< Maliko 10 >

1 Che Yesu ŵatyosile pelepo, ŵajawile kuchilambo cha ku Yudea mpaka peesi lusulo lwa Yolodani. Mpingo wa ŵandu ŵajinji waajaulile sooni, nombejo ŵajiganyisye mpela iŵatite pakusyoŵelela.
ତାର୍‌ପଚେ ଜିସୁ ସେ ଜାଗା ଚାଡିକରି ଜିଉଦା ରାଇଜର୍‌ ସନ୍ଦି ଆରି ଜର୍‌ଦନର୍‌ ଆରି ଗଟେକ୍‌ ବାଟେ ଆଇଲା । ଆରି ସବୁ ବେଲାର୍‌ ପାରା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାର୍‌ ଲଗେ ରୁଣ୍ଡ୍‌ଲାଇ । ଆରି ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ କାତା ସିକାଇଦେଲା ।
2 Nipele, Mafalisayo ŵane ŵajaulile ni kwalinga kwa kwawusya, “Ana Malajisyo ga Akunnungu gakukunda kuti jwannume kwaleka ŵankwakwe?”
କେତେଟା ପାରୁସିମନ୍‌ ଜିସୁରୁ ଲଗେ ଆସିକରି ତାକେ ବୁଲ୍‌ ଦାର୍‌ବାକେ ଏନ୍ତାରି ପର୍‌ସନ୍‌ ପାଚାର୍‌ଲାଇ । “ଗଟେକ୍‌ ମୁନୁସ୍‌ ତାର୍‌ ମାଇଜିକେ ଚାଡିଦେବାଟା ଆମର୍‌ ନିୟମେ ଆଚେ କି?”
3 Che Yesu ŵajanjile, “Ana che Musa ŵannajisye chichi?”
ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “ମସା ତମ୍‌କେ କାଇ ଆଦେସ୍‌ ଦେଲା ଆଚେ?”
4 Ŵanyawo ŵajanjile, “Che Musa ŵalajisye kuti, jwannume akukombola kumpa talaka ŵankwakwe ni kwaleka.”
ସେମନ୍‌ କଇଲାଇ, “ଗଟେକ୍‌ ମୁନୁସ୍‌ ତାର୍‌ ମାଇଜିକେ ଚାଡିଦେବାର୍‌ ରାଜିନାମା ପତର୍‌ ଲେକି ତାକେ ଦେଲାପଚେ ତାକେ ପାଟାଇଦେଇ ଅଇସି ବଲି ମସା କଇଲା ଆଚେ ।”
5 Che Yesu ŵaasalile, “Che Musa ŵagalembile malajisyo go kwaligongo lya ungajiganyikwa wenu.
ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “ମସା କାଇକେ ଏନ୍ତି ଲେକିରଇଲା ବଇଲେ, ତମର୍‌ ମନ୍‌ବିତ୍‌ରର୍‌ ବୁଜ୍‌ବା ବପୁ ଡାଟ୍‌ ରଇଲାଟା ଦେକିକରି ସେ, ଏ ଆଦେସ୍‌ ଲେକିଦେଲା ଆଚେ ।
6 Nambo che Musa ŵalembile, chitandile kupagwa kwa chilambo, Akunnungu ŵangumbile jwannume ni jwankongwe.
ଜେନ୍ତି ସାସ୍‌ତର୍‌ କଇଲାନି, ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜେଡେବେଲେ ଏ ଦୁନିଆ ତିଆର୍‌କଲା, ସେବେଲେ ସେ ମାଇଜିମୁନୁସ୍‌ କରି ତିଆର୍‌କଲା ଆଚେ ।
7 Kwa ligongo lyo jwannume chachinleka atatigwe ni achikulugwe, nombejo chalumbikane ni ŵankwakwe,
ସେଟାର୍‌ପାଇ ଗଟେକ୍‌ ମୁନୁସ୍‌ ତାର୍‌ ବାବା ମାକେ ଚାଡିକରି ତାର୍‌ ମାଇଜି ସଙ୍ଗ୍‌ ମିସ୍‌ସି ।
8 ni ŵaŵili wo chachiŵa chiilu chimo. Sambano ngakuŵa ŵaŵili sooni, nambo chiilu chimo.
ସେ ଦୁଇଲକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଅଇବାଇ, ଆରି ସେମନ୍‌ ଦୁଇଲକ୍‌ ଇସାବେ ନ ରଅତ୍‌, ମାତର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଇସାବେ ରଇବାଇ ।
9 Nipele, chalumbikenye Akunnungu, mundu ngasachilekanganya.”
ସେଟାର୍‌ପାଇ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜନ୍‌ ଦୁଇଲକ୍‌କେ ମିସାଇଆଚେ, କେ ମିସା ସେମନ୍‌କେ ବିନେ ନ ବେଗ୍‌ଲାଅତ୍‌ ।”
10 Paŵausile sooni mu nyuumba, ŵakulijiganya ŵaausisye Che Yesu nkati majiganyo go.
୧୦ଜିସୁ ଆରି ତାର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ଗରେ ବାଉଡିଗାଲା ପଚେ, ସିସ୍‌ମନ୍‌ ଆରିତରେକ୍‌ ଏ ବିସଇ ତାକେ ପାଚାର୍‌ଲାଇ ।
11 Nombewo ŵaasalile, “Mundu jwalijose jwakunleka ŵankwakwe ni kulombela jwankongwe jwine, akuntendela chikululu ŵankwakwe.
୧୧ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “ଗଟେକ୍‌ ମନସ୍‌ ତାର୍‌ ମାଇଜିକେ ଚାଡ୍‌ପତର୍‌ ଦେଇ ବିନ୍‌ ମାଇଜିକେ ବିବା ଅଇସି ବଇଲେ, ସେ ମନସ୍‌ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ମାଇଜିର୍‌ ବିରୁଦେ ପାଦ୍‌ରା କାମ୍‌ କଲାନି ।
12 Iyoyo, jwankongwe jwakunleka jwannume jwao ni kulombwa ni jwannume jwine, akuntendela chikululu jwannume jwao.”
୧୨ଆରି ସେନ୍ତି ସେ ଜନ୍‌ ମାଇଜିଟକି ତାର୍‌ ମୁନୁସ୍‌କେ ଚାଡ୍‌ ପତର୍‌ ଦେଇ, ବିନ୍‌ ମୁନୁସ୍‌କେ ବିବା ଅଇସି ବଇଲେ ସେ ମିସା ପର୍‌ତୁମ୍‌ ମନସ୍‌ ବିରୁଦେ ପାଦ୍‌ରି କାମ୍‌ କଲାନି ।” ବଲିକରି କଇଲା ।
13 Ŵandu ŵampepe ŵannyichisye Che Yesu ŵanache achanandi ŵasajichile makono gao, nambo ŵakulijiganya ŵao ŵaakalipile ŵandu wo.
୧୩ଗଟେକ୍‌ ଦିନ୍‌ କେତେକ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକର୍‌ ପିଲାଟକିମନ୍‌କେ ଜିସୁ ଆତ୍‌ ସଙ୍ଗଇ ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ କର ବଲି ତାର୍‌ଲଗେ ଆନ୍‌ଲାଇ । ମାତର୍‌ ତାର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ, ଦମ୍‌କାଲାଇ ।
14 Che Yesu paŵaiweni yeleyo, yachimile ni ŵaasalile, “Mwaleche ŵanache achanandi aichanje kukwangu, kasimwalekasya, pakuŵa Umwenye wa Akunnungu uli wa ŵandu mpela ŵeleŵa.
୧୪ଜିସୁ ଏଟା ଦେକି ବେସି ରିସାଅଇ ସିସ୍‌ମନ୍‌କେ କଇଲା, “ସାନ୍‌ ପିଲାମନ୍‌କେ ମର୍‌ ଲଗେ ଆଇବାକେ ବାଟ୍‌ ଦିଆସ୍‌, ସେମନ୍‌କେ ମନା କରାନାଇ । କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଏନ୍ତି ପିଲାଟକିମନର୍‌ ପାରା ରଇବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ପାଇସେ ।
15 Isyene ngunsalila, mundu jwalijose jwangakuupochela Umwenye wa Akunnungu mpela ŵanache achanandi ngaajinjila mwelemo ng'oo.”
୧୫ମୁଇ ତମ୍‌କେ ସତ୍‌ କାତା କଇଲିନି, କେ ମିସା ଗଟେକ୍‌ ସାନ୍‌ ପିଲାର୍‌ ପାରା ନ ଅଇ, ପର୍‌ମେସରର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ନ ନାମତ୍‌, ସେମନ୍‌ କେବେ ମିସା ତାର୍‍ ରାଇଜେ କେଟି ନାପାରତ୍‌ ।”
16 Nipele, ŵajangete ŵanache ni kwasajichila makono ni kwapa upile.
୧୬ତାର୍‌ପଚେ ଜିସୁ ସାନ୍‌ ସାନ୍‌ ପିଲାଟକିମନ୍‌କେ ଉଁଚାରି ତାକର୍‌ ମୁଣ୍ଡେ ଚିଇକରି ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ କଲା ।
17 Che Yesu paŵatandite sooni ulendo wao, mundu jumo ŵambutuchile ni kwatindiŵalila ni ŵausisye, “Jwakwiganya jwambone, ana ndende chichi pakuti mbochele umi wa moŵa gose pangali mbesi?” (aiōnios g166)
୧୭ଜିସୁ ଆରି ତାର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ତେଇଅନି ବାରଇ ଜିବାବେଲେ ବାଟେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ପାଲାଇ ଆସି ତାର୍‌ ଲଗେ କେଟ୍‌ଲା ଆରି ତାର୍‌ ମୁଆଟେ ମାଣ୍ଡିକୁଟା ଦେଇ ପାଚାର୍‌ଲା, “ଏ ନିମାନ୍‌ ଗୁରୁ, ନ ସାର୍‌ବା ଜିବନ୍‌ ମିଲାଇବାକେ ଆଲେ ମୁଇ କାଇଟା କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ?” (aiōnios g166)
18 Che Yesu ŵajanjile, “Ana ligongo chi nkuumilanga jwambone? Ngapagwa mundu jwaali jwambone ikaŵe Akunnungu jika pe.
୧୮ଜିସୁ ତାକେ କଇଲା, “ତୁଇ ମକେ କାଇକେ ନିମାନ୍‌ ଲକ୍‌ ବଲି କଇଲୁସ୍‌ନି? କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଚାଡିକରି ଆରି ବିନ୍‌ଟା କେ ମିସା ନିମାନ୍‌ ଲକ୍‌ ନାଇ ।
19 Ntakugamanyilila makanyo gagakuti, ‘Kasimmulaga ni Kasintenda chikululu ni Kasinjiŵa ni Kasinsala ya unami ni Kasimunnambuchisya njenu, ni Mwachimbichisye atati ŵenu ni achikulu ŵenu.’”
୧୯ଆରି ତୁଇ ନିଅମ୍‍ତା ଜାନିଆଚୁସ୍‌, ମାର୍‌ବାର୍‌ ନାଇ, ପାଦ୍‌ରାପାଦ୍‌ରି କାମ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ନାଇ, ଚର୍‌ କାମ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ନାଇ, ମିଚ୍‌ ସାକି ଦେବାର୍‌ ନାଇ, ଆୟା ବାବାକେ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ଦିଆସ୍‌ ।” ବଲି କଇଲା ।
20 Mundu jula ŵajanjile, “Jwakwiganya, makanyo gose go nagakamulichisye chitandilile ku uwanache wangu.”
୨୦ସେ ଲକ୍‌ ଜିସୁକେ କଇଲା, “ଏ ଗୁରୁ, ମୁଇତା ଏସବୁ ଆଦେସ୍‌ ସାନ୍‌ ବେଲେ ଅନି ମାନ୍‌ଲିନି ।”
21 Che Yesu ŵalolechesye kwa kwanonyela, ŵansalile, “Chinsoŵile chindu chimo. Njaule nkasumisye yose inkwete, ni mbiya syo nkaape ŵakulaga, nombe mmwe chinkole chipanje kwinani kwa Akunnungu. Nipele nnyiche munguye.”
୨୧ଜିସୁ ତାକେ ନିକକରି ଦେକ୍‌ଲା ଆରି ତାକେ ଆଲାଦ୍‌ କରି କଇଲା, “ତୁଇ ଏବେ ମିସା ଗଟେକ୍‌ ବିସଇତେଇ ଉନା ଆଚୁସ୍‌ । ତୁଇ ଜାଇ ତର୍‌ ଦନ୍‌ସଁପତି ବିକି, ସେ ଡାବୁ ଗରିବ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ବାଟାକରି ଦେସ୍‌, ତୁଇ ସର୍‌ଗେ ଦନ୍‌ ପାଇସୁ । ଏନ୍ତିକରି ମର୍‌ ପଚେ ପଚେ ଆଉ ।” ବଲିକରି କଇଲା ।
22 Mundu jo paŵapilikene yeleyo, ŵapwele ntima ni ŵajawile achipukunyaga ntwe, pakuŵa ŵaliji ni ipanje yejinji ni nganasaka kwapa ŵane ipanje yao.
୨୨ଜିସୁ କଇଲା ଏ କାତା ସୁନିକରି ସେ ଲକ୍‌ ମୁ ସୁକାଇ କରି, ଗରେ ଉଟିଗାଲା । କାଇକେବଇଲେ ସେଲକ୍‌ ବେସି ସାଉକାର୍‌ ରଇଲା ।
23 Nipele Che Yesu ŵalolite kosekose, ni ŵaasalile ŵakulijiganya ŵao, “Chiilimbe kwannope kwa ŵandu ŵaipanje kwalechelela Akunnungu ŵaatawale!”
୨୩ଜିସୁ ଚାରିବେଡ୍‌ତି ଦେକିକରି ସିସ୍‌ମନ୍‌କେ କଇଲା, “ସାଉକାର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ରାଇଜେ ଜିବାଟା ବେସି କସ୍‌ଟ ଆଚେ ।”
24 Ŵakulijiganya ŵagasimosile maloŵe gao, nambo Che Yesu ŵaasalile sooni, “Achiŵanangu, chiilimbe kwannope kwa ŵandu kwalechelela Akunnungu ŵaatawale!
୨୪ଜିସୁର୍‌ କାତା ସୁନିକରି ସିସ୍‌ମନ୍‌ କାବା ଅଇଗାଲାଇ । ମାତର୍‌ ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ ଆରିତରେକ୍‌ କଇଲା, “ଏ ମର୍‌ ପିଲାମନ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ରାଇଜେ ଜିବାଟା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କେଡେକ୍‍ କସ୍‌ଟ!
25 Chiiŵe yakulimba kuchitenda chinyama chachikuŵilanjikwa ngamia, kupeleta pa chipowo cha sindano. Iyoyo peyo, ikuloleka kuti, chiiŵe yakulimba kwannope kwa mundu jwachipanje kwalechela Akunnungu ŵaatawale!”
୨୫ଜେନ୍ତି ଗଟେକ୍‌ ବଡ୍‌ ଜଁତ୍‌ ସୁଜି ବାଟେ ଚିଙ୍ଗ୍‌ଲି ଜିବାକେ କସ୍‌ଟ, ସାଉକାର୍‌ ଲକ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ରାଇଜେ କେଟ୍‌ବାଟା ତାର୍‌ତେଇଅନି ଅଦିକ୍‌ କସ୍‌ଟ ।”
26 Ŵakulijiganya ŵao ŵasimosile nnope, ŵaliusisye, “Ana sambano nduni juchakombole kulupuswa?”
୨୬ସିସ୍‌ମନ୍‌ ଆରିତରେକ୍‌ ବେସି କାବା ଅଇଗାଲାଇ ଆରି ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କାତା ଅଇଲାଇ, “ଏନ୍ତି ବଇଲେ କେ ତେବେ ରକିଆ ପାଇସି?”
27 Che Yesu ŵalolechesye ni kwasalila, “Kwa ŵandu ngaikukomboleka, nambo ngaŵa yeleyo kwa Akunnungu, pakuŵa kwa Akunnungu yanayose ikukomboleka.”
୨୭ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ ଦେକିକରି କଇଲା, “ଏ ବିସଇ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଟାନେ ଅଇନାପାରେ, ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଟାନେ ସବୁଟା ଅଇପାର୍‌ସି ।”
28 Che Petulo ŵansalile Che Yesu, “Nnole! Ni uweji tulesile indu yose ni kunkuya mmwe!”
୨୮ପିତର୍‌ ଜିସୁକେ କଇଲା, “ଦେକା ଆମେ ଆମର୍‌ ସବୁ ଚାଡିଦେଇ ତମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଆଇଲୁଆଚୁ ।”
29 Che Yesu ŵatite, “Isyene ngunsalila, mundu jwalijose jwajilesile nyuumba jakwe pane achapwakwe pane achalumbugwe pane achikulugwe pane atatigwe pane achiŵanagwe pane migunda, kwa ligongo lyangu une ni kwa ligongo lya Ngani Jambone,
୨୯ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “ମୁଇ ତମ୍‌କେ ସତ୍‌ କାତା କଇଲିନି, ଜେ ମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଆଇବାକେ ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ନିମାନ୍‌ କାତା ଜାନାଇବାକେ ଗର୍‌ ଦୁଆର୍‌, ବାଇ ବଇନି, ମା ବାବା, ପିଲାଟକି ଆରି ଜମିବାଡି ଚାଡିକରି ଆଚେ,
30 mundu jo chapochele mbwee katema kakaka. Chapochele nyuumba syasijinji ni achalongo ni achalumbu ni achaŵelesi ni ŵanache ni migunda pamo ni masauko. Nambo mchilambo chachikwika, chapochele umi wa moŵa gose pangali mbesi. (aiōn g165, aiōnios g166)
୩୦ସେ ସତ୍‌ସେ, ନିଜର୍‌ ଚାଡିରଇଲା ସବୁ ବିସଇତେଇଅନି ସଏ ବାଗ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ଏ ଜୁଗେ ପାଇସି । ଗର୍‌ ଦୁଆର୍‌, ବାଇ ବଇନି, ମାଆ ବାବା, ପିଲାଟକି ଆରି ଜମିବାଡି ଏ ସବୁ ଦିନ୍‌ସୁ ଅଦିକ୍‌ ପାଇସି ଆରି ତାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଗେଞ୍ଜ୍‌ନା ମିସା ପାଇସି । ମାତର୍‌ ଆଇବା ଜୁଗେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ରାଇଜେ, ସେ ନ ସାର୍‌ବା ଜିବନ୍‌ ପାଇସି । (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Nambo achajinji ŵakuliganichisya kuti ali achakulu sambano, chatuluswe ni ŵandu ŵakulitulusya sambano, chachiŵa achakulu.”
୩୧ମାତର୍‌ ଜନ୍‍ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଆଗ୍‌ତୁ ଅଇତେରଇବାଇ, ସେମନ୍‌ ପଚେ ରଇବାଇ । ଆରି କେ କେ ପଚେ ରଇବାଇ, ସେମନ୍‌ ଆଗ୍‌ତୁ ରଇବାଇ ।”
32 Che Yesu ni ŵakulijiganya ŵao ŵaliji nkukwesya kwaula ku Yelusalemu nombe Che Yesu ŵalongolele. Ŵakulijiganya ŵao ŵasimosile, ni ŵandu ŵaŵaliji nkwakuya wose ŵajogwepe. Che Yesu ŵaajigele sooni ŵakulijiganya ŵao likumi ni ŵaŵili pachisyepela, ni kwasalila indu ichiyakopochele.
୩୨ସେମନ୍‌ ଜିରୁସାଲମେ ଗାଲାବେଲେ, ଜିସୁ ସେମନର୍‌ ଆଗ୍‌ତୁ ଆଗ୍‌ତୁ ଜାଇତେ ରଇଲା । ସେବେଲା ସିସ୍‌ମନ୍‌ କାବାଅଇଜାଇତେ ରଇଲାଇ । ଆରି ଜିସୁର୍‌ ପଚେ ପଚେ ଜିବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସବୁ ସେ ଜିରୁସାଲେମେ ଗାଲାନି ବଲି ଡରିଜାଇତେ ରଇଲାଇ । ଜିସୁ ତାର୍‌ ବାର୍‌ଟା ସିସ୍‌ମନ୍‌କେ ବିନେ ଡାକିନେଇକରି ନିଜ୍‌କେ କାଇକାଇଟା ଅଇସି, ସେ ବିସଇ କଇବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲା ।
33 Ŵaasalile, “Mpilikane, tukukwesya kwaula ku Yelusalemu, ni kweleko Mwana jwa Mundu chajaule kukutyosyekwa kwa achakulu ŵambopesi ni ŵakwiganya Malajisyo. Ni ŵanyawo chanlamulile chiwa ni kwataga mmakono ga ŵandu ŵangaŵa Ŵayahudi.
୩୩ଜିସୁ ତାର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌କେ କଇଲା, “ସୁନା ଆମେ ଜିରୁସାଲମେ ଗାଲୁନି । ତେଇ ପର୍‌ମେସରର୍‌ଟାନେଅନି ଆସିରଇବା ନର୍‌ପିଲା, ମକେ ବିସ୍‌ବାସେ ବିସ୍‌ ଦେଲାପାରା କରି ମୁକିଅ ପୁଜାରିମନ୍‍ ଆରି ନିୟମ୍‌ ସିକାଇ ଦେବା ଲକ୍‌ମନ୍‍କେ ସର୍‌ପି ଦେବାଇ । ସେମନ୍‌ ମକେ କିଜାଇକରି ବିଚାର୍‌ କରି ‘ଆକେ ମରାଇବାର୍‌ ଆଚେ ।’ ବଲି ରମିୟ ଲକ୍‍ମନ୍‍କେ ସର୍‌ପି ଦେବାଇ ।
34 Nombe chaachintendela chanache ni chaachinsunila mata ni chaachimputa mbokola ni kumbulaga. Nambo pa lyuŵa lyaatatu chasyuche.”
୩୪ସେମନ୍‌ ମକେ ଟାପ୍‌ରା କର୍‌ବାଇ, ମର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ତୁକ୍‌ବାଇ । ମକେ କର୍‌ଡା ସଙ୍ଗ୍‌ ମାର୍‌ବାଇ, ଆରି ସାରାସାରି ମରାଇବାଇ । ମାତର୍‌ ମରିକରି ତିନ୍‌ଦିନ୍‌ ଗାଲାପଚେ, ମୁଇ ଆରି ତରେକ୍‌ ମଲାଟାନେଅନି ଉଟ୍‌ବି ।”
35 Nipele che Yakobo ni che Yohana ŵanache ŵa che Sebedayo, ŵajawile ku Che Yesu ni ŵatite, “Jwakwiganya, tukusaka ntupanganyichisye chindu chachitummende.”
୩୫ଜେବଦି ନାଉଁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକର୍‌ ପିଲାମନ୍‌ ଜାକୁବ୍‌ ଆରି ଜଅନ୍‌ ଜିସୁର୍‌ତେଇ ଆସି ତାକେ କଇଲାଇ, “ଏ ଗୁରୁ, ଆମେ ତର୍‌ତେଇ ଜାଇଟା ମାଙ୍ଗ୍‌ବୁ, ତୁଇ ସେଟା କର୍‌ ବଲି ଆମେ ମନ୍‍ କଲୁନି ।”
36 Che Yesu ŵausisye, “Ana nkusaka nampanganyichisye chichi?”
୩୬ଜିସୁ ପାଚାର୍‌ଲା, “ମୁଇ ତମର୍‌ ପାଇ କାଇଟା କର୍‌ବି ବଲି ମନ୍‍ କଲାସ୍‌ନି?”
37 Ni ŵajanjile, “Pachintawale mu ukulu wenu, tukummenda tutame jumo kundyo ni jwine kunchiji kwenu.”
୩୭ସେମନ୍‌ ଜିସୁକେ କଇଲାଇ, “ତୁଇ ତର୍‌ ଡାକ୍‌ପୁଟା ପାଇବା ବସ୍‍ବା ଜାଗାଇ ବସ୍‌ଲା ବେଲେ ଆମର୍‌ ଦୁଇଲକର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଅନି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ତର୍‌ ଉଜା ବାଟେ ଆରି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଡେବ୍‌ରି ବାଟେ ବସାଅ ବଲି ମନ୍‍ କଲୁନି ।”
38 Nambo Che Yesu ŵaasalile, “Ngankuchimanyilila chinkuchiŵenda! Uli chinkombole kuching'welela chikombe cha masauko chingung'welela une pane kubatiswa mu ubatiso ungubatiswa une?”
୩୮ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “ତମେ କାଇ ବିସଇ ମାଙ୍ଗ୍‌ଲାସ୍‌ନି ସେ ବିସଇ ନାଜାନାସ୍‌ । ମକେ ଜନ୍‌ ମୁତାଇ ଦୁକ୍‌କସ୍‌ଟ ପାଇବାକେ ଆଚେ, ସେ ମୁତାର୍‌ ଦୁକ୍‌କସ୍‌ଟ ପାଇପାରାସ୍‌ କି? ଆରି ମୁଇ ଜନ୍‌ ଡୁବନ୍‌ ନେବାର୍‌ ଆଚେ, ସେ ଡୁବନ୍‌ ନେଇ ପାରାସ୍‌ କି?”
39 Ŵajanjile, “Tukupakombola.” Che Yesu ŵaasalile, “Isyene chinng'welele chikombe chingung'welela une ni kubatiswa ubatiso ungubatiswa une.
୩୯ସେମନ୍‌ ଜିସୁକେ କଇଲାଇ, “ଉଁ ଆମେ ପାର୍‌ବୁ ।” ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “ଏଟା ସତ୍‌ସେ । ମୁଇ ଜନ୍‌ ମୁତାର୍‌ ଦୁକ୍‌କସ୍‌ଟ ପାଇବି ଆରି ଜନ୍‌ ଡୁବନ୍‌ ନେବି ତମେମିସା ସେ ମୁତାର୍‌ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ଆରି ଡୁବନ୍‌ ପାଇସା ।
40 Ni kwa aŵala ŵachatame kundyo pane kunchiji kwangu, ngaŵa masengo gangu. Nambo Akunnungu chachapa lipesa lyo ŵele ŵaŵaasagwile.”
୪୦ମାତର୍‌ ମର୍‌ ଉଜାବାଟେ କି ଡେବ୍‌ରିବାଟେ ବସ୍‌ବାକେ ଦେବାର୍‌, ମର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ନାଇ, ମାତର୍‌ ମର୍‌ ବାବା ବାଚ୍‌ସି ।”
41 Ŵele ŵakulijiganya likumi paŵapilikene chechila chiŵaŵendile che Yakobo ni che Yohana, ŵaatumbilile.
୪୧ଜାକୁବ୍‌ ଆରି ଜଅନ୍‌ କଇଲା କାତା ବିନ୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ଜେଡେବେଲ୍‌ ସୁନ୍‌ଲାଇ, ଜାକୁବ୍‌ ଆରି ଜଅନ୍‌କେ ବେସି ରିସା ଅଇଗାଲାଇ ।
42 Nipele, Che Yesu ŵaaŵilasile ŵakulijiganya wo ni ŵaasalile, “Nkumanyilila kuti ŵandu ŵakuganichikwa ali ilongola wa ŵandu ŵangaŵa Ŵayahudi, akwalongosya ŵandu ŵao kwa machili. Ni ŵele ilongola wo akwete ulamusi waukulungwa pachanya ŵandu ŵao.
୪୨ମାତର୍‌ ଜିସୁ ତାର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ଟାନେ ଡାକି କରି ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “ଏ ଦୁନିଆର୍‌ ରାଜାମନ୍‌ ଆରି ନେତାମନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ନିଜର୍‌ ଅଦିକାରେ ରକ୍‌ବାକେ ମନ୍‍ କର୍‌ବାଇ । ଆରି ସର୍‌କାର୍‌ ମିସା ତାକର୍‌ ତଲେ ରଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ନିଜର୍‌ ଅଦିକାରେ ରକି ରଇବାକେ ମନ୍‍ କର୍‌ବାଇ । ଏ ବିସଇ ତମେ ଜାନିଆଚାସ୍‌ ।
43 Nambo ikaaŵa yeleyo kwa ŵanyamwe, sooni jwalijose jwakusaka kuŵa jwankulu pasikati jenu, aŵeje katumetume jwa wose.
୪୩ମାତର୍‌ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଏନ୍ତି ନ ରଇକରି ବିନ୍‌ବାବେ ରଇବାର୍‌ ଆଚେ । ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି କେ ବଡ୍‌ ଲକ୍‌ ପାରା ଦେକାଇଅଇବାକେ ମନ୍‍ କଲାନି ବଇଲେ, ସେ ତମର୍‌ ସବୁ ଲକର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ପାରା ରଅ ।
44 Nombe jwalijose jwakusaka kuŵa jwankulu kupunda wose aŵeje kapolo jwa wose.
୪୪ଜଦି କେ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଅନି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ ମୁକିଅ ଲକ୍‌ ଅଇବାକେ ମନ୍‍ କଲାନି ବଇଲେ, ସେ ଗଟେକ୍‌ ଗେନ୍‌ଲା ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ପାରା ସେବା କର ।
45 Pakuŵa Mwana jwa Mundu nganaika kukutumichilwa, nambo aiche kukutumichila ni kuutyosya umi wao kwa kwawombola ŵandu ŵajinji.”
୪୫କାଇକେ ବଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ଟାନେଅନି ଆସିରଇବା ନର୍‌ପିଲା ମୁଇ, ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ଟାନେଅନି ମକେ ସେବା ମିଲ ବଲି ଆସି ନାଇ, ମାତର୍‌ ସେବା କର୍‌ବାକେ ଆସି ଆଚି । ଆରି ମୁଇ ଜିବନ୍‌ ଦେବାର୍‍ ଲାଗି, ବେସି ଲକ୍‌ ଦସି ବଲି ଏଜାଇ ନ ଅଇ, ପାପେଅନି ରକିଆ ପାଇବାଇ ।”
46 Nipele, ŵaiche ku Yeliko. Che Yesu ni ŵakulijiganya ŵao pamo ni mpingo wekulungwa wa ŵandu paŵaliji nkutyoka mu musi wo, mundu jumo juŵaliji ngakulola, liina lyakwe che Batimayo mwanagwe che Timayo, ŵatemi mungulugulu litala achiŵendaga.
୪୬ତାର୍‌ପଚେ ଜିସୁ ଆରି ତାର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ଜିରିଅ ନାଉଁର୍‌ ଗଡେ କେଟ୍‌ଲାଇ । ସେ ଗଡ୍‌ ଚାଡିକରି ଗାଲାବେଲେ, ତିମାୟ ନାଉଁର୍‍ ଲକର୍‌ ପିଲା ବାର୍‌ତିମୟ ବଲି ଗଟେକ୍‌ କାଣା ଲକ୍‌ ବାଟ୍‍ପାଲି ବସି ବିକ୍‌ ମାଙ୍ଗ୍‌ତେରଇଲା ।
47 Paŵapilikene kuti ali Che Yesu jwa ku Nasaleti ŵaliji nkupita pelepo, ŵatandite kunyanyisya achitiji, “Che Yesu, Mwana ju che Daudi, mungolele chanasa!”
୪୭ନାଜରିତର୍‌ ଜିସୁ ଏବାଟେ ଆଇଲାନି ବଲି ସୁନି, ସେ ବେସି ଆଉଲି ଅଇକରି କଇଲା, “ଏ ଦାଉଦର୍‌ ପଅ ଜିସୁ, ମକେ ଦୟାକରା!”
48 Ŵandu ŵajinji ŵankalipile kuti amyalale, nambo jwelejo ŵajendelechele kunyanyisya achitiji, “Mwana ju che Daudi, mungolele chanasa!”
୪୮ବେସି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକେ ଚିମ୍‌ରାଇଅଇ ରଇବାକେ କଇଲାଇ, ମାତର୍‌ ସେ କାଣାଲକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ଆଉଲିଅଇକରି କଇଲା, “ଏ ଦାଉଦର୍‌ ପଅ! ମକେ ଦୟା କରା ।”
49 Che Yesu ŵajimi ni ŵatite, “Mwaŵilanje.” Nipele, ŵammilasile mundu jwangalola jula, ŵansalile, “Nkamulisye ntima! Njimuche, akummilanga.”
୪୯ଜିସୁ ତେବିକରି କଇଲା, “ତାକେ ମର୍‌ ଲଗେ ଆଇବାକେ କୁଆ ।” ଲକ୍‌ମନ୍‌ କାଣାକେ ଡାକିକରି କଇଲାଇ, “ସାଆସ୍‌ ଦାରିକରି ଉଟ୍‌, ଜିସୁ ତକେ ଡାକ୍‌ଲାନି ।”
50 Nombejo ŵaponyisye kwakutalichila mwinjilo wakwe, ŵagulwiche, ni ŵajaulile Che Yesu.
୫୦କାଣା ଲକ୍‌ ତାର୍‌ ଚାଦର୍‌ ତେଇ ପିଙ୍ଗିଦେଇକରି ଚିକାଲ୍‌ନା ଡେଗଇ ଉଟ୍‌ଲା ଆରି ଜିସୁର୍‌ ଲଗେ ଗାଲା ।
51 Che Yesu ŵammusisye jwelejo, “Nkusaka nampanganyichisye ichichi?” Jwangalola jo ŵanjanjile, “Jwakwiganya, ngusaka mbate kulola.”
୫୧ଜିସୁ ତାକେ ପାଚାର୍‌ଲା “ମୁଇ ତର୍‌ପାଇ କାଇଟା କର୍‌ବି ବଲି ତୁଇ ମନ୍‍ କଲୁସ୍‌ନି?” ସେ କଇଲା, “ଏ ଗୁରୁ, ମୁଇ ଜେନ୍ତିକି ଦେକି ପାର୍‌ବି ସେଟା ମନ୍‍ କଲିନି ।”
52 Che Yesu ŵansalile, “Njaule chikulupi chenu chinnamisye.” Papopo mundu jo ŵatandite kulola, nipele ŵalongene nawo Che Yesu.
୫୨ଜିସୁ ତାକେ କଇଲା, “ଜା, ତୁଇ ନିମାନ୍‌ ଅଇଜାଇ ଆଚୁସ୍‌ । କାଇକେବଇଲେ ତୁଇ ମକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରି ଆଁକି ଦେକି ପାର୍‌ଲୁସ୍‌ନି ।” ସେଦାପ୍‌ରେସେ କାଣା ଆଁକି ଦେକି ବାଟେ ବାଟେ ଜିସୁର୍‌ ପଚେ ଜିବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲା ।

< Maliko 10 >