< Matayo 11 >

1 Nipele, Che Yesu paŵamalisisye kwalajisya ŵakulijiganya ŵao likumi ni ŵaŵili, ŵatyosile kweleko, ŵajawile kwiganya ni kulalichila mmisi jajili ku Galilaya.
ఇత్థం యీశుః స్వద్వాదశశిష్యాణామాజ్ఞాపనం సమాప్య పురే పుర ఉపదేష్టుం సుసంవాదం ప్రచారయితుం తత్స్థానాత్ ప్రతస్థే|
2 Nombe che Yohana paŵaliji mu nyuumba jakutaŵilwa ŵapilikene ngani ja masengo ga Kilisito Jwakuwombola, ŵaatumile ŵakulijiganya ŵao,
అనన్తరం యోహన్ కారాయాం తిష్ఠన్ ఖ్రిష్టస్య కర్మ్మణాం వార్త్తం ప్రాప్య యస్యాగమనవార్త్తాసీత్ సఏవ కిం త్వం? వా వయమన్యమ్ అపేక్షిష్యామహే?
3 akausye, “Ana mmwe ni ŵele ŵakwika ŵala pane twalolele ŵane?”
ఏతత్ ప్రష్టుం నిజౌ ద్వౌ శిష్యౌ ప్రాహిణోత్|
4 Che Yesu ŵaajanjile, “Njaulanje nkaasalile che Yohana aila inkuipilikana ni kuilola.
యీశుః ప్రత్యవోచత్, అన్ధా నేత్రాణి లభన్తే, ఖఞ్చా గచ్ఛన్తి, కుష్ఠినః స్వస్థా భవన్తి, బధిరాః శృణ్వన్తి, మృతా జీవన్త ఉత్తిష్ఠన్తి, దరిద్రాణాం సమీపే సుసంవాదః ప్రచార్య్యత,
5 Ŵangalola akulola, ni ŵangajenda akwenda, ni ŵamatana akuswejeswa, ni ŵangapilikana akupilikana, ni ŵawe akusyuswa, ni ŵakulaga akusalilwa Ngani Jambone.
ఏతాని యద్యద్ యువాం శృణుథః పశ్యథశ్చ గత్వా తద్వార్త్తాం యోహనం గదతం|
6 Jwana upile jwele mundu jwangakungolela lipamba.”
యస్యాహం న విఘ్నీభవామి, సఏవ ధన్యః|
7 Nipele, ŵele ŵakulijiganya ŵa che Yohana paŵaliji nkwenda, Che Yesu ŵatandite kwasalila ŵandu ngani si che Yohana aninkuti, “Ana mwajawile kukulola chichi kwele kwipululu ko? Uli, mwajawile kukulilola litete lili nkupungunyikwa ni mbungo?”
అనన్తరం తయోః ప్రస్థితయో ర్యీశు ర్యోహనమ్ ఉద్దిశ్య జనాన్ జగాద, యూయం కిం ద్రష్టుం వహిర్మధ్యేప్రాన్తరమ్ అగచ్ఛత? కిం వాతేన కమ్పితం నలం?
8 Iŵaga ngaŵa yeleyo ana mwajawile kukulola chichi? Mwajawile kukunnola mundu jwawete iwalo yambone? Ŵandu ŵakuwala iwalo yambone akutama mmajumba ga mamwenye.
వా కిం వీక్షితుం వహిర్గతవన్తః? కిం పరిహితసూక్ష్మవసనం మనుజమేకం? పశ్యత, యే సూక్ష్మవసనాని పరిదధతి, తే రాజధాన్యాం తిష్ఠన్తి|
9 Nambo, ana mwajawile kukulola chichi? Mwajawile kukunnola Jwakulondola jwa Akunnungu? Elo, ngunsalila, jwakumpunda jwakulondola jwa Akunnungu.
తర్హి యూయం కిం ద్రష్టుం బహిరగమత, కిమేకం భవిష్యద్వాదినం? తదేవ సత్యం| యుష్మానహం వదామి, స భవిష్యద్వాదినోపి మహాన్;
10 Jwelejo ni che Yohana, Akunnungu juŵangambaga mmalembelo ga Akunnungu, Nnole, nguntuma jwantenga jwangu mmbujo mwenu, juchakankolochesye litala lyenu.
యతః, పశ్య స్వకీయదూతోయం త్వదగ్రే ప్రేష్యతే మయా| స గత్వా తవ పన్థానం స్మయక్ పరిష్కరిష్యతి|| ఏతద్వచనం యమధి లిఖితమాస్తే సోఽయం యోహన్|
11 Ngunsalila isyene, mwa ŵandu ŵakutama mu chilambo, nganatyochele mundu jwali jwankulungwa kumpunda che Yohana Ŵakubatisya. Nambo jwalijose jwakulolechela jwannandi mu Umwenye wa kwinani ali jwankulungwa kumpunda jwelejo.
అపరం యుష్మానహం తథ్యం బ్రవీమి, మజ్జయితు ర్యోహనః శ్రేష్ఠః కోపి నారీతో నాజాయత; తథాపి స్వర్గరాజ్యమధ్యే సర్వ్వేభ్యో యః క్షుద్రః స యోహనః శ్రేష్ఠః|
12 Chitandile katema kaŵalalichilaga che Yohana Ŵakubatisya mpaka lelo, umwenye wa kwinani ukukanikwa, ni ŵandu ŵaali ni machili akulinga kuujigala kwa machili.
అపరఞ్చ ఆ యోహనోఽద్య యావత్ స్వర్గరాజ్యం బలాదాక్రాన్తం భవతి ఆక్రమినశ్చ జనా బలేన తదధికుర్వ్వన్తి|
13 Majiganyo gose ga ŵakulondola ŵa Akunnungu ni Malajisyo gakunguluchile ngani ja umwenye wa Akunnungu mpaka katema ka che Yohana.
యతో యోహనం యావత్ సర్వ్వభవిష్యద్వాదిభి ర్వ్యవస్థయా చ ఉపదేశః ప్రాకాశ్యత|
14 Iŵaga nkusaka kwitichisya gelega, che Yohana ju ni che Elia juchaiche.
యది యూయమిదం వాక్యం గ్రహీతుం శక్నుథ, తర్హి శ్రేయః, యస్యాగమనస్య వచనమాస్తే సోఽయమ్ ఏలియః|
15 Jwakwete mapilikanilo, apilikane!
యస్య శ్రోతుం కర్ణౌ స్తః స శృణోతు|
16 “Chinaulandanye ni chichi uŵelesi wu? Ulandene ni achachanda ŵaŵatemi paluŵala lwa kusumichisya malonda, ni kuŵechetesyana ni achinjao,
ఏతే విద్యమానజనాః కై ర్మయోపమీయన్తే? యే బాలకా హట్ట ఉపవిశ్య స్వం స్వం బన్ధుమాహూయ వదన్తి,
17 ‘Twangombele ngoma nambo nganintyala! Twanjimbile nyimbo sya pamalilo nambo nganinlila!’
వయం యుష్మాకం సమీపే వంశీరవాదయామ, కిన్తు యూయం నానృత్యత; యుష్మాకం సమీపే చ వయమరోదిమ, కిన్తు యూయం న వ్యలపత, తాదృశై ర్బాలకైస్త ఉపమాయిష్యన్తే|
18 Pakuŵa Che Yohana ŵaiche, ŵataŵaga ni nganang'waga divai, ni ŵanyawo ŵatite, ‘Akamwilwe ni masoka.’
యతో యోహన్ ఆగత్య న భుక్తవాన్ న పీతవాంశ్చ, తేన లోకా వదన్తి, స భూతగ్రస్త ఇతి|
19 Mwana jwa Mundu ŵaiche, achilyaga ni aching'waga ni ŵanyawo ŵatite, ‘Munnole aju, jwakutolwa ni jwakolelwa, mmbusanga jwa ŵakukumbikanya nsongo ni ŵa sambi!’ Nambo lunda lwa Akunnungu lwawoneche kuŵa lwambone kwa litala lya ipanganyo yakwe.”
మనుజసుత ఆగత్య భుక్తవాన్ పీతవాంశ్చ, తేన లోకా వదన్తి, పశ్యత ఏష భోక్తా మద్యపాతా చణ్డాలపాపినాం బన్ధశ్చ, కిన్తు జ్ఞానినో జ్ఞానవ్యవహారం నిర్దోషం జానన్తి|
20 Nipele, Che Yesu ŵatandite kwakalipila ŵandu ŵa misi jo jiŵatesile yakusimonjeka, nambo ŵandu ŵakwe nganaleka sambi.
స యత్ర యత్ర పురే బహ్వాశ్చర్య్యం కర్మ్మ కృతవాన్, తన్నివాసినాం మనఃపరావృత్త్యభావాత్ తాని నగరాణి ప్రతి హన్తేత్యుక్తా కథితవాన్,
21 “Ulaje kukwenu ku Kolasini! Ulaje kukwenu ku Besesaida! Pakuŵa, ayi yakusimosya yaitendekwe kukwenu, ikatendekwe akula ku Tilo ni ku Sidoni kula, ŵandu ŵakwe akawasile magunia ni kutama mu itutu kulosya kuti alesile sambi syao.
హా కోరాసీన్, హా బైత్సైదే, యుష్మన్మధ్యే యద్యదాశ్చర్య్యం కర్మ్మ కృతం యది తత్ సోరసీదోన్నగర అకారిష్యత, తర్హి పూర్వ్వమేవ తన్నివాసినః శాణవసనే భస్మని చోపవిశన్తో మనాంసి పరావర్త్తిష్యన్త|
22 Nambo ngunsalila, lyuŵa lya kulamula, ŵanyamwe chinjamukwe kwannope kupunda ŵandu ŵa ku Tilo ni ku Sidoni.
తస్మాదహం యుష్మాన్ వదామి, విచారదినే యుష్మాకం దశాతః సోరసీదోనో ర్దశా సహ్యతరా భవిష్యతి|
23 Nomwe Kapelenaumu ana chinlikusye mpaka kwinani? Chinchituluswa mpaka kwiuto kwa ŵandu ŵawile. Pakuŵa, yakusimosya yaitendekwe kukwenu ikatendekwe ku Sodoma, wele musi wo ukaliji chiŵela mpaka lelo. (Hadēs g86)
అపరఞ్చ బత కఫర్నాహూమ్, త్వం స్వర్గం యావదున్నతోసి, కిన్తు నరకే నిక్షేప్స్యసే, యస్మాత్ త్వయి యాన్యాశ్చర్య్యాణి కర్మ్మణ్యకారిషత, యది తాని సిదోమ్నగర అకారిష్యన్త, తర్హి తదద్య యావదస్థాస్యత్| (Hadēs g86)
24 Nambo ngunsalila, lyuŵa lya kulamula mmwe chinjamukwe kwannope kupunda ŵandu ŵa ku Sodoma.”
కిన్త్వహం యుష్మాన్ వదామి, విచారదినే తవ దణ్డతః సిదోమో దణ్డో సహ్యతరో భవిష్యతి|
25 Katema kakoko, Che Yesu ŵatite, “Nguntogolela Atati, Ambuje ŵa kwinani ni chilambo, pakuŵa mwasisile indu yi ŵandu ŵa lunda ni ŵandu ŵa umanyilisi ni kwaunukulila ŵanache.
ఏతస్మిన్నేవ సమయే యీశుః పునరువాచ, హే స్వర్గపృథివ్యోరేకాధిపతే పితస్త్వం జ్ఞానవతో విదుషశ్చ లోకాన్ ప్రత్యేతాని న ప్రకాశ్య బాలకాన్ ప్రతి ప్రకాశితవాన్, ఇతి హేతోస్త్వాం ధన్యం వదామి|
26 Elo, Atati, pakuŵa yeleyo ni yaitite pakunnonyela.
హే పితః, ఇత్థం భవేత్ యత ఇదం త్వదృష్టావుత్తమం|
27 “Atati ŵangu ambele indu yose. Ngapagwa jwakummanyilila Mwana, akaŵe Atati, ni sooni ngapagwa jwakummanyilila Atati, akaŵe Mwana ni jwalijose jwakunsaka Mwana kuti ammunukulile.
పిత్రా మయి సర్వ్వాణి సమర్పితాని, పితరం వినా కోపి పుత్రం న జానాతి, యాన్ ప్రతి పుత్రేణ పితా ప్రకాశ్యతే తాన్ వినా పుత్రాద్ అన్యః కోపి పితరం న జానాతి|
28 Njisanje kukwangu ŵanyamwe wose unkusauka ni kutopelwa ni misigo jakutopa, none chinampumusye.
హే పరిశ్రాన్తా భారాక్రాన్తాశ్చ లోకా యూయం మత్సన్నిధిమ్ ఆగచ్ఛత, అహం యుష్మాన్ విశ్రమయిష్యామి|
29 Mungunde, nkalijiganye kukwangu, pakuŵa une ndili jwakutulala ni jwakulitulusya, nomwe chinkapumule mmitima jenu.
అహం క్షమణశీలో నమ్రమనాశ్చ, తస్మాత్ మమ యుగం స్వేషాముపరి ధారయత మత్తః శిక్షధ్వఞ్చ, తేన యూయం స్వే స్వే మనసి విశ్రామం లప్స్యధ్బే|
30 Pakuŵa chingunsalila mpanganye chili chambone kukwenu ni chingumpa njigale ngachikutopa.”
యతో మమ యుగమ్ అనాయాసం మమ భారశ్చ లఘుః|

< Matayo 11 >