< Luka 23 >
1 Nipele, ŵandu wose uŵachingangene pepala ŵajimi ni kwajausya Che Yesu mmbujo mwa che Pilato.
Ibandla lonke laseliphakama lamqhuba lamusa kuPhilathu.
2 Ŵatandite kwaŵechetela, achitiji, “Twansimene mundu ju ali nkwalyungasya ŵandu ŵa chilambo chetu ali nkwakanya ŵandu kutyosya nsongo kwa Mwenye jwa ku Loma ni kulitenda kuti jwelejo ali Kilisito Nkulupusyo, Mwenye.”
Basebemethesa icala besithi, “Indoda le siyifice ixhwalisa isizwe sakithi. Iphikisana lokuthela imithelo kuKhesari njalo izenza uKhristu, inkosi.”
3 Che Pilato ŵammusisye Che Yesu, “Ana mmweji ni mwenye jwa Ŵayahudi?” Che Yesu ŵajanjile, “Mmwejo mwasyene ni ummechete.”
Ngakho uPhilathu wasembuza uJesu wathi, “Uyinkosi yamaJuda na?” “Kunjengoba usitsho,” waphendula uJesu.
4 Nipele, che Pilato ŵaasalile achakulu ŵambopesi ni mpingo wa ŵandu, “Nganguchiwona chachili chose chakuti nannamule mundu ju.”
UPhilathu wasebikela abaphristi abakhulu kanye lexuku labantu wathi, “Kangiboni lutho lokwethesa umuntu lo icala.”
5 Nambo ŵanyawo ŵachalile nnope achitiji, “Akwalyungasya ŵandu kwa majiganyo gao mu chilambo chose cha ku Yudea. Ŵatandite ku Galilaya ni sambano aiche apano.”
Kodwa bagcizelela bathi, “Udunga abantu kulolonke elaseJudiya ngemfundiso yakhe. Waqalisa eGalile, usehambe wonke umango waze wazafika lapha.”
6 Che Pilato paŵapilikene yeleyo, ŵausisye, “Ana mundu ju ali jwa ku Galilaya?”
Esezwe lokhu uPhilathu wabuza ingabe indoda leyo yayingumGalile na.
7 Paŵaimanyilile kuti Che Yesu ŵaliji jwa chilambo chachili mu ulamusi u che Helode, ŵampeleche ku che Helode, juŵaliji kukoko ku Yelusalemu gele moŵa go.
Esezwile ukuthi uJesu wayengaphansi kombuso kaHerodi wamthumela kuHerodi owayeseJerusalema ngalesosikhathi.
8 Che Helode paŵammweni Che Yesu ŵasangalele nnope. Chitandile kalakala ŵalajile kwawona pakuŵa ŵapilikene ngani syao, nombewo ŵalolelaga kwawona Che Yesu ali nkupanganya imanyisyo.
UHerodi wathi embona uJesu wathaba kakhulu ngoba wayevele etshisekela ukumbona. Ethathela kulokho ayekuzwile ngaye, wayelindele ukumbona esenza omunye umangaliso.
9 Nipele che Helode ŵammusisye Che Yesu mausyo gamajinji nambo Che Yesu nganajanga lili lyose.
Wamjinga ngemibuzo, kodwa uJesu akaze amphendula.
10 Achakulu ŵambopesi ni ŵakwiganya Malajisyo uŵaliji pelepo ŵaŵechetele Che Yesu kwa machili.
Abaphristi abakhulu labafundisi bomthetho labo babemi khonapho bemangalela ngokuthukuthela.
11 Nipele, che Helode ni ŵangondo ŵakwe, ŵanyelwisye ni kwatukana Che Yesu ni kwawasya iwalo yakusalala ni ŵammuchisye ku che Pilato.
UHerodi lamabutho akhe basebemchothoza njalo bamhoza. Bamgqokisa isigqoko esihle, basebembuyisela kuPhilathu.
12 Lye lyuŵa lyo che Helode ni che Pilato ŵajilene ni kuŵa uganja pakuŵa chitandilile kalakala ŵatindene lyasi.
Ngalelolanga uHerodi loPhilathu babangabangane kodwa mandulo kwalokhu babeyizitha.
13 Nipele, che Pilato ŵasimanisye achakulu ŵambopesi ni ilongola ni ŵandu,
UPhilathu wabizela ndawonye abaphristi abakhulu lababusi kanye labantu
14 ni ŵaasalile, “Mumbelechele mundu ju nchitiji ŵaliji nkwalyungasya ŵandu. Sambano mpilikane! Uneji sosilesosile ngani syao mmbujo mwenu nambo nganinansimana ni ligambo lili lyose lyankati indu imwammechetele.
wathi kubo, “Lingilethele umuntu obekhuthaza abantu ukwenza umvukela. Sengimhlolile phambi kwenu, kodwa kangifumananga lutho kulokhu elimangalela khona.
15 Ngaŵa uneji pe, atamuno che Helode ammuchisye kukwetu pakuŵa nganaliwona ligambo lili lyose. Usyene ukulosya kuti mundu ju nganatenda chachili chose changalumbana chakwaŵajila chiwa.
LoHerodi kafumananga lutho, ngoba usemphendukisile kithi; njengoba libona, kenzanga lutho olufanele ukuthi abulawe.
16 Nipele, chilamule kuti aputikwe mbokola nombe chinalechelele.”
Ngakho ngizamjezisa nje besengimkhulula.” [
17 Pakuŵa ŵasachilwe kwaugulila jwataŵikwe jumo katema ka Pasaka.
Kwakumele akhulule isibotshwa esisodwa esiyabe sikhethwe ngabantu mhla wedili.]
18 Nambo wose ŵatandite kunyanyisya kwanakamo achitiji, “Mummulaje mundu ju, ntugopolele che Balaba!”
Bamemeza ngalizwi linye bathi, “Msusele khatshana umuntu lo! Sikhululele uBharabhasi!”
19 Che Balaba ŵataŵikwe mu nyuumba jakutaŵilwa ligongo lya kukamulangana ni ŵandu ŵaŵatindigenye mu musi ni mu utinda wo ŵaulajikwe mundu jumo.
(UBharabhasi wayephoselwe entolongweni ngenxa yokuvusa isiphithiphithi edolobheni langenxa yokubulala.)
20 Che Pilato ŵasachile kwalechelela Che Yesu, ŵaŵechete nawo kaaŵili kwakunyanyisya.
Kwathi ngoba efuna ukumkhulula uJesu, uPhilathu waphinda wathi kabake bacabange njalo.
21 Nambo ŵanyawo ŵanyanyisye sooni, “Mwaŵambe pa nsalaba, Mwaŵambe pa nsalaba!”
Kodwa baqhubeka bememeza besithi, “Mbethele! Mbethele!”
22 Che Pilato ŵaasalile kaatatu, “Ana changalumbana chi chatesile mundu ju? Nganguliwona ligambo lililyose nkati mundu ju lyati ikwaŵajila chiwa. Nipele chilamule aputikwe mbokola ni kwalechelela.”
Waphinda wakhuluma labo okwesithathu wathi, “Ngani na? Umuntu lo wenze cala bani? Angiboni lutho kuye olungafanela isigwebo sokuthi abulawe. Ngakho-ke, ngizakuthi kajeziswe besengimkhulula.”
23 Nambo ŵanyawo ŵapundile kunyanyisya kwa machili nnope kuti Che Yesu akusachilwa kuŵambikwa pa nsalaba. Kumbesi kwakwe, maloŵe gao gapikaniche.
Kodwa baklabalala beqinisa ukuba kabethelwe, lakanye ukugcizelela kwabo kwaphumelela.
24 Che Pilato ŵalamwile kuti chasachilenje chipanganikwe.
Ngakho uPhilathu wasemisa ukwemukela izifiso zabo.
25 Ŵangopwele jwelejo juŵataŵikwe kwa ligongo lya kutindiganya ni kuulaga ni kwatyochesya Che Yesu kwa ŵangondo kuti ŵatende mpela iŵasakaga.
Wayikhulula indoda leyo eyayiphoselwe entolongweni ngenxa yesiphithiphithi lokubulala, eyiyo abayicelayo, wanikela uJesu kubo ukuthi benze intando yabo.
26 Ŵangondo paŵalinji nkwajausya Che Yesu kukwaŵamba pa nsalaba ŵasimene ni mundu liina lyao che Simoni jwa ku Kulene, juŵatyochelaga mu nsinda kwinjila mu musi. Ŵankamwile ni kwatwika nsalaba ni kwakuya Che Yesu panyuma.
Bathi sebemqhuba babamba uSimoni waseKhureni owayesuka emaphandleni, bamethesa isiphambano bathi kasithwale ngemva kukaJesu.
27 Mpingo wekulungwa wa ŵandu wankuiye, mwa ŵanyawo ŵapali achakongwe uŵaliji nkulila nnope ni kulila kwa malumbo.
Walandelwa ngabantu abanengi kakhulu, kanye labesifazane ababemkhalela bebubula.
28 Che Yesu ŵaagalauchile ŵanyawo ni kwasalila, “Mwanya achakongwe ŵa ku Yelusalemu! Ngasimulilila une nambo nlililile mwachinsyene ni ŵanache ŵenu.
UJesu wanyemukula wathi kubo, “Madodakazi aseJerusalema, lingangikhaleli; zikhaleleni lina kanye labantwabenu.
29 Pakuŵa moŵa chigaiche pachachiti, ‘Ŵana upile ŵangakuŵeleka ni ŵanganaŵeleka ni konjesya!’
Ngoba sizafika isikhathi lapho elizakuthi, ‘Babusisiwe abafazi abazinyumba, lezibeletho ezingazange zithwale kanye lamabele angazange amunyise!’
30 Pelepo ni pachatande kuisalila ikwesya kuti ‘Ntugwilile!’ Ni matumbi, ‘Ntuunichile!’
Lapho-ke ‘bazakuthi ezintabeni, “Sembeseni!” Lakuwo amaqaqa bathi, “Welani phezu kwethu!”’
31 Pakuŵa, iŵaga ŵandu akutenda yeleyi kwa une jundi mpela chitela chachiŵisi. Ana chatende chichi kukwenu ŵandi mpela chitela chejumu?”
Ngoba nxa abantu bezenza lezizinto lapho isihlahla simanzi, kuzakwenzakalani pho nxa sesomile?”
32 Nombe ŵapali ŵandu ŵane ŵaŵili, uŵatendaga yangalumbana, ŵajigalikwe kukuulajikwa pamo ni Che Yesu.
Amanye amadoda amabili, onke ayeyizigebenga, lawo aqhutshwa kanye laye esiyabulawa.
33 Paŵaiche kwiuto, liina lyakwe, “Chikalakasa cha Ntwe,” Nipele kweleko ŵaŵambile pa nsalaba Che Yesu pamo ni aŵala ŵaŵili uŵaitendekanyaga yangalumbana, jumo kundyo kwao ni jwine kunchiji.
Bathi sebefike endaweni ethiwa luKhakhayi bambethela esiphambanweni kanye lezigebenga lezo, omunye ngakwesokunene kwakhe, omunye ngakwesokhohlo.
34 Che Yesu ŵatite, “Atati, mwalechelesye pakuŵa ngakuimanyilila yakuitendayi.” Nipele, ŵagaŵene iwalo yao kwa kuitendela gudugudu.
UJesu wathi, “Baba, baxolele, ngoba kabakwazi abakwenzayo.” Njalo basebesabelana izigqoko zakhe ngokutshaya inkatho.
35 Ŵandu ŵajimi achilolaga. Achakulu ŵa chiyahudi ŵanjalwisye Che Yesu achitiji, “Ŵakulupwisye ŵane, sambano alikulupusye nsyene iŵaga jwelejo ni Kilisito Nkulupusyo jwasagulikwe ni Akunnungu!”
Abantu bema bakhangela, ababusi bona bamklolodela. Bathi, “Wasindisa abanye, laye kazisindise nxa enguKhristu kaNkulunkulu, oKhethiweyo.”
36 Ŵangondo nombewo ŵanjalwisye Che Yesu ni kwapelechela divai ja kuipa,
Amabutho lawo eza amklolodela. Amnika iwayini elimunyu
37 ni ŵanyawo ŵansalile, “Iŵaga isyene mmwejo ni Mwenye jwa Ŵayahudi, nlikulupusye mwasyene.”
athi, “Nxa uyinkosi yamaJuda, zisindise.”
38 Ni pachanya nsalaba ŵaŵisile chindu chachilembekwe yele, “Aŵaŵa ALI MWENYE JWA ŴAYAHUDI.”
Kwakulombhalo wokwazisa ngaphezulu kwakhe owawusithi: Lo yiNkosi yamaJuda.
39 Jumo jwa aŵala uŵatendaga yangalumbana uŵaŵambikwe pepala ŵantukene Che Yesu achitiji, “Ana mmwejo ngati ni Kilisito Nkulupusyo? Nlikulupusye mwasyene noweji iyoyo peyo.”
Omunye wezigebenga owayelenga khonapho wamthuka wathi, “Kanti kayisuwe uKhristu? Zisindise wena kanye lathi!”
40 Nambo jwine jula ŵankalipile achitiji, “Ana mmweji ngankwajogopa Akunnungu namose kanandi? Namuno mmwejo nnamulikwe chisau ni ŵele.
Kodwa esinye isigebenga samkhuza sathi, “Kawumesabi na uNkulunkulu, njengoba ulesigwebo sinye laye.
41 Mmwe ni une tukuŵajilwa, pakuŵa aji ni mbote ja sambi syatutesile. Nambo aju mundu ju nganapanganya chachili chose changalumbana.”
Thina sijeziswa ngokusifaneleyo ngoba sizuza lokho okufanele izenzo zethu. Kodwa umuntu lo kenzanga lutho olungalunganga.”
42 Nipele ŵaŵechete, “Choonde Che Yesu! Mungumbuchile pachinchiinjila mu umwenye wenu.”
Wasesithi, “Jesu, ungikhumbule nxa ungafika embusweni wakho.”
43 Che Yesu ŵanjanjile jwelejo, “Isyene ngunsalila, lelo jino chimme pampepe none kumbepo.”
UJesu wamphendula wathi, “Ngiyakutshela iqiniso ngithi, lamuhla uzakuba lami epharadise.”
44 Kaliji mpela katema ka lyuŵa pantwe, sooni kwaliji chipi pachilambo chose mpaka saa tisa,
Kwasekuyisikhathi esingaba lihola lesithupha, ubumnyama bembesa lonke ilizwe kwaze kwaba lihola lesificamunwemunye,
45 ni lyuŵa lyalesile kuŵala ni nguo ja lusasa ja mu Nyuumba ja Akunnungu japapwiche pambindikati.
ngoba ilanga lema ukukhanya. Ikhetheni lethempeli ladabuka kabili.
46 Che Yesu ŵanyanyisye achitiji, “Atati, ngujiŵika mbumu jangu mmakono mwenu.” Paŵamasile kuŵecheta gelego, ŵawile.
UJesu wamemeza ngelizwi elikhulu wathi, “Baba, ezandleni zakho nginikela umphefumulo wami.” Esekutshilo lokhu waphefumula okokucina.
47 Jwankulu jwaŵangondo paŵaiweni iyatendekweyo, ŵaakusisye Akunnungu achitiji, “Isyenepe, mundu ju jwaliji jwambone.”
Induna yekhulu isibonile okwenzakeleyo yadumisa uNkulunkulu yathi, “Ngeqiniso lo ubeyindoda elungileyo.”
48 Mpingo wa ŵandu wasongangene ligongo lyakulola iyatendekwe, paŵaiweni yeleyo, ŵaujangene mmangwawo aninkuliputa pa ntima pao kwakulilasika.
Kwathi bonke abantu ababebuthene ukuzabona isiga lesi sebebonile okwakwenzakele, bababuhlungu, babalosizi, babuyela emizini yabo.
49 Achambusanga ŵao wose ni achakongwe uŵalongene nawo kutyochela ku Galilaya, ŵajimi kwakutalichila, aninkulola yaikutyochela.
Kodwa bonke ababemazi, kanye labesifazane abamlandela besuka laye eGalile, bema bucwala babukela okwakusenzakala.
50 Jwapali mundu liina lyao che Yusufu, jumo jwa ŵantenga ŵa nkungulu wekulungwa wa Chiyahudi. Mundu ju ŵaliji jwambone ni jwakupanganya yaikwanonyelesya Akunnungu,
Kwakukhona indoda eyayithiwa nguJosefa, elilunga loMphakathi, eyindoda elungileyo njalo eqondileyo,
51 ni nganajitichisyana nawo iŵaisachile ni kuipanganya. Jweleju jwaliji mundu jwa nsinda umo wa Chiyahudi waukuŵilanjikwa Alimataya ni jwaliji nkulolela Umwenye wa Akunnungu.
owayengakuvumanga lokho abakuqumayo labakwenzayo. Yena wayevela edolobheni lakoJuda okwakuthiwa yi-Arimathiya, njalo wayelindele umbuso kaNkulunkulu.
52 Nipele, jwele mundu ŵajawile ku che Pilato, ŵaŵendile apegwe chiilu chi Che Yesu.
Waya kuPhilathu wayacela isidumbu sikaJesu.
53 Nipele, che Yusufu ŵachitulwisye chiilu pa nsalaba ni kuchiŵilijila ni sanda ni ŵachiŵisile mwilembe lilyasepekwe palwala, lilyaliji likanaŵe kuŵichikwa mundu.
Wasesethula wasigoqela ngelembu lelineni, wasibeka ethuneni elaligujwe edwaleni lingakaze lilale muntu.
54 Lyele lyuŵa lyo lyaliji lyuŵa lyakuliŵika chile kwa ligongo lya Lyuŵa lya Kupumulila.
Kwakulusuku lokuLungiselela, iSabatha selizaqalisa.
55 Ni achakongwe uŵalongene nawo Che Yesu kutyochela ku Galilaya ŵala, ŵakuiye che Yusufu ni ŵaliweni lilembe lyo ni yachitite pakuŵichikwa chiilu chi Che Yesu.
Abesifazane ababebuye loJesu esuka eGalile bamlandela uJosefa balibona ithuna lokuthi isidumbu sakhe salaliswa njani kulo.
56 Nipele, ŵausile kumusi ni kulinganya mauta ga malahamu ni mauta gakununjila gakugapakasya chiilu chi Che Yesu. Lyuŵa lya Kupumulila ŵapumulile mpela igakuti kulamula Malajisyo.
Basebebuyela ekhaya bayalungisa amagcobo lamakha. Kodwa baphumula ngeSabatha bethobela umlayo.