< ⳰ⲈⲪⲈⲤⲒⲞⲨⲤ 1 >

1 ⲁ̅ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲠⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲚⲦⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲠⲈⲦⲈϨⲚⲀϤ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ ⲚⲚⲒⲀⲄⲒⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦϢⲞⲠ ϦⲈⲚⲈⲪⲈⲤⲞⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲠⲒⲤⲦⲞⲤ ⲈⲦϦⲈⲚ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Éphèse et aux fidèles en Jésus-Christ:
2 ⲃ̅ ⲠϨⲘⲞⲦ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲚⲈⲘ ⲦϨⲒⲢⲎⲚⲎ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲠⲈⲚⲒⲰⲦ ⲚⲈⲘ ⲠⲈⲚϬⲞⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
3 ⲅ̅ ϤⲤⲘⲀⲘⲀⲦ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲞⲨⲞϨ ⲪⲒⲰⲦ ⲘⲠⲈⲚϬⲞⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲪⲎ ⲈⲦⲀϤⲤⲘⲞⲨ ⲈⲢⲞⲚ ϦⲈⲚⲤⲘⲞⲨ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲘⲠⲚⲀⲦⲒⲔⲞⲚ ϦⲈⲚⲚⲀ ⲚⲒⲪⲎⲞⲨⲒ ϦⲈⲚⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toutes sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes en Christ!
4 ⲇ̅ ⲔⲀⲦⲀ ⲪⲢⲎϮ ⲈⲦⲀϤⲤⲞⲦⲠⲈⲚ ⲚϦⲎⲦϤ ϦⲀϪⲈⲚ ⲦⲔⲀⲦⲀⲂⲞⲖⲎ ⲘⲠⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲈⲚϢⲰⲠⲒ ⲈⲚⲞⲨⲀⲂ ⲈⲚⲞⲒ ⲚⲀⲦⲐⲰⲖⲈⲂ ⲘⲠⲈϤⲘⲐⲞ ϦⲈⲚⲞⲨⲀⲄⲀⲠⲎ.
En lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,
5 ⲉ̅ ⲈⲀϤⲈⲢϢⲞⲢⲠ ⲚⲐⲀϢⲦⲈⲚ ⲈⲞⲨⲘⲈⲦϢⲎⲢⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲒϮⲘⲀϮ ⲚⲦⲈⲠⲈⲦⲈϨⲚⲀϤ.
nous ayant prédestinés dans son amour à être ses enfants d’adoption par Jésus-Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,
6 ⲋ̅ ⲈⲨϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲚⲦⲈⲠⲰⲞⲨ ⲚⲦⲈⲠⲈϤϨⲘⲞⲦ ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲀϤⲦⲎⲒϤ ⲚⲀⲚ ⲚϨⲘⲞⲦ ϦⲈⲚⲠⲈϤⲘⲈⲚⲢⲒⲦ.
à la louange de la gloire de sa grâce qu’il nous a accordée en son bien-aimé.
7 ⲍ̅ ⲪⲎ ⲈⲦⲀⲚϬⲒ ⲘⲠⲒⲤⲰϮ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲠⲈϤⲤⲚⲞϤ ⲠⲒⲬⲰ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲚⲈⲚⲠⲀⲢⲀⲠⲦⲰⲘⲀ ⲔⲀⲦⲀ ϮⲘⲈⲦⲢⲀⲘⲀⲞ ⲚⲦⲈⲦⲈϤⲘⲈⲦⲬⲢⲤ.
En lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,
8 ⲏ̅ ⲐⲀⲒ ⲈⲦⲀⲤⲈⲢϨⲞⲨⲞ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞⲚ ϦⲈⲚⲤⲞⲪⲒⲀ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲚⲈⲘ ⲔⲀϮ ⲚⲒⲂⲈⲚ.
que Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d’intelligence,
9 ⲑ̅ ⲈⲀϤⲦⲀⲘⲞⲚ ⲈⲠⲒⲘⲨⲤⲦⲎⲢⲒⲞⲚ ⲚⲦⲈⲠⲈⲦⲈϨⲚⲀϤ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲈϤϮⲘⲀϮ ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲀϤⲈⲢϢⲞⲢⲠ ⲚⲤⲈⲘⲚⲎⲦϤ ⲚϦⲎⲦϤ.
nous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu’il avait formé en lui-même,
10 ⲓ̅ ⲈⲨⲞⲒⲔⲞⲚⲞⲘⲒⲀ ⲚⲦⲈⲠϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲚⲒⲤⲎⲞⲨ ⲈϪⲈⲔ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚⲎ ⲈⲦϦⲈⲚ ⲚⲒⲪⲎⲞⲨⲒ ⲚⲈⲘ ⲚⲎ ⲈⲦϨⲒϪⲈⲚ ⲠⲒⲔⲀϨⲒ ⲚϦⲢⲎⲒ ⲚϦⲎⲦϤ.
pour le mettre à exécution lorsque les temps seraient accomplis, de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre.
11 ⲓ̅ⲁ̅ ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲀⲚϬⲒ ⲘⲠⲒⲔⲖⲎⲢⲞⲤ ⲚϦⲎⲦϤ ⲈⲀϤⲐⲀϢⲦⲈⲚ ⲒⲤϪⲈⲚ ϢⲞⲢⲠ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲒϢⲞⲢⲠ ⲚⲤⲈⲘⲚⲒ ⲚⲦⲈⲪⲎ ⲈⲦⲈⲢϨⲰⲂ ϦⲈⲚϨⲰⲂ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲒⲤⲞϬⲚⲒ ⲚⲦⲈⲠⲈⲦⲈϨⲚⲀϤ
En lui nous sommes aussi devenus héritiers, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d’après le conseil de sa volonté,
12 ⲓ̅ⲃ̅ ϪⲈ ⲚⲦⲈⲚϢⲰⲠⲒ ⲈⲨϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲚⲦⲈⲠⲈϤⲰⲞⲨ ϦⲀ ⲚⲎ ⲈⲦⲀⲨⲈⲢϢⲞⲢⲠ ⲚⲈⲢϨⲈⲖⲠⲒⲤ ϦⲈⲚⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d’avance avons espéré en Christ.
13 ⲓ̅ⲅ̅ ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲈⲚϦⲢⲎⲒ ⲚϦⲎⲦϤ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ϨⲰⲦⲈⲚ ⲀⲦⲈⲦⲈⲚⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲠⲤⲀϪⲒ ⲚⲦⲈϮⲘⲈⲐⲘⲎⲒ ⲠⲒⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲚⲦⲈⲠⲈⲚⲞⲨϪⲀⲒ ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲀⲢⲈⲦⲈⲚⲚⲀϨϮ ⲚϦⲎⲦϤ ⲀⲨⲈⲢⲤⲪⲢⲀⲄⲒⲌⲒⲚ ⲘⲘⲰⲦⲈⲚ ϦⲈⲚⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈⲐⲞⲨⲀⲂ ⲚⲦⲈϮⲈⲠⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲀ.
En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l’Évangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis,
14 ⲓ̅ⲇ̅ ⲈⲦⲈ ⲠⲀⲢⲎⲂ ⲠⲈ ⲚⲦⲈϮⲔⲖⲎⲢⲞⲚⲞⲘⲒⲀ ⲈⲨⲤⲰϮ ⲚⲦⲈⲠⲒⲦⲀⲚϦⲞ ⲈⲨϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲚⲦⲈⲠⲈϤⲰⲞⲨ.
lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s’est acquis, à la louange de sa gloire.
15 ⲓ̅ⲉ̅ ⲈⲐⲂⲈⲪⲀⲒ ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ ⲈⲦⲀⲒⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲠⲒⲚⲀϨϮ ⲈⲦϦⲈⲚ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲚⲦⲈⲠⲈⲚϬⲞⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲎ ⲈⲐⲞⲨⲀⲂ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
C’est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,
16 ⲓ̅ⲋ̅ ⲚϮⲬⲰ ⲚⲦⲞⲦ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ⲈⲒϢⲈⲠϨⲘⲞⲦ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲈⲒⲒⲢⲒ ⲘⲠⲈⲦⲈⲚⲘⲈⲨⲒ ϦⲈⲚⲚⲀⲠⲢⲞⲤⲈⲨⲬⲎ.
je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,
17 ⲓ̅ⲍ̅ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲘⲠⲈⲚϬⲞⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲪⲒⲰⲦ ⲚⲦⲈⲠⲰⲞⲨ ⲚⲦⲈϤϮ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲚⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲚⲤⲞⲪⲒⲀ ⲚⲈⲘ ⲞⲨϬⲰⲢⲠ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲈϤⲈⲘⲒ
afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation, dans sa connaissance,
18 ⲓ̅ⲏ̅ ⲈⲐⲢⲞⲨⲈⲢⲞⲨⲰⲒⲚⲒ ⲚϪⲈⲚⲒⲂⲀⲖ ⲚⲦⲈⲠⲈⲦⲈⲚϨⲎⲦ ϪⲈ ⲚⲦⲈⲦⲈⲚⲈⲘⲒ ϪⲈ ⲀϢ ⲦⲈ ϮϨⲈⲖⲠⲒⲤ ⲚⲦⲈⲠⲈϤⲐⲰϨⲈⲘ ⲞⲨⲞϨ ϪⲈ ⲀϢ ⲦⲈ ϮⲘⲈⲦⲢⲀⲘⲀⲞ ⲚⲦⲈⲠⲰⲞⲨ ⲚⲦⲈⲦⲈϤⲔⲖⲎⲢⲞⲚⲞⲘⲒⲀ ϦⲈⲚⲚⲒⲀⲄⲒⲞⲤ.
et qu’il illumine les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle est l’espérance qui s’attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu’il réserve aux saints,
19 ⲓ̅ⲑ̅ ⲞⲨⲞϨ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈ ⲠⲒϨⲞⲨⲞ ⲚⲦⲈϮⲘⲈⲦⲚⲒϢϮ ⲚⲦⲈⲦⲈϤϪⲞⲘ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞⲚ ϦⲀ ⲚⲎ ⲈⲐⲚⲀϨϮ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲒⲈⲢϨⲰⲂ ⲚⲦⲈⲠⲀⲘⲀϨⲒ ⲚⲦⲈⲦⲈϤϪⲞⲘ.
et quelle est envers nous qui croyons l’infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force.
20 ⲕ̅ ⲐⲎ ⲈⲦⲀϤⲈⲢϨⲰⲂ ⲈⲢⲞⲤ ϦⲈⲚⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲈⲀϤⲦⲞⲨⲚⲞⲤϤ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲎ ⲈⲐⲘⲰⲞⲨⲦ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲦϨⲈⲘⲤⲞϤ ⲤⲀⲞⲨⲒⲚⲀⲘ ⲘⲘⲞϤ ϦⲈⲚⲚⲀ ⲚⲒⲪⲎⲞⲨⲒ.
Il l’a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes,
21 ⲕ̅ⲁ̅ ⲤⲀⲠϢⲰⲒ ⲚⲀⲢⲬⲎ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲚⲈⲘ ⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲚⲈⲘ ϪⲞⲘ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲚⲈⲘ ⲦⲘⲈⲦϬⲞⲒⲤ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲚⲈⲘ ⲢⲀⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲦⲞⲨϮⲢⲀⲚ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲞⲨ ⲘⲞⲚⲞⲚ ϦⲈⲚⲠⲀⲒⲈⲚⲈϨ ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲈⲘ ϦⲈⲚⲠⲈⲐⲚⲎⲞⲨ. (aiōn g165)
au-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité, et de tout nom qui se peut nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir. (aiōn g165)
22 ⲕ̅ⲃ̅ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲐⲢⲈ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲂⲈⲚ ϬⲚⲈϪⲰⲞⲨ ⲤⲀⲠⲈⲤⲎⲦ ⲚⲚⲈϤϬⲀⲖⲀⲨϪ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲦⲎⲒϤ ⲚⲀⲪⲈ ⲚϮⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲈϨⲞⲦⲈⲢⲰⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ
Il a tout mis sous ses pieds, et il l’a donné pour chef suprême à l’Église,
23 ⲕ̅ⲅ̅ ⲈⲦⲈ ⲠⲈϤⲤⲰⲘⲀ ⲠⲈ ⲠⲒⲘⲞϨ ⲚⲦⲈⲪⲀ ⲈⲚⲬⲀⲒ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈϤⲘⲈϨ ϦⲈⲚϨⲰⲂ ⲚⲒⲂⲈⲚ.
qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.

< ⳰ⲈⲪⲈⲤⲒⲞⲨⲤ 1 >