< ⲚⲒⲔⲞⲢⲒⲚⲐⲒⲞⲤ Ⲁ ̅ 15 >

1 ⲁ̅ ϮⲦⲀⲘⲞ ⲆⲈ ⲘⲘⲰⲦⲈⲚ ⲚⲀⲤⲚⲎⲞⲨ ⲈⲠⲒⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲪⲎ ⲈⲦⲀⲒϨⲒϢⲈⲚⲚⲞⲨϤⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲈⲦⲈ ⲪⲎ ⲠⲈ ⲈⲦⲀⲢⲈⲦⲈⲚϬⲒⲦϤ ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲈⲦⲈⲚⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦⲈⲚ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲚϦⲎⲦϤ.
Moreouer brethren, I declare vnto you the Gospel, which I preached vnto you, which ye haue also receiued, and wherein ye continue,
2 ⲃ̅ ⲪⲀⲒ ⲞⲚ ⲈⲦⲈⲦⲈⲚⲚⲀⲚⲞϨⲈⲘ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦϤ ϪⲈ ϦⲈⲚⲞⲨⲤⲀϪⲒ ⲀⲒϨⲒϢⲈⲚⲚⲞⲨϤⲒ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲒⲤϪⲈ ⲦⲈⲦⲈⲚⲀⲘⲞⲚⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲤⲀⲂⲞⲖ ⲒⲘⲎⲦⲒ ϨⲒⲔⲎ ⲀⲢⲈⲦⲈⲚⲚⲀϨϮ.
And whereby ye are saued, if ye keepe in memorie, after what maner I preached it vnto you, except ye haue beleeued in vaine.
3 ⲅ̅ ⲀⲒϮ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲈⲚ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲘⲪⲎ ⲈⲦⲀⲒϬⲒⲦϤ ϪⲈ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲀϤⲘⲞⲨ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲚⲈⲚⲚⲞⲂⲒ ⲔⲀⲦⲀ ⲚⲒⲄⲢⲀⲪⲎ.
For first of all, I deliuered vnto you that which I receiued, how that Christ died for our sinnes, according to the Scriptures,
4 ⲇ̅ ⲞⲨⲞϨ ϪⲈ ⲀⲨⲔⲞⲤϤ ⲞⲨⲞϨ ϪⲈ ⲀϤⲦⲰⲚϤ ϦⲈⲚⲠⲒⲈϨⲞⲞⲨ ⲘⲘⲀϨⲄ ⲔⲀⲦⲀ ⲚⲒⲄⲢⲀⲪⲎ.
And that he was buried, and that he arose the third day, according to the Scriptures,
5 ⲉ̅ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲞⲨⲞⲚϨϤ ⲈⲔⲎⲪⲀ ⲒⲦⲀ ⲀϤⲞⲨⲞⲚϨϤ ⲈⲠⲒⲒⲂ
And that he was seene of Cephas, then of the twelue.
6 ⲋ̅ ⲘⲈⲚⲈⲚⲤⲰⲤ ⲀϤⲞⲨⲞⲚϨϤ ⲤⲀⲠϢⲰⲒ ⲚⲪ ⲚⲤⲞⲚ ⲈⲨⲤⲞⲠ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲈ ⲠⲞⲨϨⲞⲨⲞ ϢⲞⲠ ϢⲀ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈϮⲚⲞⲨ ϨⲀⲚⲔⲈⲬⲰⲞⲨⲚⲒ ⲆⲈ ⲀⲨⲈⲚⲔⲞⲦ.
After that, he was seene of more then fiue hudreth brethren at once: whereof many remaine vnto this present, and some also are asleepe.
7 ⲍ̅ ⲒⲦⲀ ⲀϤⲞⲨⲞⲚϨϤ ⲈⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲒⲦⲀ ⲀϤⲞⲨⲞⲚϨϤ ⲈⲚⲒⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
After that, he was seene of Iames: then of all the Apostles.
8 ⲏ̅ ⲈⲠϦⲀⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲘⲠⲒⲞⲨϦⲈ ⲀϤⲞⲨⲞⲚϨϤ ⲈⲢⲞⲒ ϨⲰ.
And last of all he was seene also of me, as of one borne out of due time.
9 ⲑ̅ ⲀⲚⲞⲔ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ⲠⲒⲔⲞⲨϪⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲞⲨⲦⲈ ⲚⲒⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚϮⲈⲘⲠϢⲀ ⲀⲚ ⲈⲐⲢⲞⲨⲘⲞⲨϮ ⲈⲢⲞⲒ ϪⲈ ⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲈⲐⲂⲈ ϪⲈ ⲀⲒϬⲞϪⲒ ⲚⲤⲀϮⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ.
For I am the least of the Apostles, which am not meete to be called an Apostle, because I persecuted the Church of God.
10 ⲓ̅ ϦⲈⲚ ⲞⲨϨⲘⲞⲦ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ϮⲞⲒ ⲘⲠⲈϮⲞⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈϤϨⲘⲞⲦ ⲈⲦⲈⲚϦⲎⲦ ⲘⲠⲈϤϢⲰⲠⲒ ⲈϤϢⲞⲨⲒⲦ ⲀⲖⲖⲀ ⲀⲒϬⲒϦⲒⲤⲒ ⲈϨⲞⲦⲈⲢⲰⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲀⲚ ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲒϨⲘⲞⲦ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲈⲐⲚⲈⲘⲎⲒ.
But by the grace of God, I am that I am: and his grace which is in me, was not in vaine: but I laboured more aboundantly then they all: yet not I, but the grace of God which is with me.
11 ⲓ̅ⲁ̅ ⲒⲦⲈ ⲞⲨⲚ ⲀⲚⲞⲔ ⲒⲦⲈ ⲚⲎ ⲦⲈⲚϨⲒⲰⲒϢ ⲘⲠⲀⲒⲢⲎϮ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲀⲒⲢⲎϮ ⲀⲦⲈⲦⲈⲚⲚⲀϨϮ.
Wherefore, whether it were I, or they, so we preach, and so haue ye beleeued.
12 ⲓ̅ⲃ̅ ⲒⲤϪⲈ ⲆⲈ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲤⲈϨⲒⲰⲒϢ ⲘⲘⲞϤ ϪⲈ ⲀϤⲦⲰⲚϤ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲎ ⲈⲐⲘⲰⲞⲨⲦ ⲠⲰⲤ ⲞⲨⲞⲚ ϨⲀⲚⲞⲨⲞⲚ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϦⲈⲚⲐⲎⲚⲞⲨ ϪⲈ ⲘⲘⲞⲚ ⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲚⲦⲈⲚⲒⲢⲈϤⲘⲰⲞⲨⲦ ⲚⲀϢⲰⲠⲒ.
Now if it be preached, that Christ is risen from the dead, how say some among you, that there is no resurrection of the dead?
13 ⲓ̅ⲅ̅ ⲒⲤϪⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲚ ⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲚⲦⲈⲚⲒⲢⲈϤⲘⲰⲞⲨⲦ ⲚⲀϢⲰⲠⲒ ⲒⲈ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲠⲈ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲦⲰⲚϤ.
For if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
14 ⲓ̅ⲇ̅ ⲒⲤϪⲈ ⲆⲈ ⲘⲠⲈ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲦⲰⲚϤ ϨⲀⲢⲀ ϤϢⲞⲨⲒⲦ ⲚϪⲈⲠⲈⲚϨⲒⲰⲒϢ ϤϢⲞⲨⲒⲦ ⲞⲚ ⲚϪⲈⲠⲈⲦⲈⲚⲔⲈⲚⲀϨϮ.
And if Christ be not risen, then is our preaching vaine, and your faith is also vaine.
15 ⲓ̅ⲉ̅ ⲤⲈⲚⲀϪⲈⲘⲈⲚ ⲆⲈ ⲞⲚ ⲈⲚⲞⲒ ⲘⲘⲈⲐⲢⲈ ⲚⲚⲞⲨϪ ϦⲀ ⲪⲚⲞⲨϮ ϪⲈ ⲀⲚⲈⲢⲘⲈⲐⲢⲈ ϦⲀ ⲪⲚⲞⲨϮ ϪⲈ ⲀϤⲦⲞⲨⲚⲞⲤ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲈⲘⲠⲈϤⲦⲞⲨⲚⲞⲤϤ ⲒⲤϪⲈ ϨⲀⲢⲀ ⲚⲒⲢⲈϤⲘⲰⲞⲨⲦ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚⲞⲨ ⲀⲚ.
And we are found also false witnesses of God: for we haue testified of God, that he hath raised vp Christ: whome he hath not raised vp, if so be the dead be not raised.
16 ⲓ̅ⲋ̅ ⲒⲤϪⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲒⲢⲈϤⲘⲰⲞⲨⲦ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚⲞⲨ ⲀⲚ ⲒⲈ ⲘⲠⲈ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲦⲰⲚϤ.
For if the dead be not raised, then is Christ not raised.
17 ⲓ̅ⲍ̅ ⲒⲤϪⲈ ⲆⲈ ⲘⲠⲈ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲦⲰⲚϤ ⲞⲨⲈⲪⲖⲎ ⲞⲨ ⲠⲈ ⲠⲈⲦⲈⲚⲚⲀϨϮ ⲈⲦⲒ ⲞⲚ ⲦⲈⲦⲈⲚⲬⲎ ⲚϦⲢⲎⲒ ϦⲈⲚⲚⲈⲦⲈⲚⲚⲞⲂⲒ.
And if Christ be not raised, your faith is vaine: ye are yet in your sinnes.
18 ⲓ̅ⲏ̅ ⲒⲈ ϨⲀⲢⲀ ⲚⲎ ⲈⲦⲀⲨⲈⲚⲔⲞⲦ ϦⲈⲚⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲀⲨⲦⲀⲔⲞ.
And so they which are a sleepe in Christ, are perished.
19 ⲓ̅ⲑ̅ ⲒⲤϪⲈ ⲆⲈ ⲚϦⲢⲎⲒ ϦⲈⲚⲠⲀⲒⲰⲚϦ ⲘⲘⲀⲨⲀⲦϤ ⲀⲚⲈⲢϨⲈⲖⲠⲒⲤ ⲈⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲈ ⲦⲈⲚϬⲒ ⲚⲞⲨⲚⲀⲒ ⲈⲢⲞⲚ ⲈϨⲞⲦⲈ ⲢⲰⲘⲒ ⲚⲒⲂⲈⲚ.
If in this life onely wee haue hope in Christ, we are of all men the most miserable.
20 ⲕ̅ ϮⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲦⲰⲚϤ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲎ ⲈⲐⲘⲰⲞⲨⲦ ⲦⲀⲠⲀⲢⲬⲎ ⲚⲦⲈⲚⲎ ⲈⲦⲀⲨⲈⲚⲔⲞⲦ
But nowe is Christ risen from the dead, and was made the first fruites of them that slept.
21 ⲕ̅ⲁ̅ ⲈⲠⲒⲆⲎ ⲄⲀⲢ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲞⲨⲢⲰⲘⲒ ⲀⲪⲘⲞⲨ ϢⲰⲠⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲔⲈⲢⲰⲘⲒ ⲦⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲚⲦⲈⲚⲒⲢⲈϤⲘⲰⲞⲨⲦ.
For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
22 ⲕ̅ⲃ̅ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲈ ϦⲈⲚⲀⲆⲀⲘ ⲤⲈⲚⲀⲘⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲠⲀⲒⲢⲎϮ ⲞⲚ ϦⲈⲚⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲤⲈⲚⲀⲰⲚϦ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
For as in Adam all die, euen so in Christ shall all be made aliue,
23 ⲕ̅ⲅ̅ ⲠⲒⲞⲨⲀⲒ ⲠⲒⲞⲨⲀⲒ ϦⲈⲚⲠⲈϤⲦⲀⲄⲘⲀ ⲀⲠⲀⲢⲬⲎ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲦⲀ ⲚⲀ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ϦⲈⲚⲠⲈϤϪⲒⲚⲒ.
But euery man in his owne order: the first fruites is Christ, afterward, they that are of Christ, at his comming shall rise againe.
24 ⲕ̅ⲇ̅ ⲒⲦⲀ ⲚⲀ ⲠⲒϪⲰⲔ ϨⲞⲦⲀⲚ ⲀϤϢⲀⲚϮ ⲚϮⲘⲈⲦⲞⲨⲢⲞ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲞⲨⲞϨ ⲪⲒⲰⲦ ⲈϢⲰⲠ ⲀϤϢⲀⲚⲔⲰⲢϤ ⲚⲀⲢⲬⲎ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲚⲈⲘ ⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲚⲈⲘ ϪⲞⲘ ⲚⲒⲂⲈⲚ.
Then shalbe the end, when he hath deliuered vp the kingdome to God, euen the Father, when he hath put downe all rule, and all authoritie and power.
25 ⲕ̅ⲉ̅ ϨⲰϮ ⲄⲀⲢ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲦⲈϤⲈⲢⲞⲨⲢⲞ ϢⲀⲦⲈϤⲬⲀ ⲚⲈϤϪⲀϪⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲤⲀⲠⲈⲤⲎⲦ ⲚⲚⲈϤϬⲀⲖⲀⲨϪ.
For he must reigne till hee hath put all his enemies vnder his feete.
26 ⲕ̅ⲋ̅ ⲠⲒϦⲀⲈ ⲆⲈ ⲚϪⲀϪⲒ ϤⲚⲀⲔⲰⲢϤϤ ⲈⲦⲈ ⲪⲘⲞⲨ ⲠⲈ.
The last enemie that shalbe destroyed, is death.
27 ⲕ̅ⲍ̅ ⲀϤⲈⲐⲢⲈ ⲈⲚⲬⲀⲒ ⲚⲒⲂⲈⲚ ϬⲚⲈϪⲰⲞⲨ ⲤⲀⲠⲈⲤⲎⲦ ⲚⲚⲈϤϬⲀⲖⲀⲨϪ ⲈϢⲰⲠ ⲆⲈ ⲀϤϢⲀⲚϪⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲈⲚⲬⲀⲒ ⲚⲒⲂⲈⲚ ϬⲚⲈϪⲰⲞⲨ ⲚⲀϤ ϤⲞⲨⲞⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ϢⲀⲦⲈⲚ ⲪⲎ ⲈⲦⲀϤⲐⲢⲈ ⲈⲚⲬⲀⲒ ⲚⲒⲂⲈⲚ ϬⲚⲈϪⲰⲞⲨ ⲚⲀϤ.
For he hath put downe all things vnder his feete. (And when he saith that all things are subdued to him, it is manifest that he is excepted, which did put downe all things vnder him.)
28 ⲕ̅ⲏ̅ ⲈϢⲰⲠ ⲆⲈ ⲀⲢⲈϢⲀⲚ ⲈⲚⲬⲀⲒ ⲚⲒⲂⲈⲚ ϬⲚⲈϪⲰⲞⲨ ⲚⲀϤ ⲦⲞⲦⲈ ⲚⲐⲞϤ ϨⲰϤ ⲠⲒϢⲎⲢⲒ ⲈϤⲈϬⲚⲈϪⲰϤ ⲘⲪⲎ ⲈⲦⲀϤⲐⲢⲈ ⲈⲚⲬⲀⲒ ⲚⲒⲂⲈⲚ ϬⲚⲈϪⲰⲞⲨ ⲚⲀϤ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲚⲐⲞϤ ⲠⲈ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲂⲈⲚ ϦⲈⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ.
And when all things shalbe subdued vnto him, then shall the Sonne also himselfe be subiect vnto him, that did subdue all things vnder him, that God may be all in all.
29 ⲕ̅ⲑ̅ ⲈⲘⲘⲞⲚ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲞⲨⲚⲀⲀⲒϤ ⲚϪⲈⲚⲎ ⲈⲦϬⲒⲰⲘⲤ ⲈϪⲈⲚ ⲚⲒⲢⲈϤⲘⲰⲞⲨⲦ ⲒⲤϪⲈ ϨⲞⲖⲰⲤ ⲚⲒⲢⲈϤⲘⲰⲞⲨⲦ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚⲞⲨ ⲀⲚ ⲒⲈ ⲈⲐⲂⲈⲞⲨ ⲤⲈⲈⲢⲠⲔⲈϬⲒⲰⲘⲤ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ.
Els what shall they doe which are baptized for dead? if the dead rise not at all, why are they then baptized for dead?
30 ⲗ̅ ⲈⲐⲂⲈ ⲞⲨ ⲀⲚⲞⲚ ϨⲰⲚ ⲦⲈⲚⲈⲢⲔⲨⲚⲆⲒⲚⲈⲨⲒⲚ ⲚⲞⲨⲚⲞⲨ ⲚⲒⲂⲈⲚ.
Why are wee also in ieopardie euery houre?
31 ⲗ̅ⲁ̅ ϮⲘⲰⲞⲨⲦ ⲘⲘⲎⲚⲒ ϢⲀ ⲠⲈⲦⲈⲚϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲚⲀⲤⲚⲎⲞⲨ ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲈⲚⲦⲎⲒ ⲘⲘⲀⲨ ϦⲈⲚⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲚϬⲞⲒⲤ.
By your reioycing which I haue in Christ Iesus our Lord, I die dayly.
32 ⲗ̅ⲃ̅ ⲒⲤϪⲈ ϦⲈⲚⲞⲨⲘⲈⲦⲢⲰⲘⲒ ⲀⲒϮ ⲞⲨⲂⲈ ⲠⲒⲐⲎⲢⲒⲞⲚ ϦⲈⲚⲈⲪⲈⲤⲞⲤ ⲞⲨ ⲠⲈ ⲠⲀϨⲎⲞⲨ ⲒⲤϪⲈ ⲚⲒⲢⲈϤⲘⲰⲞⲨⲦ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚⲞⲨ ⲀⲚ ⲘⲀⲢⲈⲚⲞⲨⲰⲘ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲦⲈⲚⲤⲰ ⲢⲀⲤϮ ⲄⲀⲢ ⲦⲈⲚⲚⲀⲘⲞⲨ.
If I haue fought with beastes at Ephesus after ye maner of men, what aduantageth it me, if the dead be not raised vp? let vs eate and drinke: for to morowe we shall die.
33 ⲗ̅ⲅ̅ ⲘⲠⲈⲢⲤⲰⲢⲈⲘ ϢⲀⲢⲈ ⲚⲒⲤⲀϪⲒ ⲄⲀⲢ ⲈⲦϨⲰⲞⲨ ϢⲀⲨⲦⲀⲔⲈ ⲚⲒϨⲎⲦ ⲈⲐⲚⲀⲚⲈⲨ.
Be not deceiued: euill speakings corrupt good maners.
34 ⲗ̅ⲇ̅ ϢⲰⲠⲒ ⲈⲢⲈⲦⲈⲚⲢⲎⲤ ϦⲈⲚⲞⲨⲘⲈⲐⲘⲎⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲠⲈⲢⲈⲢⲚⲞⲂⲒ ⲞⲨⲘⲈⲦⲀⲦⲤⲞⲨⲈⲚ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲄⲀⲢ ⲈⲦϢⲞⲠ ϦⲈⲚϨⲀⲚⲞⲨⲞⲚ ⲀⲒⲤⲀϪⲒ ⲚⲈⲘⲰⲦⲈⲚ ϦⲈⲚⲞⲨϪⲪⲒⲞ.
Awake to liue righteously, and sinne not: for some haue not ye knowledge of God, I speake this to your shame.
35 ⲗ̅ⲉ̅ ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲀⲒ ⲚⲀϪⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲰⲤ ⲚⲒⲢⲈϤⲘⲰⲞⲨⲦ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚⲞⲨ ⲀⲨⲚⲎⲞⲨ ⲆⲈ ϦⲈⲚⲀϢ ⲚⲤⲰⲘⲀ.
But some man will say, Howe are the dead raised vp? and with what body come they foorth?
36 ⲗ̅ⲋ̅ ⲠⲒⲀⲦϨⲎⲦ ⲠⲈⲦⲈⲔⲤⲒϮ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲐⲞⲔ ⲘⲠⲀϤⲰⲚϦ ⲀϤϢⲦⲈⲘⲘⲞⲨ.
O foole, that which thou sowest, is not quickened, except it die.
37 ⲗ̅ⲍ̅ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈⲦⲈⲔⲤⲒϮ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲒⲤⲰⲘⲀ ⲈⲐⲚⲀϢⲰⲠⲒ ⲚⲐⲞϤ ⲀⲚ ⲠⲈⲦⲈⲔⲤⲒϮ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲚⲀⲪⲢⲒ ⲦⲈ ⲈⲤⲂⲎϢ ⲒⲦⲈ ⲞⲨⲤⲞⲨⲞ ⲒⲦⲈ ⲔⲈⲞⲨⲀⲒ ⲘⲠⲤⲈⲠⲒ ⲚⲚⲒϪⲰⲢϪ.
And that which thou sowest, thou sowest not that body that shalbe, but bare corne as it falleth, of wheat, or of some other.
38 ⲗ̅ⲏ̅ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲆⲈ ϢⲀϤϮ ⲤⲰⲘⲀ ⲚⲀϤ ⲔⲀⲦⲀ ⲪⲢⲎϮ ⲈⲦⲀϤⲞⲨⲰϢ ⲞⲨⲞϨ ⲪⲞⲨⲀⲒ ⲪⲞⲨⲀⲒ ⲚⲚⲒϪⲰⲢϪ ϤϮ ⲘⲠⲞⲨⲤⲰⲘⲀ ⲚⲰⲞⲨ ⲘⲘⲒⲚ ⲘⲘⲰⲞⲨ.
But God giueth it a body at his pleasure, euen to euery seede his owne body,
39 ⲗ̅ⲑ̅ ⲤⲀⲢⲜ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲦⲀⲒⲤⲀⲢⲜ ⲦⲀⲒⲤⲀⲢⲜ ⲀⲚ ⲦⲈ ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲈⲦ ⲤⲀⲢⲜ ⲘⲈⲚ ⲚⲦⲈⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲞⲨⲈⲦ ⲤⲀⲢⲜ ⲚⲦⲈⲚⲒⲦⲈⲂⲚⲰⲞⲨⲒ ⲞⲨⲈⲦ ⲤⲀⲢⲜ ⲚⲦⲈⲚⲒϨⲀⲖⲀϮ ⲞⲨⲈⲦ ⲐⲀ ⲚⲒⲦⲈⲂⲦ.
All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beastes, and another of fishes, and another of birdes.
40 ⲙ̅ ⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲤⲰⲘⲀ ⲞⲚ ⲚⲦⲈⲦⲪⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲤⲰⲘⲀ ⲚⲦⲈⲠⲔⲀϨⲒ ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲈⲦ ⲠⲰⲞⲨ ⲘⲈⲚ ⲚⲦⲈⲚⲀ ⲦⲪⲈ ⲞⲨⲈⲦ ⲠⲰⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲚⲀ ⲠⲔⲀϨⲒ.
There are also heauenly bodies, and earthly bodies: but the glorie of the heauenly is one, and the glorie of the earthly is another.
41 ⲙ̅ⲁ̅ ⲞⲨⲈⲦ ⲠⲰⲞⲨ ⲘⲪⲢⲎ ⲞⲨⲈⲦ ⲠⲰⲞⲨ ⲘⲠⲒⲒⲞϨ ⲞⲨⲈⲦ ⲠⲰⲞⲨ ⲚⲚⲒⲤⲒⲞⲨ ⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲤⲒⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲈϤⲞⲨⲞⲦ ⲈⲤⲒⲞⲨ ϦⲈⲚⲠⲈϤⲰⲞⲨ.
There is another glorie of the sunne, and another glorie of the moone, and another glorie of the starres: for one starre differeth from another starre in glorie.
42 ⲙ̅ⲃ̅ ⲠⲀⲒⲢⲎϮ ⲞⲚ ⲠⲈ ϮⲔⲈⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲚⲦⲈⲚⲒⲢⲈϤⲘⲰⲞⲨⲦ ⲤⲈⲤⲒϮ ⲘⲘⲞⲤ ϦⲈⲚⲞⲨⲦⲀⲔⲞ ⲤⲚⲀⲦⲰⲚⲤ ϦⲈⲚⲞⲨⲘⲈⲦⲀⲦⲦⲀⲔⲞ.
So also is the resurrection of the dead. The bodie is sowen in corruption, and is raysed in incorruption.
43 ⲙ̅ⲅ̅ ⲤⲈⲤⲒϮ ⲘⲘⲞⲤ ϦⲈⲚⲞⲨϢⲰϢ ⲤⲚⲀⲦⲰⲚⲤ ϦⲈⲚⲞⲨⲰⲞⲨ ⲤⲈⲤⲒϮ ⲘⲘⲞⲤ ϦⲈⲚⲞⲨϪⲰⲂ ⲤⲚⲀⲦⲰⲚⲤ ϦⲈⲚⲞⲨϪⲞⲘ.
It is sowen in dishonour, and is raysed in glory: it is sowen in weakenesse, and is raysed in power.
44 ⲙ̅ⲇ̅ ⲤⲈⲤⲒϮ ⲚⲞⲨⲤⲰⲘⲀ ⲘⲮⲨⲬⲒⲔⲞⲚ ϤⲚⲀⲦⲰⲚϤ ⲚϪⲈⲞⲨⲤⲰⲘⲀ ⲘⲠⲚⲀⲦⲒⲔⲞⲚ ⲒⲤϪⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲤⲰⲘⲀ ⲘⲮⲨⲬⲒⲔⲞⲚ ⲒⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲤⲰⲘⲀ ⲞⲚ ⲘⲠⲚⲀⲦⲒⲔⲞⲚ.
It is sowen a naturall body, and is raysed a spirituall body: there is a naturall body, and there is a spirituall body.
45 ⲙ̅ⲉ̅ ⲀⲤⲤϦⲎⲞⲨⲦ ⲢⲰ ⲞⲚ ⲘⲠⲀⲒⲢⲎϮ ϪⲈ ⲀϤϢⲰⲠⲒ ⲚϪⲈⲀⲆⲀⲘ ⲠⲒⲢⲰⲘⲒ ⲚϨⲞⲨⲒⲦ ⲈⲨⲮⲨⲬⲎ ⲈⲤⲰⲚϦ ⲠⲒϦⲀⲈ ⲆⲈ ⲀⲆⲀⲘ ⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈϤⲦⲀⲚϦⲞ.
As it is also written, The first man Adam was made a liuing soule: and the last Adam was made a quickening Spirit.
46 ⲙ̅ⲋ̅ ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲒⲠⲚⲀⲦⲒⲔⲞⲚ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲠⲒϢⲞⲢⲠ ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲒⲮⲨⲬⲒⲔⲞⲚ ⲘⲈⲚⲈⲚⲤⲰϤ ⲠⲒⲠⲚⲀⲦⲒⲔⲞⲚ.
Howbeit that was not first which is spirituall: but that which is naturall, and afterward that which is spirituall.
47 ⲙ̅ⲍ̅ ⲠⲒⲢⲰⲘⲒ ⲚϨⲞⲨⲒⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲔⲀϨⲒ ⲠⲈ ⲚⲢⲈⲘⲚⲔⲀϨⲒ ⲠⲒⲘⲀϨⲂ ⲚⲢⲰⲘⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲦⲪⲈ ⲠⲈ.
The first man is of the earth, earthly: the second man is the Lord from heauen.
48 ⲙ̅ⲏ̅ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲘⲠⲒⲢⲈⲘⲚⲔⲀϨⲒ ⲠⲀⲒⲢⲎϮ ⲞⲚ ⲚⲒⲔⲈⲢⲈⲘⲚⲔⲀϨⲒ.
As is the earthly, such are they that are earthly: and as is the heauenly, such are they also that are heauenly.
49 ⲙ̅ⲑ̅ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲘⲠⲒⲢⲈⲘⲘⲪⲈ ⲠⲀⲒⲢⲎϮ ⲞⲚ ⲚⲒⲔⲈⲢⲈⲘⲘⲪⲈ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲈⲦⲀⲚⲈⲢⲪⲞⲢⲒⲚ ⲚⲦϨⲒⲔⲰⲚ ⲘⲠⲒⲢⲈⲘⲚⲔⲀϨⲒ ⲘⲀⲢⲈⲚⲈⲢⲪⲞⲢⲒⲚ ⲚϮϨⲒⲔⲰⲚ ⲚⲦⲈⲠⲒⲢⲈⲘⲘⲪⲈ.
And as we haue borne the image of the earthly, so shall we beare the image of the heauenly.
50 ⲛ̅ ⲪⲀⲒ ⲆⲈ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲀⲤⲚⲎⲞⲨ ϪⲈ ⲤⲀⲢⲜ ϨⲒ ⲤⲚⲞϤ ⲤⲈⲚⲀⲈⲢⲔⲖⲎⲢⲞⲚⲞⲘⲒⲚ ⲀⲚ ⲚϮⲘⲈⲦⲞⲨⲢⲞ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲞⲨⲆⲈ ⲠⲦⲀⲔⲞ ϤⲚⲀⲈⲢⲔⲖⲎ ⲢⲞⲚⲞⲘⲒⲚ ⲀⲚ ⲚϮⲘⲈⲦⲀⲦⲦⲀⲔⲞ.
This say I, brethren, that flesh and blood cannot inherite the kingdome of God, neither doeth corruption inherite incorruption.
51 ⲛ̅ⲁ̅ ϨⲎⲠⲠⲈ ⲞⲨⲘⲨⲤⲦⲎⲢⲒⲞⲚ ⲠⲈϮϪⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲦⲈⲚⲚⲀⲈⲚⲔⲞⲦ ⲘⲈⲚ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲚ ⲤⲈⲚⲀϢⲞⲂⲦⲈⲚ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ
Behold, I shewe you a secret thing, We shall not all sleepe, but we shall all be changed,
52 ⲛ̅ⲃ̅ ϦⲈⲚ ⲞⲨⲤⲞⲨⲤⲞⲨ ϦⲈⲚⲞⲨⲢⲒⲔⲒ ⲘⲂⲀⲖ ϦⲈⲚϮϦⲀⲈ ⲚⲤⲀⲖⲠⲒⲄⲄⲞⲤ ⲈⲤⲈⲘⲞⲨϮ ⲄⲀⲢ ⲚϪⲈϮⲤⲀⲖⲠⲒⲄⲜ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲒⲢⲈϤⲘⲰⲞⲨⲦ ⲈⲨⲈⲦⲰⲞⲨⲚⲞⲨ ⲈⲨⲞⲒ ⲚⲀⲦⲀⲔⲞ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲚⲞⲚ ϨⲰⲚ ⲤⲈⲚⲀϢⲞⲂⲦⲈⲚ.
In a moment, in the twinckling of an eye at the last trumpet: for the trumpet shall blow, and the dead shalbe raysed vp incorruptible, and we shalbe changed.
53 ⲛ̅ⲅ̅ ϨⲰϮ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲈⲪⲀⲒ ⲈⲐⲚⲀⲦⲀⲔⲞ ⲚⲦⲈϤϮϨⲒⲰⲦϤ ⲚϮⲘⲈⲦⲀⲦⲦⲀⲔⲞ ⲞⲨⲞϨ ⲪⲀⲒ ⲈⲐⲚⲀⲘⲞⲨ ⲚⲦⲈϤϮϨⲒⲰⲦϤ ⲚϮⲘⲈⲦⲀⲦⲘⲞⲨ.
For this corruptible must put on incorruption: and this mortall must put on immortalitie.
54 ⲛ̅ⲇ̅ ϨⲞⲦⲀⲚ ⲆⲈ ⲀⲢⲈϢⲀⲚ ⲪⲀⲒ ⲈⲐⲚⲀⲘⲞⲨ ϮϨⲒⲰⲦϤ ⲚϮⲘⲈⲦⲀⲐⲘⲞⲨ ⲦⲞⲦⲈ ⲈϤⲈϢⲰⲠⲒ ⲚϪⲈⲠⲒⲤⲀϪⲒ ⲈⲦⲤϦⲎⲞⲨⲦ ϪⲈ ⲀⲨⲰⲘⲔ ⲘⲪⲘⲞⲨ ⲈⲨϬⲢⲞ.
So when this corruptible hath put on incorruption, and this mortall hath put on immortalitie, then shalbe brought to passe the saying that is written, Death is swallowed vp into victorie.
55 ⲛ̅ⲉ̅ ⲀϤⲐⲰⲚ ⲠⲈⲔϬⲢⲞ ⲪⲘⲞⲨ ⲀⲤⲐⲰⲚ ⲦⲈⲔⲤⲞⲨⲢⲒ ⲪⲘⲞⲨ. (Hadēs g86)
O death where is thy sting? O graue where is thy victorie? (Hadēs g86)
56 ⲛ̅ⲋ̅ ⲦⲤⲞⲨⲢⲒ ⲄⲀⲢ ⲘⲪⲘⲞⲨ ⲪⲚⲞⲂⲒ ⲠⲈ ⲦϪⲞⲘ ⲆⲈ ⲘⲪⲚⲞⲂⲒ ⲪⲚⲞⲘⲞⲤ ⲠⲈ.
The sting of death is sinne: and ye strength of sinne is the Lawe.
57 ⲛ̅ⲍ̅ ⲠϨⲘⲞⲦ ⲆⲈ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ ϢⲎⲠ ⲪⲀⲒ ⲈⲦϮ ⲘⲠⲒϬⲢⲞ ⲚⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲠⲈⲚϬⲞⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
But thankes be vnto God, which hath giuen vs victorie through our Lord Iesus Christ.
58 ⲛ̅ⲏ̅ ϨⲰⲤⲦⲈ ⲚⲀⲤⲚⲎⲞⲨ ⲘⲘⲈⲚⲢⲀϮ ϢⲰⲠⲒ ⲈⲢⲈⲦⲈⲚⲦⲀϪⲢⲎⲞⲨⲦ ⲈⲢⲈⲦⲈⲚⲞⲒ ⲚⲀⲦⲔⲒⲘ ⲈⲢⲈⲦⲈⲚⲞⲒ ⲚϨⲞⲨⲞ ϦⲈⲚⲠⲒϨⲰⲂ ⲚⲦⲈⲠϬⲞⲒⲤ ⲚⲤⲎⲞⲨ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲢⲈⲦⲈⲚⲈⲘⲒ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲈⲚϦⲒⲤⲒ ϤϢⲞⲨⲒⲦ ⲀⲚ ϦⲈⲚⲠϬⲞⲒⲤ.
Therefore my beloued brethren, be ye stedfast, vnmoueable, aboundant alwayes in the worke of the Lord, forasmuch as ye knowe that your labour is not in vaine in the Lord.

< ⲚⲒⲔⲞⲢⲒⲚⲐⲒⲞⲤ Ⲁ ̅ 15 >