< ⲚⲒⲠⲢⲀⲜⲒⲤ 17 >
1 ⲁ̅ ⲈⲦⲀⲨⲤⲒⲚⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚϮⲀⲘⲪⲒⲠⲞⲖⲒⲤ ⲚⲈⲘ ϮⲀⲠⲞⲖⲖⲰⲚⲒⲀ ⲀⲨⲒ ⲈⲐⲈⲤⲤⲀⲖⲞⲚⲒⲔⲎ ⲠⲒⲘⲀ ⲈⲦⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲚϦⲎⲦϤ ⲚⲦⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ.
Pasaron por Anfípolis y Apolonia y llegaron a Tesalónica, donde había una congregación de los judíos.
2 ⲃ̅ ⲔⲀⲦⲀ ϮⲤⲨⲚⲎⲐⲒⲀ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲀϤϢⲈ ⲈϦⲞⲨⲚ ϢⲀⲢⲰⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀϤⲤⲀϪⲒ ⲚⲈⲘⲰⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲒⲄⲢⲀⲪⲎ ϢⲀ Ⲅ- ⲚⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ
Pablo los visitó según su costumbre, y durante tres sábados debatió con ellos basado en las Escrituras.
3 ⲅ̅ ⲈϤⲞⲨⲞⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲞⲨⲞϨ ⲈϤⲬⲰ ϦⲀⲦⲞⲦⲞⲨ ϪⲈ ϨⲰϮ ⲚⲦⲈⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ϬⲒⲘⲔⲀϨ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲦⲈϤⲦⲰⲚϤ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲎ ⲈⲐⲘⲰⲞⲨⲦ ⲞⲨⲞϨ ϪⲈ ⲪⲀⲒ ⲠⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲪⲀⲒ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϮϨⲒⲰⲒϢ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲰⲦⲈⲚ.
Explicaba y demostraba que el Cristo debía padecer y ser resucitado de entre [los] muertos: ¡Este Jesús, a Quien yo les anuncio, es el Cristo!
4 ⲇ̅ ⲞⲨⲞϨ ϨⲀⲚⲞⲨⲞⲚ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϦⲎⲦⲞⲨ ⲀⲨⲚⲀϨϮ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲰⲠ ⲈⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲤⲒⲖⲀⲤ ⲚϪⲈⲞⲨⲘⲎϢ ⲈϤⲞϢ ⲚⲦⲈⲚⲎ ⲈⲦⲈⲢⲤⲈⲂⲈⲤⲐⲈ ⲚⲦⲈⲚⲒⲞⲨⲈⲒⲚⲒⲚ ϨⲀⲚϨⲒⲞⲘⲒ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲚⲒϨⲞⲨⲀϮ ⲚϨⲀⲚⲔⲞⲨϪⲒ ⲀⲚ.
Algunos de ellos fueron persuadidos y se unieron a Pablo y a Silas, no solo un gran número de griegos temerosos de Dios, sino también muchas mujeres prominentes.
5 ⲉ̅ ⲀⲨⲬⲞϨ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨϬⲒ ⲚϨⲀⲚⲢⲰⲘⲒ ⲈⲨϨⲰⲞⲨ ⲚⲦⲈⲚⲒⲀⲄⲞⲢⲢⲈⲞⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀⲨⲐⲞⲨⲈⲦ ⲞⲨⲘⲎϢ ⲀⲨϢⲐⲞⲢⲦⲈⲢ ⲚϮⲠⲞⲖⲒⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲒ ⲈϨⲢⲈⲚ ⲠⲎⲒ ⲚⲒⲀⲤⲤⲰⲚ ⲈⲨⲔⲰϮ ⲚⲤⲰⲞⲨ ⲚⲤⲈⲈⲚⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀ ⲠⲒⲘⲎϢ.
Pero los judíos, llenos de envidia, tomaron algunos varones malvados de los que frecuentaban la plaza, formaron una turba y alborotaron la ciudad. Atacaron la casa de Jasón y los buscaban para sacarlos ante la multitud.
6 ⲋ̅ ⲈⲦⲈⲘⲠⲞⲨϪⲈⲘⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲰϢϮ ⲚⲒⲀⲤⲤⲰⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚⲔⲈⲤⲚⲎⲞⲨ ϢⲀ ⲚⲒⲀⲢⲬⲰⲚ ⲚⲦⲈϮⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲨⲰϢ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲚⲀⲒ ⲚⲈⲚⲎ ⲈⲦⲀⲨϢⲐⲞⲢⲦⲈⲢ ⲚϮⲞⲒⲔⲞⲨⲘⲈⲚⲎ ⲞⲨⲞϨ ⲤⲈϢⲞⲠ ⲦⲀⲒ
Pero como no [los] hallaron, arrastraron a Jasón y a algunos hermanos ante las autoridades de la ciudad y gritaban: ¡Éstos que trastornaron el mundo también están acá!
7 ⲍ̅ ⲈⲀ ⲒⲀⲤⲤⲰⲚ ϢⲞⲠⲞⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲤⲈϮ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈϨⲢⲈⲚ ⲚⲒϨⲰⲚ ⲚⲦⲈⲠⲞⲨⲢⲞ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϤϢⲞⲠ ⲚϪⲈⲔⲈⲞⲨⲢⲞ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
Jasón los recibió. Todos estos actúan contra los decretos del César y dicen que hay otro rey: Jesús.
8 ⲏ̅ ⲀⲨϢⲐⲞⲢⲦⲈⲢ ⲆⲈ ⲘⲠⲒⲘⲎϢ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲀⲢⲬ ⲰⲚ ⲚⲦⲈϮⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲨⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲚⲀⲒ.
Alborotaron a la multitud y a las autoridades de la ciudad que escuchaban estas cosas.
9 ⲑ̅ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀⲨϬⲒ ⲘⲠⲈⲦⲤⲈⲘⲠϢⲀ ⲚⲦⲈⲚ ⲒⲀⲤⲤⲰⲚ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲔⲈⲤⲰϪⲠ ⲀⲨⲬⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ.
Después de obtener la fianza de Jasón y de los demás, los soltaron.
10 ⲓ̅ ⲚⲒⲤⲚⲎⲞⲨ ⲆⲈ ⲤⲀⲦⲞⲦⲞⲨ ⲀⲨⲦⲪⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲈⲘ ⲤⲒⲖⲀⲤ ⲚϪⲰⲢϨ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈⲂⲈⲢⲞⲒⲀ ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲆⲈ ⲈⲦⲀⲨⲒ ⲈⲘⲀⲨ ⲀⲨϢⲈ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈϮⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲚⲦⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ.
Enseguida los hermanos enviaron de noche a Pablo y a Silas hacia Berea. Llegaron y fueron a la congregación de los judíos.
11 ⲓ̅ⲁ̅ ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲈϨⲀⲚⲈⲨⲄⲈⲚⲎⲤ ⲚⲈⲈϨⲞⲦⲈ ⲚⲎ ⲈⲦϦⲈⲚ ⲐⲈⲤⲤⲀⲖⲞⲚⲒⲔⲎ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲀⲨϢⲈⲠ ⲠⲒⲤⲀϪⲒ ⲈⲢⲰⲞⲨ ϦⲈⲚⲢⲰⲞⲨⲦϤ ⲚϨⲎⲦ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲨϦⲞⲦϦⲈⲦ ⲘⲘⲎⲚⲒ ϦⲈⲚⲚⲒⲄⲢⲀⲪⲎ ϪⲈ ⲀⲚ ⲚⲀⲒ ϢⲞⲠ ⲘⲠⲀⲒⲢⲎϮ.
Éstos eran más receptivos que los de Tesalónica. Tomaron la Palabra con toda disposición y examinaban cada día las Escrituras [para comprobar] estas cosas.
12 ⲓ̅ⲃ̅ ⲞⲨⲘⲎϢ ⲘⲈⲚ ⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϦⲎⲦⲞⲨ ⲀⲨⲚⲀϨϮ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚⲔⲈⲞⲨⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲒⲞⲨⲈⲒⲚⲒⲚ ⲚϨⲒⲞⲘⲒ ⲚⲈⲨⲤⲬⲎⲘⲰⲚ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚⲔⲈⲢⲰⲘⲒ ⲚϨⲀⲚⲔⲞⲨϪⲒ ⲀⲚ.
Por tanto muchos de ellos creyeron y también un buen número de prominentes griegos, hombres y mujeres.
13 ⲓ̅ⲅ̅ ⲈⲦⲀⲨⲈⲘⲒ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲚⲦⲈⲐⲈⲤⲤⲀⲖⲞⲚⲒⲔⲎ ϪⲈ ⲀⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϨⲒⲰⲒϢ ϦⲈⲚⲦⲔⲈⲂⲈⲢⲞⲒⲀ ⲘⲠⲒⲤⲀϪⲒ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲀⲨⲒ ⲈⲠⲒⲔⲈⲘⲀ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ⲈⲨⲔⲒⲘ ⲚⲚⲒⲘⲎϢ ⲈⲨϢⲐⲞⲢⲦⲈⲢ ⲘⲘⲰⲞⲨ.
Cuando los judíos de Tesalónica supieron que también en Berea Pablo proclamaba la Palabra de Dios, fueron allá para alborotar y perturbar a la multitud.
14 ⲓ̅ⲇ̅ ⲦⲞⲦⲈ ⲤⲀⲦⲞⲦⲞⲨ ⲀⲨⲦⲪⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϪⲈⲚⲒⲤⲚⲎⲞⲨ ⲈⲐⲢⲈϤϢⲈ ⲈϪⲈⲚ ⲪⲒⲞⲘ ⲀⲨⲤⲰϪⲠ ⲆⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲚϪⲈⲤⲒⲖⲀⲤ ⲚⲈⲘ ⲦⲒⲘⲞⲐⲈⲞⲤ.
Entonces los hermanos enviaron enseguida a Pablo para que fuera hasta el mar, pero Silas y Timoteo permanecieron allí.
15 ⲓ̅ⲉ̅ ⲚⲎ ⲆⲈ ⲈⲚⲀⲨⲦⲪⲞ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲈⲚϤ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈⲀⲐⲎⲚⲚⲀⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀⲨϬⲒ ⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲈϬⲒⲠϢⲒⲚⲒ ⲚⲚⲒⲤⲚⲎⲞⲨ ⲤⲒⲖⲀⲤ ⲚⲈⲘ ⲦⲒⲘⲞⲐⲈⲞⲤ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲤⲈⲒ ϨⲀⲢⲞϤ ⲚⲬⲰⲖⲈⲘ ⲀⲨⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨϢⲈ ⲚⲰⲞⲨ
Los que conducían a Pablo lo llevaron hasta Atenas. Cuando Silas y Timoteo recibieron instrucciones de Pablo para que se encontraran con él sin demora, salieron.
16 ⲓ̅ⲋ̅ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲀϤϦⲈⲚ ⲀⲐⲎⲚⲚⲀⲤ ⲈϤⲤⲞⲘⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲀϪⲰⲞⲨ ⲀϤϪⲰⲚⲦ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲠⲈϤⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲚϦⲢⲎⲒ ⲚϦⲎⲦϤ ⲈϤⲚⲀⲨ ⲈϮⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲤⲞϢ ⲘⲘⲈⲦϢⲀⲘϢⲈ ⲒⲆⲰⲖⲞⲚ.
Mientras Pablo los esperaba en Atenas, su espíritu se enardecía al observar que la ciudad estaba llena de ídolos.
17 ⲓ̅ⲍ̅ ⲚⲀϤⲤⲀϪⲒ ⲘⲈⲚ ⲞⲨⲚ ϦⲈⲚϮⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲚⲦⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲚⲈⲘ ⲚⲎ ⲈⲦⲈⲢⲤⲈⲂⲈⲤⲐⲈ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲦⲈϢⲀⲨⲐⲰⲞⲨϮ ⲘⲘⲎⲚⲒ ϨⲒ ϮⲀⲄⲞⲢⲀ.
Así que todo el día discutía en la congregación con los judíos, con los adoradores de Dios y en la plaza con los concurrentes.
18 ⲓ̅ⲏ̅ ϨⲀⲚⲞⲨⲞⲚ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲒⲈⲠⲒⲔⲞⲨⲢⲒⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲤⲦⲞⲒⲬⲞⲤ ⲘⲪⲒⲖⲞⲤⲞⲪⲞⲤ ⲚⲀⲨϮ ⲞⲨⲂⲎϤ ⲞⲨⲞϨ ϨⲀⲚⲔⲈⲬⲰⲞⲨⲚⲒ ⲚⲀⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲈϤⲞⲨⲰϢ ⲈϪⲞϤ ⲚϪⲈⲠⲀⲒⲤⲠⲈⲢⲘⲞⲖⲞⲄⲞⲤ ϨⲀⲚⲔⲈⲬⲰⲞⲨⲚⲒ ⲆⲈ ⲚⲀⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲢⲈϤϨⲒⲰⲒϢ ⲠⲈ ⲚⲦⲈϨⲀⲚⲆⲈⲘⲰⲚ ⲚϢⲈⲘⲘⲞ ϪⲈ ⲚⲀϤϨⲒⲰⲒϢ ⲚⲰⲞⲨ ⲠⲈ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲈⲘ ⲦⲈϤⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ.
También algunos de los filósofos epicúreos y estoicos debatían con él. Algunos decían: ¿Qué quiere decir este charlatán? Y otros: Parece ser predicador de dioses extraños, porque les predicaba a Jesús y la resurrección.
19 ⲓ̅ⲑ̅ ⲀⲨⲀⲘⲞⲚⲒ ⲆⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲈⲚϤ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲠⲒⲀⲢⲒⲞⲠⲀⲄⲞⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲞⲚ ϢϪⲞⲘ ⲘⲘⲞⲚ ⲈⲈⲘⲒ ϪⲈ ⲦⲀⲒⲤⲂⲰ ⲘⲂⲈⲢⲒ ⲞⲨ ⲦⲈ ⲈⲦⲈⲔⲤⲀϪⲒ ⲘⲘⲞⲤ.
Lo llevaron al Areópago y le preguntaron: ¿En qué consiste esta nueva doctrina que proclamas?
20 ⲕ̅ ⲔⲒⲚⲒ ⲚϨⲀⲚⲤⲀϪⲒ ⲚϢⲈⲘⲘⲞ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲚⲈⲚⲘⲀϢϪ ⲦⲈⲚⲞⲨⲰϢ ⲈⲈⲘⲒ ϪⲈ ⲞⲨ ⲚⲈⲚⲀⲒ.
Porque te oímos cosas que nos sorprenden. Nos gustaría saber qué significa esto.
21 ⲕ̅ⲁ̅ ⲚⲒⲀⲐⲎⲚⲚⲈⲞⲤ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲈⲘ ⲚⲒϢⲈⲘⲘⲰⲞⲨ ⲈⲐⲚⲎⲞⲨ ⲈⲘⲀⲨ ⲚⲀⲨⲤⲢⲰϤⲦ ⲈϨⲖⲒ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲈⲂⲎⲖ ⲈⲤⲀϪⲒ ⲚⲈⲘ ⲈⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈϨⲰⲂ ⲘⲂⲈⲢⲒ.
Pues todos [los] atenienses y los extranjeros que estaban de visita, no se ocupaban de otra cosa sino en decir o en oír algo nuevo.
22 ⲕ̅ⲃ̅ ⲀϤⲞϨⲒ ⲆⲈ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲚϪⲈⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϦⲈⲚⲐⲘⲎϮ ⲘⲠⲒⲀⲢⲒⲞⲠⲀⲄⲞⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲚⲒⲀⲐⲎⲚⲚⲈⲞⲤ ⲔⲀⲦⲀ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲂⲈⲚ ϮⲚⲀⲨ ⲈⲢⲰⲦⲈⲚ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲈⲚⲞⲒ ⲚⲢⲈϤϢⲀⲘϢⲈ ⲒϦ ⲚϨⲞⲨⲞ.
Entonces Pablo se puso en pie en medio del Areópago y dijo: Varones atenienses, los observo como muy religiosos en todas las cosas.
23 ⲕ̅ⲅ̅ ⲈⲒⲤⲒⲚⲒ ⲄⲀⲢ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀⲒⲚⲀⲨ ⲈⲚⲎ ⲈⲦⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲤⲈⲂⲈⲤⲐⲈ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲀⲒϪⲒⲘⲒ ⲚⲞⲨϢⲎ ⲞⲨⲒ ⲈⲤⲤϦⲎⲞⲨⲦ ⲈϨⲢⲎⲒ ϨⲒⲰⲦⲤ ϪⲈ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲈⲦⲈⲚⲤⲰⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲚ ⲪⲎ ⲞⲨⲚ ⲈⲦⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲤⲈⲂⲈⲤⲐⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲦⲈⲦⲈⲚⲤⲰⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲚ ⲪⲀⲒ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϮϨⲒⲰⲒϢ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲰⲦⲈⲚ.
Porque mientras pasaba y observaba de cerca sus monumentos sagrados, hallé también un altar en el cual había esta inscripción: Al Dios desconocido. Pues lo desconocido que adoran, eso yo les anuncio.
24 ⲕ̅ⲇ̅ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲈⲦⲀϤⲐⲀⲘⲒⲈ ⲠⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲚⲈⲘ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲦϢⲞⲠ ⲚϦⲎⲦϤ ⲪⲀⲒ ⲠⲈ ⲠϬⲞⲒⲤ ⲚⲦⲪⲈ ⲚⲈⲘ ⲠⲔⲀϨⲒ ⲚⲀϤϢⲞⲠ ⲀⲚ ϦⲈⲚϨⲀⲚⲈⲢⲪⲎⲞⲨⲒ ⲘⲘⲞⲨⲚⲔ ⲚϪⲒϪ.
El Dios que hizo el mundo y todo lo que hay en él, es el Señor del cielo y de [la] tierra. No mora [en] templos hechos por manos humanas,
25 ⲕ̅ⲉ̅ ⲞⲨⲆⲈ ⲚⲈϢⲀⲨϢⲈⲘϢⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲚ ⲚϪⲈϨⲀⲚϪⲒϪ ⲚⲢⲰⲘⲒ ⲚϤⲈⲢⲬⲢⲒⲀ ⲀⲚ ⲚϨⲖⲒ ⲚⲐⲞϤ ⲠⲈⲦϮ ⲘⲠⲰⲚϦ ⲚⲈⲘ ⲪⲚⲒϤⲒ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ.
ni recibe servicio de humanos, como si necesitara algo. Él mismo es Quien da vida, aliento y todas las cosas.
26 ⲕ̅ⲋ̅ ⲈⲀϤⲐⲀⲘⲒⲈ ϢⲖⲞⲖ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲚⲦⲈⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲞⲨⲀⲒ ⲈⲐⲢⲞⲨϢⲰⲠⲒ ϨⲒϪⲈⲚ ⲠϨⲞ ⲘⲠⲔⲀϨⲒ ⲦⲎⲢϤ ⲈⲀϤⲐⲰϢ ⲚϨⲀⲚⲤⲎ ⲞⲨ ⲈⲨⲐⲎϢ ⲒⲤϪⲈⲚ ϢⲞⲢⲠ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲐⲰϢ ⲚⲦⲈⲠⲞⲨϪⲒⲚϢⲰⲠⲒ.
Primero determinó el orden de los tiempos y los límites de su habitación. De un [hombre] hizo todo el linaje humano para que vivan sobre toda la superficie de la tierra,
27 ⲕ̅ⲍ̅ ⲈⲐⲢⲞⲨⲔⲰϮ ⲚⲤⲀⲪⲚⲞⲨϮ ϪⲈ ϨⲀⲢⲀ ⲄⲈ ⲤⲈⲚⲀϪⲞⲘϪⲈⲘ ⲚⲤⲰϤ ⲚⲤⲈϪⲈⲘϤ ⲔⲈⲦⲞⲒ ϤⲞⲨⲎⲞⲨ ⲀⲚ ⲘⲠⲒⲞⲨⲀⲒ ⲠⲒⲞⲨⲀⲒ ⲘⲘⲞⲚ.
y busquen a Dios, si tal vez lo palpen y hallen, aunque no está lejos de cada uno de nosotros.
28 ⲕ̅ⲏ̅ ⲀⲚⲰⲚϦ ⲄⲀⲢ ⲚϦⲎⲦϤ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲚⲔⲒⲘ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲚϢⲞⲠ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲈⲦⲀⲨϪⲞⲤ ⲚϪⲈϨⲀⲚⲔⲈⲬⲰⲞⲨⲚⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲒⲠⲞⲒⲦⲎⲤ ⲈⲦϦⲈⲚ ⲐⲎⲚⲞⲨ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲠⲈϤⲄⲈⲚⲞⲤ ⲄⲀⲢ.
Porque en Él vivimos, nos movemos y existimos. Así lo dijeron algunos de sus poetas: Nosotros también descendemos de Él.
29 ⲕ̅ⲑ̅ ⲈⲀⲚⲞⲚ ⲞⲨⲄⲈⲚⲞⲤ ⲞⲨⲚ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲤϢⲈ ⲚⲀⲚ ⲀⲚ ⲈⲐⲢⲈⲚⲘⲈⲨⲒ ⲈⲚⲞⲨⲂ ⲒⲈ ϨⲀⲦ ⲒⲈ ⲰⲚⲒ ⲘⲪⲰⲦϨ ⲚⲦⲈⲬⲚⲎ ⲒⲈ ⲘⲞⲔⲘⲈⲔ ⲚⲢⲰⲘⲒ ϪⲈ ⲀϤⲞⲚⲒ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲚϪⲈⲪⲚⲞⲨϮ.
Puesto que somos linaje de Dios, no debemos suponer que la Divinidad sea escultura de arte en oro, plata, piedra ni de imaginación humana.
30 ⲗ̅ ⲚⲒⲤⲎⲞⲨ ⲘⲈⲚ ⲚⲦⲈϮⲘⲈⲦⲀⲦⲈⲘⲒ ⲀϤⲬⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϪⲈⲪⲚⲞⲨϮ ϮⲚⲞⲨ ⲆⲈ ϤϨⲒⲰⲒϢ ⲚⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲈⲐⲢⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲢⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒⲚ ϦⲈⲚⲘⲀⲒ ⲚⲒⲂⲈⲚ.
Pues bien, Dios pasó por alto los tiempos de la ignorancia y ahora ordena a todos los hombres en todo lugar que cambien de mente.
31 ⲗ̅ⲁ̅ ⲔⲀⲦⲀ ⲪⲢⲎϮ ϪⲈ ⲀϤⲤⲈⲘⲚⲈ ⲞⲨⲈϨⲞⲞⲨ ⲈϤⲚⲀϮϨⲀⲠ ⲈϮⲞⲒⲔⲞⲨⲘⲈⲚⲎ ⲚϦⲎⲦϤ ϦⲈⲚⲞⲨⲘⲈⲐⲘⲎⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲠⲒⲢⲰⲘⲒ ⲈⲦⲀϤⲐⲀϢϤ ⲈⲀϤϮ ⲘⲪⲚⲀϨϮ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲀϤⲦⲞⲨⲚⲞⲤϤ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲎ ⲈⲐⲘⲰⲞⲨⲦ.
Porque Él estableció un día cuando juzgará a la humanidad con justicia por medio de un Hombre, y lo resucitó como garantía para todos.
32 ⲗ̅ⲃ̅ ⲈⲦⲀⲨⲤⲰⲦⲈⲘ ⲆⲈ ϪⲈ ⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲚⲦⲈⲚⲒⲢⲈϤⲘⲰⲞⲨⲦ ϨⲀⲚⲞⲨⲞⲚ ⲘⲈⲚ ⲀⲨⲤⲰⲂⲒ ϨⲀⲚⲔⲈⲬⲰⲞⲨⲚⲒ ⲆⲈ ⲀⲨϪⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲚⲈⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲢⲞⲔ ⲈⲐⲂⲈⲪⲀⲒ.
Pero cuando oyeron: resurrección de [los] muertos, unos se burlaban y otros dijeron: ¡Te volveremos a oír con respecto a esto!
33 ⲗ̅ⲅ̅ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲀⲒⲢⲎϮ ⲞⲚ ⲀⲠⲀⲨⲖⲞⲤ Ⲓ- ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲦⲞⲨⲘⲎϮ.
Por tanto Pablo se retiró.
34 ⲗ̅ⲇ̅ ⲀⲨⲦⲞⲘⲞⲨ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲚϪⲈϨⲀⲚⲢⲰⲘⲒ ⲈⲀⲨⲚⲀϨϮ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲈⲚⲀⲢⲈ ⲆⲒⲞⲚⲎⲤⲒⲞⲤ ⲚϦⲎⲦⲞⲨ ⲠⲒⲀⲢⲒⲞⲠⲀⲄⲒⲦⲎⲤ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲤϨⲒⲘⲒ ⲈⲠⲈⲤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲆⲀⲘⲀⲢⲒⲤ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚⲔⲈⲬⲰⲞⲨⲚⲒ ⲚⲈⲘⲰⲞⲨ.
Sin embargo, algunos creyeron y se unieron a él, entre ellos Dionisio el areopagita y una mujer llamada Dámaris.