< ⲚⲒⲠⲢⲀⲜⲒⲤ 8 >

1 ⲁ̅ ⲤⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲀϤϮⲘⲀϮ ⲠⲈ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲠⲈϤϦⲰⲦⲈⲂ ⲀϤϢⲰⲠⲒ ⲆⲈ ⲘⲠⲒⲤⲎⲞⲨ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ⲚϪⲈⲞⲨⲚⲒϢϮ ⲚⲆⲒⲰⲄⲘⲞⲤ ⲈϪⲈⲚ ϮⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲈⲦϦⲈⲚ ⲒⲈⲢⲞⲤⲀⲖⲎⲘ ⲀⲨⲤⲰⲢ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲚⲒⲬⲰⲢⲀ ⲚⲦⲈϮⲒⲞⲨⲆⲈⲀ ⲚⲈⲘ ⲦⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲀ ϢⲀⲦⲈⲚ ⲚⲒⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲘⲘⲀⲨⲀⲦⲞⲨ.
Og Saulus samtykte i at dei drap honom. Men den dagen tok det til ei stor forfylgjing mot kyrkjelyden i Jerusalem, og dei vart spreidde ut yver Judæalandet og Samarialandet, alle so nær som apostlarne.
2 ⲃ̅ ⲀⲨⲰⲖⲒ ⲆⲈ ⲚⲤⲦⲈⲪⲀⲚⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϪⲈϨⲀⲚⲢⲰⲘⲒ ⲚⲢⲈϤⲈⲢϨⲞϮ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲒⲢⲒ ⲚⲞⲨⲚⲒϢϮ ⲚⲚⲈϨⲠⲒ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲰϤ.
Men nokre gudlege menner jorda Stefanus, og dei gret og jamra sårt etter honom.
3 ⲅ̅ ⲤⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲀϤϮ ⲞⲨⲂⲈ ϮⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲈϤⲚⲀ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲚⲒⲎⲒ ⲈϤⲰϢϮ ⲚϨⲀⲚⲢⲰⲘⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚϨⲒⲞⲘⲒ ⲈϤϨⲒⲞⲨⲒ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲈⲠϢⲦⲈⲔⲞ.
Men Saulus herja kyrkjelyden og gjekk inn i hus etter hus og drog fram menner og kvinnor og yvergav deim til fangehus.
4 ⲇ̅ ⲚⲎ ⲘⲈⲚ ⲞⲨⲚ ⲈⲦⲀⲨⲤⲰⲢ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲀⲨⲤⲒⲚⲒ ⲠⲈ ⲈⲨϨⲒϢⲈⲚⲚⲞⲨϤⲒ ⲘⲠⲒⲤⲀϪⲒ.
Men dei som var spreidde utyver, gjekk ikring og bar ut evangelie-ordet.
5 ⲉ̅ ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲆⲈ ⲈⲦⲀϤⲒ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈⲞⲨⲠⲞⲖⲒⲤ ⲚⲦⲈⲦⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲀ ⲀϤϨⲒⲰⲒϢ ⲘⲠⲒⲤⲀϪⲒ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ.
Filip kom då ned til ein by i Samaria og forkynte Kristus for deim.
6 ⲋ̅ ⲚⲀⲨϮ ⲚϨⲐⲎⲞⲨ ⲚϪⲈⲚⲒⲘⲎϢ ⲈⲨⲤⲞⲠ ⲈⲚⲎ ⲈⲚⲀⲢⲈ ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ϪⲰ ⲘⲘⲰⲞⲨ ϦⲈⲚⲠϪⲒⲚⲐⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲈⲘ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲤⲈⲚⲀⲨ ⲈⲚⲒⲘⲎⲒⲚⲒ ⲈⲚⲀϤⲒⲢⲒ ⲘⲘⲰⲞⲨ.
Og folket gav samlyndt gaum etter det som vart sagt av Filip, med di dei høyrde og såg dei teikni som han gjorde.
7 ⲍ̅ ⲞⲨⲘⲎϢ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲎ ⲈⲦⲈ ⲚⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲚⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ ⲚⲈⲘⲰⲞⲨ ⲚⲀⲨⲚⲎⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲰⲦⲞⲨ ⲈⲨⲰϢ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲞⲨⲚⲒϢϮ ⲚⲤⲘⲎ ϨⲀⲚⲔⲈⲘⲎϢ ⲆⲈ ⲈⲨϢⲎⲖ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚⲞⲨⲞⲚ ⲈⲨⲞⲒ ⲚϬⲀⲖⲈ ⲚⲀϤⲦⲀⲖϬⲞ ⲘⲘⲰⲞⲨ.
For or mange som hadde ureine ånder, for dei ut ropande med høg røyst, og mange lame og vanføre vart lækte.
8 ⲏ̅ ⲀϤϢⲰⲠⲒ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲞⲨⲚⲒϢϮ ⲚⲢⲀϢⲒ ϦⲈⲚϮⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ.
Og det vart stor gleda i den byen.
9 ⲑ̅ ⲞⲨⲢⲰⲘⲒ ⲆⲈ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲚⲀϤϢⲞⲠ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲠⲈ ϦⲈⲚϮⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ⲈϤⲞⲒ ⲚⲀⲬⲰ ⲈϤⲞⲨⲰⲦⲈⲂ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲒϢⲖⲰⲖ ⲦⲎⲢϤ ⲚⲦⲈⲦⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲀ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲞⲨⲚⲒϢϮ.
Men det var ein mann med namnet Simon, som fyrr hadde fare med trolldom i byen og fjetra folket i Samaria, med di han sagde seg vera noko stort.
10 ⲓ̅ ⲪⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲀⲨϮ ⲚϨⲐⲎⲞⲨ ⲚⲀϤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲠⲈ ⲚϪⲈⲚⲒⲔⲞⲨϪⲒ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲚⲒϢϮ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲐⲀⲒ ⲦⲈ ϮϪⲞⲘ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲐⲎ ⲈⲦⲞⲨⲘⲞⲨϮ ⲈⲢⲞⲤ ϪⲈ ϮⲚⲒϢϮ.
Og alle heldt seg til honom, både små og store, og sagde: «Han er Guds kraft som heiter stor.»
11 ⲓ̅ⲁ̅ ⲚⲀⲨϮ ⲚϨⲐⲎⲞⲨ ⲚⲀϤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲠⲈ ϪⲈ ⲚⲈⲀϤⲈⲢ ⲞⲨⲚⲒϢϮ ⲚⲬⲢⲞⲚⲞⲤ ⲠⲈ ⲈϤⲈⲢϨⲀⲖ ⲘⲘⲰⲞⲨ ϦⲈⲚⲚⲈϤⲘⲈⲦϨⲒⲔ.
Men dei heldt seg til honom, av di han i lang tid hadde fjetra deim med trollkunster.
12 ⲓ̅ⲃ̅ ϨⲞⲦⲈ ⲈⲦⲀⲨⲚⲀϨϮ ⲈⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲈϤϨⲒϢⲈⲚⲚⲞⲨϤⲒ ⲚⲰⲞⲨ ⲚϮⲘⲈⲦⲞⲨⲢⲞ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲚⲈⲘ ⲪⲢⲀⲚ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚⲀⲨⲚⲎⲞⲨ ⲠⲈ ⲚϪⲈϨⲀⲚⲢⲰⲘⲒ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚϨⲒⲞⲘⲒ ⲈⲨϬⲒⲰⲘⲤ.
Men då dei no trudde Filip, som forkynte evangeliet um Guds rike og Jesu Kristi namn, so let dei seg døypa både menner og kvinnor.
13 ⲓ̅ⲅ̅ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲆⲈ ϨⲰϤ ⲈⲦⲀϤⲚⲀϨϮ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀϤϬⲒⲰⲘⲤ ⲚⲀϤⲘⲎⲚ ⲈⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲈϤⲚⲀⲨ ⲈⲚⲒⲘⲎⲒⲚⲒ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲚⲒϢϮ ⲚϪⲞⲘ ⲈⲨϢⲞⲠ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦϤ ⲚⲀϤⲞⲒ ⲚϢⲪⲎⲢⲒ ⲠⲈ.
Og Simon tok ved trui han og, og då han var døypt, heldt han seg til Filip, og då han såg dei teikn og store kraftige gjerningar som vart gjorde, vart han mest frå seg av undring.
14 ⲓ̅ⲇ̅ ⲈⲦⲀⲨⲤⲰⲦⲈⲘ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲚⲒⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲈⲦϦⲈⲚ ⲒⲈⲢⲞⲤⲀⲖⲎⲘ ϪⲈ ⲀϮⲔⲈⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲀ ϢⲈⲠ ⲠⲒⲤⲀϪⲒ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲈⲢⲞⲤ ⲀⲨⲞⲨⲰⲢⲠ ⲘⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲒⲰⲀⲚⲚⲎⲤ ϢⲀⲢⲰⲞⲨ.
Då apostlarne i Jerusalem fekk høyra at Samaria hadde teke imot Guds ord, sende dei til deim Peter og Johannes;
15 ⲓ̅ⲉ̅ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲀⲨⲒ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈⲘⲀⲨ ⲚⲀⲨⲦⲰⲂϨ ⲈϪⲰⲞⲨ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲤⲈϬⲒ ⲘⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈⲐⲞⲨⲀⲂ.
dei kom ned og bad for deim, at dei måtte få den Heilage Ande;
16 ⲓ̅ⲋ̅ ⲚⲈⲘⲠⲀⲦⲈϤⲒ ⲄⲀⲢ ⲈϪⲈⲚ ⲞⲨⲞⲚ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲘⲀⲖⲖⲞⲚ ⲆⲈ ⲚⲀⲨϬⲒⲰⲘⲤ ⲠⲈ ⲈⲪⲢⲀⲚ ⲘⲠϬⲞⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
for endå var han ikkje fallen på nokon av deim, men dei var berre døypte til Herren Jesu namn.
17 ⲓ̅ⲍ̅ ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲨⲬⲀϪⲒϪ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲨϬⲒ ⲘⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈⲐⲞⲨⲀⲂ.
Då lagde dei henderne på deim, og dei fekk den Heilage Ande.
18 ⲓ̅ⲏ̅ ⲈⲦⲀϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲤⲒⲘⲰⲚ ϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲠⲒⲬⲀϪⲒϪ ⲚⲦⲈⲚⲒⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲤⲈϬⲒ ⲘⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈⲐⲞⲨⲀⲂ ⲀϤⲒⲚⲒ ⲚⲰⲞⲨ ⲚϨⲀⲚⲬⲢⲎⲘⲀ
Men då Simon såg at den Heilage Ande vart gjeven ved handpåleggjing av apostlarne, kom han til deim med pengar og sagde:
19 ⲓ̅ⲑ̅ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲀ ⲠⲀⲒⲈⲢϢⲒϢⲒ ⲚⲎⲒ ϨⲰ ϨⲒⲚⲀ ⲪⲎ ⲈϮⲚⲀⲬⲀϪⲒϪ ⲈϪⲰϤ ⲚⲦⲈϤϬⲒ ⲘⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈⲐⲞⲨⲀⲂ.
«Gjev meg og denne magt, at den som eg legg henderne på, må få den Heilage Ande!»
20 ⲕ̅ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲈⲔϨⲀⲦ ⲚⲈⲘⲀⲔ ⲈϤⲈϢⲰⲠⲒ ⲈⲠⲦⲀⲔⲞ ϪⲈ ϮⲆⲰⲢⲈⲀ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲀⲔⲘⲈⲨⲒ ⲈϪⲪⲞⲤ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ϨⲀⲚⲬⲢⲎⲘⲀ.
Men Peter sagde til honom: «Forbanna vere sylvet ditt saman med deg sjølv, for di du tenkte å kjøpa Guds gåva for pengar!
21 ⲕ̅ⲁ̅ ⲚⲚⲈ ⲦⲞⲒ ϢⲰⲠⲒ ⲚⲀⲔ ⲞⲨⲆⲈ ⲔⲖⲎⲢⲞⲤ ϦⲈⲚⲠⲀⲒⲤⲀϪⲒ ⲠⲈⲔϨⲎⲦ ⲄⲀⲢ ⲤⲞⲨⲦⲰⲚ ⲀⲚ ⲘⲠⲈⲘⲐⲞ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ.
Du hev ikkje deil eller lut i dette ordet; for hjarta ditt er ikkje rett for Gud.
22 ⲕ̅ⲃ̅ ⲀⲢⲒⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒⲚ ⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲦⲈⲔⲔⲀⲔⲒⲀ ⲐⲀⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲦⲰⲂϨ ⲘⲠϬⲞⲒⲤ ⲀⲢⲎⲞⲨ ⲤⲈⲚⲀⲬⲀ ⲠⲀⲒⲘⲈⲨⲒ ⲚⲦⲈⲠⲈⲔϨⲎⲦ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ.
Vend difor um frå denne vondskapen din, og bed til Gud, um den tanken i hjarta ditt kunde verta deg forlaten!
23 ⲕ̅ⲅ̅ ϮⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲔ ϦⲈⲚⲞⲨⲬⲞⲖⲎ ⲚⲦⲈⲞⲨⲚϢⲀϢⲒ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲤⲚⲀⲨϨ ⲚⲦⲈⲦⲀⲆⲒⲔⲒⲀ.
For eg ser at du ligg i illskaps gall og urettferds band.»
24 ⲕ̅ⲇ̅ ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲦⲰⲂϨ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲰⲒ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ϨⲀ ⲠϬⲞⲒⲤ ϨⲒⲚⲀ ϪⲈ ⲚⲚⲈ ϨⲖⲒ ⲚⲚⲎ ⲈⲦⲀⲢⲈⲦⲈⲚϪⲞⲦⲞⲨ ⲒⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲰⲒ.
Då svara Simon: «Bed de for meg til Herren, at ikkje noko må koma yver meg av det som de hev sagt!»
25 ⲕ̅ⲉ̅ ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲘⲈⲚ ⲞⲨⲚ ⲈⲦⲀⲨⲈⲢⲘⲈⲐⲢⲈ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀⲨⲤⲀϪⲒ ⲘⲠⲒⲤⲀϪⲒ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲀⲨⲔⲞⲦⲞⲨ ⲈⲒⲈⲢⲞⲤⲀⲖⲎⲘ ⲞⲨⲘⲎϢ ⲚϮⲘⲒ ⲚⲦⲈⲚⲒⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲦⲎ ⲤⲚⲀⲨϨⲒϢⲈⲚⲚⲞⲨϤⲒ ⲚⲰⲞⲨ ⲠⲈ.
Då dei so hadde vitna og tala Herrens ord, vende dei um att til Jerusalem, og dei forkynte evangeliet i mange samaritanbyar.
26 ⲕ̅ⲋ̅ ⲞⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲠϬⲞⲒⲤ ⲀϤⲤⲀϪⲒ ⲚⲈⲘ ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲰⲚⲔ ⲘⲀϢⲈ ⲚⲀⲔ ⲘⲪⲚⲀⲨ ⲘⲘⲈⲢⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲠⲒⲘⲰⲒⲦ ⲈⲦⲈⲔⲚⲎⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲒⲈⲢⲞⲤⲀⲖⲎⲘ ⲈⲄⲀⲌⲀ ⲪⲀⲒ ⲞⲨϢⲀϤⲈ ⲠⲈ.
Men ein Herrens engel tala til Filip og sagde: «Statt upp og gakk mot sud på den vegen som gjeng ned frå Jerusalem til Gaza!» Det er ein øydeveg.
27 ⲕ̅ⲍ̅ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲦⲰⲚϤ ⲀϤϢⲈ ⲚⲀϤ ⲞⲨⲞϨ ϨⲎⲠⲠⲈ ⲒⲤ ⲞⲨⲢⲰⲘⲒ ⲚⲈⲐⲰϢ ⲚⲤⲒⲞⲨⲢ ⲚⲢⲈⲘⲚϪⲞⲘ ⲚⲔⲀⲚⲆⲀⲔⲎⲤ ⲚⲦⲈϮⲞⲨⲢⲰ ⲚⲦⲈⲚⲒⲈⲐⲀⲨϢ ⲪⲀⲒ ⲚⲀϤⲬⲎ ϨⲒϪⲈⲚ ⲦⲈⲤⲄⲀⲌⲀ ⲦⲎⲢⲤ ⲚⲈⲀϤⲒ ⲠⲈ ⲈⲞⲨⲰϢⲦ ϦⲈⲚⲒⲈⲢⲞⲤⲀⲖⲎⲘ.
Og han stod upp og gjekk; og sjå, der var ein mann frå Ætiopia, ein hirdmann, ein megtig herre hjå dronning Kandake i Ætiopia, ein som var sett yver heile skatten hennar; han var komen til Jerusalem for å tilbeda,
28 ⲕ̅ⲏ̅ ⲚⲈⲀϤⲔⲞⲦϤ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲈϤϨⲈⲘⲤⲒ ϨⲒ ⲠⲈϤϨⲀⲢⲘⲀ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀϤⲰϢ ⲠⲈ ϨⲒ ⲠⲒⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲎⲤⲀⲎⲀⲤ.
og han var no på heimvegen og sat på vogni si og las profeten Jesaja.
29 ⲕ̅ⲑ̅ ⲠⲈϪⲈ ⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲆⲈ ⲘⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲀϢⲈ ⲚⲀⲔ ⲦⲞⲘⲔ ⲈⲠⲀⲒϨⲀⲢⲘⲀ.
Men Anden sagde til Filip: «Gakk burtåt og haldt deg ved denne vogni!»
30 ⲗ̅ ⲀϤϬⲞϪⲒ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲀϤⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤⲰϢ ϨⲒ ⲠⲒⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲎⲤⲀⲎⲀⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ϨⲀⲢⲀ ⲔⲤⲰⲞⲨⲚ ⲚⲚⲎ ⲈⲦⲈⲔⲰϢ ⲘⲘⲰⲞⲨ.
Men Filip sprang til og høyrde at han las profeten Jesaja, og han sagde: «Skynar du det du les?»
31 ⲗ̅ⲁ̅ ⲚⲐⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲠⲰⲤ ⲞⲨⲞⲚ ϢϪⲞⲘ ⲘⲘⲞⲒ ⲈⲈⲘⲒ ⲀⲢⲈϢⲦⲈⲘ ⲞⲨⲀⲒ ϬⲒⲘⲰⲒⲦ ⲚⲎⲒ ⲀϤⲦⲰⲂϨ ⲆⲈ ⲘⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈϤⲀⲖⲎ ⲒⲚⲦⲈϤϨⲈⲘⲤⲒ ⲚⲈⲘⲀϤ.
Men han sagde: «Korleis skulde eg kunna det, utan at nokon rettleider meg?» Og han bad Filip stiga upp og setja seg hjå honom.
32 ⲗ̅ⲃ̅ ⲪⲘⲀ ⲆⲈ ⲈⲦⲤϦⲎⲞⲨⲦ ⲈⲦⲈⲚⲀϤⲰϢ ⲘⲘⲞϤ ⲪⲀⲒ ⲠⲈ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲚⲞⲨⲈⲤⲰⲞⲨ ⲈⲨⲚⲀⲈⲚϤ ⲈⲠϦⲞⲖϦⲈⲖ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲚⲞⲨϨⲒⲎⲂ ⲚⲀⲦϦⲢⲰⲞⲨ ⲘⲠⲈⲘⲐⲞ ⲘⲪⲎ ⲈⲦϦⲰⲔ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲀⲒⲢⲎϮ ⲚϤⲞⲨⲰⲚ ⲚⲢⲰϤ ⲀⲚ ⲠⲈ
Men det stykket av skrifti som han las, var dette: «Som ein sau vart han førd til slagting, og liksom eit lamb som er tagalt for den som klypper det, soleis let han ikkje upp sin munn.
33 ⲗ̅ⲅ̅ ⲀⲨⲰⲖⲒ ⲘⲠⲈϤϨⲀⲠ ⲚϦⲢⲎⲒ ϦⲈⲚⲠⲈϤⲐⲈⲂⲒⲞ ⲦⲈϤⲄⲈⲚⲈⲀ ⲆⲈ ⲚⲒⲘ ⲠⲈⲐⲚⲀϢⲤⲀϪⲒ ⲈⲢⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲈⲚⲀⲰⲖⲒ ⲘⲠⲈϤⲰⲚϦ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒϪⲈⲚ ⲠⲔⲀϨⲒ.
I hans fornedring vart domen yver honom burtteken, og kven kann fortelja um hans ætt? for hans liv vert teke burt frå jordi.»
34 ⲗ̅ⲇ̅ ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲠⲒⲤⲒⲞⲨⲢ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ϪⲈ ϮϮϨⲞ ⲈⲢⲞⲔ ⲘⲀⲦⲀⲘⲞⲒ ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲠⲀⲒⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ϪⲰ ⲘⲪⲀⲒ ⲈⲐⲂⲈ ⲚⲒⲘ ⲈⲐⲂⲎⲦϤ ϢⲀⲚ ⲈⲐⲂⲈ ⲔⲈⲞⲨⲀⲒ.
Men hirdmannen tok til ords og sagde til Filip: «Eg bed deg: kven segjer profeten dette um? um seg sjølv eller um nokon annan?»
35 ⲗ̅ⲉ̅ ⲀϤⲞⲨⲰⲚ ⲆⲈ ⲚⲢⲰϤ ⲚϪⲈⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲀϤⲈⲢϨⲎⲦⲤ ⲚϨⲒϢⲈⲚⲚⲞⲨϤⲒ ⲚⲀϤ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲦⲀⲒⲄⲢⲀⲪⲎ.
Men Filip let upp munnen og gjekk ut ifrå dette skriftordet og forkynte honom evangeliet um Jesus.
36 ⲗ̅ⲋ̅ ϨⲰⲤ ⲆⲈ ⲈⲨⲘⲞϢⲒ ϨⲒ ⲠⲒⲘⲰⲒⲦ ⲀⲨⲒ ϨⲒϪⲈⲚ ⲞⲨⲘⲰⲞⲨ ⲠⲈϪⲈ ⲠⲒⲤⲒⲞⲨⲢ ϪⲈ ϨⲎⲠⲠⲈ ⲒⲤ ⲞⲨⲘⲰⲞⲨ ⲞⲨ ⲠⲈ ⲈⲦⲦⲀϨⲚⲞ ⲘⲘⲞⲒ ⲈϬⲒⲰⲘⲤ.
Og som dei for frametter vegen, kom dei til ein stad der det var vatn. Og hirdmannen sagde: «Sjå her er vatn, kva hindrar meg frå å verta døypt?»
37 ⲗ̅ⲍ̅
Og Filip sagde: «Trur du av heile ditt hjarta, so er det tillate.» Men han svara og sagde: «Eg trur at Jesus Kristus er Guds Son.»
38 ⲗ̅ⲏ̅ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲞⲨⲀϨⲤⲀϨⲚⲒ ⲈⲦⲀϨⲚⲞ ⲘⲠⲒϨⲀⲢⲘⲀ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲒ ⲈϦⲢⲎⲒ ⲈⲠⲒⲘⲰⲞⲨ ⲘⲠⲂ ⲚϪⲈⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲤⲒⲞⲨⲢ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤϮⲰⲘⲤ ⲚⲀϤ.
Og han let vogni stana; og dei steig båe tvo ned i vatnet, både Filip og hirdmannen, og han døypte honom.
39 ⲗ̅ⲑ̅ ⲈⲦⲀⲨⲒ ⲆⲈ ⲈⲠϢⲰⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲒⲘⲰⲞⲨ ⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲚⲦⲈⲠϬⲞⲒⲤ ⲀϤϨⲰⲖⲈⲘ ⲘⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲠⲈϤϪⲈⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲚϪⲈⲠⲒⲤⲒⲞⲨⲢ ⲚⲀϤⲘⲞϢⲒ ⲄⲀⲢ ϨⲒ ⲠⲈϤⲘⲰⲒⲦ ⲈϤⲢⲀϢⲒ.
Men då dei steig upp or vatnet, rykte Herrens Ande Filip burt, og hirdmannen såg honom ikkje meir; for han for glad sin veg.
40 ⲙ̅ ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲆⲈ ⲀⲨϪⲈⲘϤ ϦⲈⲚⲀⲌⲰⲦⲞⲤ ⲚⲀϤⲔⲰϮ ⲠⲈ ⲈϤϨⲒϢⲈⲚⲚⲞⲨϤⲒ ϦⲈⲚⲚⲒⲠⲞⲖⲒⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϢⲀⲦⲈϤⲒ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈⲔⲈⲤⲀⲢⲒⲀ.
Men Filip vart funnen i Asdod. Og han gjekk ikring og forkynte evangeliet i alle byarne, til han kom til Cæsaræa.

< ⲚⲒⲠⲢⲀⲜⲒⲤ 8 >