇⲉ ⲛⲛⲥⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲉⲡⲥⲱⲡⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲑⲉⲗⲗⲁⲥ
Sa pag-adto niya niadtong mga rehiyona ug nag-awhag pag-ayo sa mga magtutuo, miadto siya Greece.
3 ⲅ̅ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲣϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲣⲟⲩⲕⲣⲟϥ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲛⲁⲥϭⲏⲣ ⲉⲧⲥⲩⲣⲓⲁ ⲁϥϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲉⲕⲧⲟϥ ⲉⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ
Human siya nagpabilin didto sulod sa tulo ka bulan, ang tinagong laraw nga gihimo batok kaniya pinaagi sa mga Judio sa hapit na siya maglayag padulong sa Siria, busa nakahukom siya sa pagbalik agi sa Macedonia.
4 ⲇ̅ ⲛⲉϥⲟⲩⲏϩ ⲇⲉ ⲛⲥⲱϥ ⲛϭⲓ ⲥⲱⲥⲓⲡⲁⲧⲣⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲩⲣⲣⲟⲥ ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲃⲉⲣⲟⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲛ ⲑⲉⲥⲥⲁⲗⲟⲛⲓⲕⲏ ⲁⲣⲓⲥⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲙⲛ ⲥⲉⲕⲟⲩⲛⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲓⲟⲥ ⲧⲉⲣⲃⲉⲟⲥ ⲙⲛ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ⲧⲩⲭⲓⲕⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲣⲟⲫⲓⲙⲟⲥ
Giubanan siya hangtod sa Asya nila ni Sopater nga taga-Berea, ang anak ni Pyrrhus; si Aristarchus ug Secundus nga mga magtutuo gikan saTesalonica; si Gaius nga taga-Derbe; si Timoteo; ug Tychicus ug si Trophimus nga gikan sa Asya.
5 ⲉ̅ ⲛⲁⲓ ⲙⲉⲛ ⲁⲩⲣϣⲟⲣⲡ ⲁⲩϭⲱ ⲉⲣⲟⲛ ϩⲛ ⲧⲣⲱⲁⲥ
Apan kining mga tawhana miuna kanamo ug nagahulat kanamo sa Troas.
6 ⲋ̅ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲛⲥϭⲏⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲉⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲁⲑⲁⲃ ⲁⲛⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲟⲩ ⲫⲟⲩⲛ ⲛϯⲟⲩⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲱⲁⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲣⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩ
Human sa adlaw sa tinapay nga walay patubo milayag kami gikan sa Filipos, ug sa lima ka adlaw miabot kami kanila sa Troas. Didto nagpabilin kami sulod sa pito ka mga adlaw.
7 ⲍ̅ ⲡⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉⲛⲥⲟⲟⲩϩ ⲉⲡⲡⲱϣ ⲙⲡⲟⲓⲕ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉⲉϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲛⲉϥⲥⲱⲕ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ϣⲁ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ
Sa unang adlaw sa semana, sa nagkatigom na kami aron sa pagpikaspikas sa tinapay, si Pablo nagsangyaw sa mga magtutuo. Naglaraw siya nga mobiya pagkasunod adlaw, busa nagpadayon siya sa pagsangyaw hangtod sa pagkatungang gabii.
8 ⲏ̅ ⲛⲉⲩⲛ ϩⲉⲛⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲇⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ϫⲉⲣⲟ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲧⲡⲉ ⲉⲛⲥⲟⲟⲩϩ ⲛϩⲏⲧϥ
Adunay daghan nga lampara sa ibabaw nga bahin sa lawak diin kami nagkatigom.
9 ⲑ̅ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲛ ⲟⲩϩⲣϣⲓⲣⲉ ϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓϫⲙ ⲡϣⲟⲩϣⲧ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲩⲧⲩⲭⲟⲥ ⲉⲣⲉⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲓⲛⲏⲃ ⲥⲱⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲣⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϣⲁϫⲉ ⲁⲡϩⲓⲛⲏⲃ ϩⲣⲟϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲉⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲛ ⲧⲙⲉϩϣⲟⲙⲧⲉ ⲛϩⲉ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϥⲓⲧϥ ⲉϥⲙⲟⲟⲩⲧ
Diha sa bintana may naglingkod nga usa ka ulitawo nga ginganlan ug Eutychus, nga giabot sa halalom nga paghikatulog. Kay taas na kaayo ang pagsangyaw ni Pablo, kining ulitawo, nga nahinanok pa gihapon, nahulog gikan sa ikatulong andana ug gisakwat nga patay na.
10 ⲓ̅ ⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲁϥⲡⲁϩⲧϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϩⲱⲗϭ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲣϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲅⲁⲣ ϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲏⲧϥ
Apan mikanaog si Pablo, mihapa siya kaniya, ug migakos kaniya. Unya miingon siya, “Ayaw kamo kaguol, kay siya buhi pa.”
11 ⲓ̅ⲁ̅ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲁϥⲡⲱϣ ⲙⲡⲟⲉⲓⲕ ⲁϥϫⲓ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲱⲥⲕ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ
Unya misaka siya balik sa taas ug gipikaspikas ang tinapay ug nangaon. Human sa pagpakigsulti kanila ug dugay hangtod sa kaadlawon, mibiya na siya.
12 ⲓ̅ⲃ̅ ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉϥⲟⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲉⲡⲥⲱⲡⲟⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ
Gidala nila pagbalik ang lalaki nga buhi ug nahupay pag-ayo.
13 ⲓ̅ⲅ̅ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲛⲣϣⲟⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡϫⲟⲓ ⲁⲛⲥϭⲏⲣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲁⲣⲥⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲛⲉⲧⲁⲗⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲧⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲁϥⲧⲟϣⲥ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲉϥⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲛⲣⲁⲧϥ
Kami sa among kaugalingon milakaw pag-una kang Pablo ngadto sa sakayan ug milayag padulong sa Asos, sa tuyo nga pasakyon namo si Pablo. Mao kini ang gitinguha niya sa iyang kaugalingon nga pagabuhaton, tungod kay gituyo niya nga didto agi sa yuta.
14 ⲓ̅ⲇ̅ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲧⲱⲙⲛⲧ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲛ ϩⲛ ⲑⲁⲣⲥⲟⲥ ⲁⲛⲧⲁⲗⲟϥ ⲁⲛⲉⲓ ⲉⲙⲓⲧⲩⲗⲏⲛⲏ
Sa nasugatan na namo siya sa Asos, gipasakay na namo siya sa sakayan ug miadto sa Mitylene.
15 ⲓ̅ⲉ̅ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲁⲛⲥϭⲏⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛⲉⲓ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲭⲓⲟⲥ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲁⲛⲙⲟⲟⲛⲉ ⲉⲥⲁⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲛϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲣⲟⲅⲩⲗⲗⲓⲟⲥ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲁⲛⲉⲓ ⲉⲙⲓⲗⲏⲧⲟⲥ
Unya milayag kami gikan didto ug miabot pagkasunod adlaw atbang sa isla sa Chios. Sa pagkasunod adlaw midunggo kami sa isla sa Samos, ug pagkaugma midunggo kami sa siyudad sa Miletus.
16 ⲓ̅ⲋ̅ ⲛⲉⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲕⲣⲓⲛⲉ ⲉⲧⲙⲙⲟⲟⲛⲉ ⲉⲧⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲛⲉϥⲱⲥⲕ ϩⲛ ⲧⲁⲥⲓⲁ ⲛⲉϥϭⲉⲡⲏ ⲅⲁⲣ ⲉϣⲱⲡⲉ ϥⲛⲁϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲣ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲡⲉⲛⲧⲏⲕⲟⲥⲧⲏ ϩⲛ ⲑⲓⲗⲏⲙ
Kay nakahukom man si Pablo nga maglayag agi sa Efeso, aron dili siya malangan sa Asya; kay nagdali siya nga moabot sa Jerusalem sa adlaw sa Pentecostes, kung kining tanan mamahimo na niyang buhaton sa ingon.
17 ⲓ̅ⲍ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲛ ⲙⲓⲗⲏⲧⲟⲥ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲉⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ
Gikan sa Miletus nagpadala siya ug mga tawo ngadto sa Efeso ug gipatawag niya ang mga kadagkoan sa simbahan.
18 ⲓ̅ⲏ̅ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲇⲉ ϣⲁⲣⲟϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ϫⲉ ϫⲓⲛ ⲡϣⲟⲣⲡ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲓⲟⲩⲉϩⲣⲁⲧ ϩⲛ ⲧⲁⲥⲓⲁ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁⲓⲣ ⲡⲉⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ
Sa dihang miabot na sila ngadto kaniya, miingon siya kanila, “Nasayod na kamo sa inyong kaugalingon, nga sukad sa unang adlaw sa pagtunob sa akong tiil sa Asya, kung sa unsang paagi ako kanunay naggahin ug panahon alang kaninyo.
19 ⲓ̅ⲑ̅ ⲉⲓⲟ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛⲑⲃⲃⲓⲟ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲣⲙⲉⲓⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲛ ⲉⲡⲓⲃⲟⲩⲗⲏ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ
Nagpadayon ako pag-alagad sa Ginoo uban sa pagpa-ubos sa hunahuna ug inubanan sa mga luha, ug sa mga pag-antos nga nahitabo kanako tungod sa mga tinagong laraw sa mga Judio.
20 ⲕ̅ ϫⲉ ⲙⲡⲓϩⲉⲡⲗⲁⲁⲩ ⲛⲛⲉⲧⲣⲛⲟϥⲣⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲧⲙⲧⲁⲙⲱⲧⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲙϯ ⲥⲃⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲧⲩⲙⲟⲥⲓⲁ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲛⲏⲓ
Nasayod kamo nga wala akoy gilikayan sa pagpadayag kaninyo sa bisan unsa nga mapuslanon, ug giunsa ko kamo pagtudlo sa dayag ug miadto usab sa kabalayan.
21 ⲕ̅ⲁ̅ ⲉⲓⲣ ⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲙⲛ ⲛϩⲉⲗⲗⲏⲛ ⲛⲧⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ
Nasayod kamo nga sa kanunay nagpahimangno ako kaninyong mga Judio ug mga Griyego mahitungod sa paghinulsol ngadto sa Dios ug sa pagtuo sa atong Ginoong Jesus.
22 ⲕ̅ⲃ̅ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲙⲏⲣ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲓⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲗⲏⲙ ⲛϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲙⲁⲩ
Ug karon, tan-awa, moadto ako sa Jerusalem nga inagda sa Balaang Espiritu, nga walay kasayoran sa bisan unsang mahitabo kanako didto,
23 ⲕ̅ⲅ̅ ⲡⲗⲏⲛ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛ ϩⲉⲛⲙⲣⲣⲉ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ϭⲉⲉⲧ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲛ ⲑⲓⲏⲙ
gawas sa gipamatuod sa Balaang Espiritu kanako sa matag siyudad ug nagaingon nga ang mga gapos ug pag-antos naghulat na kanako.
24 ⲕ̅ⲇ̅ ⲁⲗⲗⲁ ⲛϯⲧⲁⲓⲟ ⲁⲛ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϩⲁ ⲗⲁⲁⲩ ⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲑⲉ ⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲛⲧⲁⲓϫⲓⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲉⲧⲣⲁⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲙⲛ ⲛⲟⲩⲉⲉⲓⲉⲛⲓⲛ ⲙⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Apan wala nako hunahunaa ang akong kinabuhi sa kung unsang paagi nga mas bililhon pa sa akong kaugalingon, aron mahingpit na ang akong lumba ug ang pag-alagad nga akong nadawat gikan kang Ginoong Jesus, sa pagsaksi sa ebanghelyo diha sa grasya sa Dios.
25 ⲕ̅ⲉ̅ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲁⲛⲁⲩ ϭⲉ ⲁⲛ ⲉⲡⲁϩⲟ ϫⲓⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁⲓⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲓⲕⲩⲣⲏⲥⲥⲉ ⲛⲧⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲛⲓⲥ
Ug karon, tan-awa, nasayran ko nga kamong tanan, nga gisuroyan ko taliwala sa akong pagsangyaw mahitungod sa gingharian, dili na makakita sa akong panagway.
26 ⲕ̅ⲋ̅ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϯⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ϫⲉ ϯⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ
Busa gipamatuod-an ko kaninyo niining adlawa, nga ako hinlo sa dugo ni bisan kinsang tawo.
27 ⲕ̅ⲍ̅ ⲙⲡⲓϩⲟⲡⲧ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲙⲧⲁⲙⲱⲧⲛ ⲉⲡϣⲟϫⲛⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Kay wala ako nagpugong sa pagpadayag kaninyo sa kinatibuk-ang kabubut-on sa Dios.
28 ⲕ̅ⲏ̅ ⲡⲣⲟⲥⲉⲭⲉ ϭⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲙⲛ ⲡⲟϩⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲕⲁⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲉⲙⲟⲟⲛⲉ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲛⲧⲁϥϫⲡⲟⲥ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ
Busa pag-amping kamo sa inyong kaugalingon, ug sa tanang panon nga kanila ang Balaang Espiritu naghimo kaninyong magtatan-aw, aron nga bantayan ninyo ang katilingban sa Ginoo nga gitubos niya pinaagi sa kaugalingon niyang dugo.
29 ⲕ̅ⲑ̅ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛⲟⲕ ϫⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲣⲁⲃⲱⲕ ⲥⲉⲛⲏⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛⲟⲩⲱⲛϣ ⲉⲩϩⲟⲣϣ ⲛⲥⲉϯⲥⲟⲁⲛ ⲉⲡⲟϩⲉ
Nasayod ako nga human sa akong pagbiya, magasulod taliwala kaninyo ang mga mapintas nga lobo, ug dili kaloy-an ang panon.
30 ⲗ̅ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲛϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲩϭⲟⲟⲙⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲡⲱϣⲥ ⲛⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϩⲓⲡⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ
Nasayod ako nga bisan gani taliwala kaninyo ang pipila sa mga tawo moadto ug mosulti sa mga butang nga mangil-ad, aron sa pagpahimulag sa mga disipulo sa pagsunod kanila.
31 ⲗ̅ⲁ̅ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲣⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲙⲛ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲓⲗⲟ ⲉⲓϯ ⲥⲃⲱ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϩⲛ ϩⲉⲛⲣⲙⲉⲓⲟⲟⲩⲉ
Busa pagtukaw kamo. Hinumdomi nga sulod sa tulo ka tuig wala ako maghunong sa pagpahimangno sa matag usa kaninyo inubanan sa luha sa adlaw ug gabii.
32 ⲗ̅ⲃ̅ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ϯϯ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲉϥⲭⲁⲣⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟϥⲉⲕⲱⲧ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲉϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Ug karon gipiyal ko na kamo sa Dios, ug ngadto sa pulong sa iyang grasya, nga mao ang makahimo kaninyo sa pagpa-uswag ug maghatag kaninyo sa kabilin taliwala sa tanang gilain.
33 ⲗ̅ⲅ̅ ⲙⲡⲓⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓ ⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲁⲧ ⲏ ⲛⲟⲩⲃ ⲏ ϩⲟⲓⲧⲉ
Wala ako maibog sa tawong may plata, bulawan, o bisti.
34 ⲗ̅ⲇ̅ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲉⲓϭⲓϫ ϣⲙϣⲉ ⲛⲛⲁⲭⲣⲓⲁ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛⲙⲙⲁⲓ
Kamo sa inyong kaugalingon nasayod nga kining mga kamot nagsangkap sa akong kaugalingon nga mga panginahanglan ug niadtong kauban nako.
35 ⲗ̅ⲉ̅ ⲉⲓⲧⲁⲙⲟ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉϣϣⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉϣⲡϩⲓⲥⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛϥⲓ ϩⲁ ⲛⲉⲧⲛϣⲱⲛⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲣ ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲛⲧⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲡⲉ ϯ ⲉϩⲟⲩⲉ ϫⲓ
Sa tanan nga mga butang naghatag ako kaninyo ug panig-ingnan kung unsaon ninyo pagtabang ang huyang pinaagi sa pagpamuhat, ug kung unsaon ninyo paghinumdom ang mga pulong sa Ginoong Jesus, mga pulong nga siya mismo miingon: “Labing bulahan ang paghatag kay sa pagdawat.”
36 ⲗ̅ⲋ̅ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁϥⲕⲱⲗϫ ⲛⲛⲉϥⲡⲁⲧ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁϥϣⲗⲏⲗ
Human siya nagsulti niining paagiha, miluhod siya ug nag-ampo uban kanilang tanan.
37 ⲗ̅ⲍ̅ ⲁⲩⲛⲟϭ ⲇⲉ ⲛⲣⲓⲙⲉ ⲧⲁϩⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲡⲁϩⲧⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲙⲁⲕϩ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁⲩϯⲡⲓ ⲉⲣⲱϥ
Labihan ang ilang paghilak ug migakos kang Pablo ug gihagkan siya.
38 ⲗ̅ⲏ̅ ⲉⲩⲙⲟⲕϩ ⲛϩⲏⲧ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉϫⲙ ⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲁⲕⲧⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲛ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁϩⲟ ⲛⲉⲩⲑⲡⲟ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡϫⲟⲓ
Naguol gayod sila tungod sa iyang gipamulong, nga sila dili na makakita sa iyang panagway pag-usab. Unya giubanan nila siya hangtod sa sakayan.