< Chiunukuko 8 >

1 Mwanangondolo paŵakutwile chimatilo cha saba, kwinani kwaliji jii katema ka nusu saa.
And (when *N(k)O*) He opened the seal seventh, there was silence in heaven for about half an hour.
2 None naweni achikatumetume ŵa kwinani saba, aŵala ŵakwima paujo pa Akunnungu ali apegwilwe mapenga saba.
And I saw the seven angels who before God have stood and were given to them seven trumpets.
3 “Nipele ŵaiche katumetume jwa kwinani jwine ni ŵajimi paujo pa chilisa akamulile cheteso cha sahabu. Ŵapegwilwe ubani wejinji kuti atyosye mbopesi pamo ni mapopelo ga ŵandu wose ŵa Akunnungu pachanya pa chilisa cha sahabu chachili paujo pa chitengu cha umwenye.
And another angel came and he stood at (the altar *N(k)O*) having a censer golden. and was given to him incense much that (he will give [it] *N(k)O*) with the prayers of the saints all upon the altar golden before the throne.
4 Lyosi lya ubani wo pamo ni mapopelo ga ŵandu ŵa Akunnungu yakwesile paujo pa Akunnungu kutyochela mmakono ga katumetume jwa kwinani jwakwima paujo pa Akunnungu.
And went up the smoke of the incense with the prayers of the saints out of [the] hand of the angel before God.
5 Nipele katumetume jwa kwinani jula ŵachijigele cheteso chila ni ŵachigumbesye mooto kutyochela pa chilisa, ni ŵachiponyisye cheteso pachilambo. Kwatyochele ilindimo ni njasi ni kumesya ni chindendemesi cha chilambo.
And has taken the angel the censer and filled it from the fire of the altar and cast [it] to the earth. and there were thunders and sounds and flashes of lightning and an earthquake.
6 “Achikatumetume ŵa kwinani saba ŵaŵaliji ni mapenga saba ŵala ŵaliŵichile chile kugomba.
And the seven angels who are having the seven trumpets prepared (themselves *N(k)O*) that they may sound the trumpets.
7 Katumetume jwa kwinani jwaandanda ŵagombile lipenga lyekwe. Pelepo kwatyochele ula ja maganga jewanganyiche ni mooto ni miasi, ni janyele mu chilambo. Liunjili limo mwa maunjili gatatu gagali yalumo mu chilambo lyatiniche ni mooto ni liunjili liine lya itela lyatiniche ni mooto, ni masamba gamaŵisi gose gatiniche ni mooto.
And the first (angel *K*) sounded [his] trumpet, and there was hail and fire mixed with blood, and it was cast upon the earth (And the third of the earth was burned up; *NO*) and the third of the trees were burned up, and all [the] grass green was burned up.
8 Nipele katumetume jwa kwinani jwaaŵili ŵagombile lipenga lyakwe. Ni chaponyekwe mu bahali chindu chachili mpela chitumbi chekulungwa chachikukolela mooto ni liunjili limo mwa maunjili gatatu gagali yalumo mmeesi ga bahali gasandwiche miasi.
And the second angel sounded [his] trumpet, and [something] like a mountain great with fire burning was cast into the sea; And became a third of the sea blood.
9 Liunjili limo lya maunjili gatatu gagali yalumo ga yepanganyikwe yaili mu bahali lyawile, liunjili limo lya maunjili gatatu ga ngalaŵa lyajonasiche.
and died a third of the creatures in the sea who are having life, and a third of the ships (were destroyed. *N(k)O*)
10 Nipele katumetume jwa kwinani jwaatatu ŵagombile lipenga lyakwe. Ni ndondwa jajikulungwa jijakolelaga mpela lumuli jagwile kutyochela kwiunde, ni jagwilile mu liunjili limo mwa maunjili gatatu ga sulo ni pa iliŵa ya meesi.
And the third angel sounded [his] trumpet, and fell out of heaven a star great burning like a torch And it fell upon a third of the rivers and upon the springs of waters.
11 Ndondwa jila jaŵilanjikwe, “Uŵaŵe.” Ni liunjili limo mwa maunjili gatatu ga meesi gaŵaŵile, ni ŵandu ŵajinji uŵang'wele gele meesi go ŵawile ligongo lya kuŵaŵa kwa meesi.
And the name of the star is named (*no*) Wormwood; And (became *N(k)O*) a third of the waters into wormwood, and many of the men died from the waters because they were made bitter.
12 Nipele katumetume jwa kwinani jwa ncheche ŵagombile lipenga lyakwe. Ni liunjili limo mwa maunjili gatatu gagali yalumo mu lyuŵa lyaputikwe chipi, ni kuitenda lwesi ni ndondwa itajikwe chipi. Ni liunjili limo mwa maunjili gatatu ga katema ka muusi lyatajikwe chipi, ni liunjili limo mwa maunjili gatatu ga katema ka chilo lyatajikwe chipi.
And the fourth angel sounded [his] trumpet, and was struck a third of the sun and a third of the moon and a third of the stars so that may be darkened a third of them, and day not (may appear [for] *N(k)O*) a third of her and the night likewise.
13 Nipele panaliji nkupunda kulola, nampilikene kapungu jumo juŵagulukaga mwinani nnope achiŵechetaga kwa liloŵe lyekulungwa achitiji, “Ulaje! Ulaje! Ulaje kwa ŵelewo ŵakutama mchilambo, ligongo mapenga gane ga achikatumetume ŵa kwinani ŵatatu gali chiŵela nganagombe!”
And I looked and I heard one (eagle *N(K)O*) flying in mid-heaven saying in a voice loud; Woe Woe Woe (to those dwelling *N(k)O*) on the earth because of the remaining voices of the trumpet of the three angels who are being about to sound [their] trumpets!

< Chiunukuko 8 >