< Yohana 9 >
1 Che Yesu paŵapitaga, ŵambweni mundu jwangalola chitandile kupagwa kwakwe.
තතඃ පරං යීශුර්ගච්ඡන් මාර්ගමධ්යේ ජන්මාන්ධං නරම් අපශ්යත්|
2 Nipele ŵakulijiganya ŵao ŵausisye, “Jwakwiganya, Ana ŵaani ŵatesile sambi mpaka mundu ju apagwe ali ngakulola, mundu ju pane achaŵelesi ŵakwe?”
තතඃ ශිෂ්යාස්තම් අපෘච්ඡන් හේ ගුරෝ නරෝයං ස්වපාපේන වා ස්වපිත්රාඃ පාපේනාන්ධෝ(අ)ජායත?
3 Che Yesu ŵajanjile, “Ngaŵa mundu ju atamuno achaŵelesi ŵakwe ŵaŵatesile sambi, nambo apagwile jwangalola kuti machili ga Akunnungu gawoneche gachipanganyaga masengo mu utame wakwe.
තතඃ ස ප්රත්යුදිතවාන් ඒතස්ය වාස්ය පිත්රෝඃ පාපාද් ඒතාදෘශෝභූද ඉති නහි කින්ත්වනේන යථේශ්වරස්ය කර්ම්ම ප්රකාශ්යතේ තද්ධේතෝරේව|
4 Tukusachilwa kupanganya masengo ga ŵandumile une ŵala muusi uli chiŵela. Pakuŵa chilo chikwika ni ngapagwa mundu jwakukombola kupanganya masengo.
දිනේ තිෂ්ඨති මත්ප්රේරයිතුඃ කර්ම්ම මයා කර්ත්තව්යං යදා කිමපි කර්ම්ම න ක්රියතේ තාදෘශී නිශාගච්ඡති|
5 Ndili chiŵela mchilambo, uneji ndili lulanga lwa ŵandu ŵa pachilambo.”
අහං යාවත්කාලං ජගති තිෂ්ඨාමි තාවත්කාලං ජගතෝ ජ්යෝතිඃස්වරූපෝස්මි|
6 Che Yesu paŵamasile kuŵecheta yeleyo, ŵasunile mata paasi ŵagumbile litaka ni mata ni kumpakasya pa meeso jwangalola jula.
ඉත්යුක්ත්තා භූමෞ නිෂ්ඨීවං නික්ෂිප්ය තේන පඞ්කං කෘතවාන්
7 Nipele ŵansalile jwangalola jula, “Njaule nkasukusule mu litanda lya Siloamu.” Siloamu malumbo gakwe “Ŵaŵalajiswe.” Pelepo jwangalola jo ŵajawile ni kusukusula, nipele ŵausile kumusi ali nkulola.
පශ්චාත් තත්පඞ්කේන තස්යාන්ධස්ය නේත්රේ ප්රලිප්ය තමිත්යාදිශත් ගත්වා ශිලෝහේ (අ)ර්ථාත් ප්රේරිතනාම්නි සරසි ස්නාහි| තතෝන්ධෝ ගත්වා තත්රාස්නාත් තතඃ ප්රන්නචක්ෂු ර්භූත්වා ව්යාඝුට්යාගාත්|
8 Nipele, ŵapachiŵandi ŵakwe ni aŵala ŵaŵambweni ali nkuŵendaŵenda kundanda ŵaliusisye, “Ana ajuju nganaŵa ajula mundu juŵaŵendaŵendaga?”
අපරඤ්ච සමීපවාසිනෝ ලෝකා යේ ච තං පූර්ව්වමන්ධම් අපශ්යන් තේ බක්ත්තුම් ආරභන්ත යෝන්ධලෝකෝ වර්ත්මන්යුපවිශ්යාභික්ෂත ස ඒවායං ජනඃ කිං න භවති?
9 Ŵandu ŵane ŵatite, “Ni jwelejo.” Nambo ŵane ŵatite, “Ajuju nganaŵa jwelejo agambile kulandana.” Nambo nsyene ŵatite, “Uneji ndili jujojo junaŵendaŵendaga!”
කේචිදවදන් ස ඒව කේචිදවෝචන් තාදෘශෝ භවති කින්තු ස ස්වයමබ්රවීත් ස ඒවාහං භවාමි|
10 Nipele ŵambusisye, “Sambano iŵele uli nkulola?”
අතඒව තේ (අ)පෘච්ඡන් ත්වං කථං දෘෂ්ටිං පාප්තවාන්?
11 Nombewo ŵajanjile, “Mundu jwakuŵilanjikwa Che Yesu jula ŵagumbile litaka, ŵambakesye pa meeso ni kuusalila, ‘Njaule nkasukusule mu litanda lya Siloamu.’ Pelepo uneji najawile ni panasukusulaga natandite kulola.”
තතඃ සෝවදද් යීශනාමක ඒකෝ ජනෝ මම නයනේ පඞ්කේන ප්රලිප්ය ඉත්යාඥාපයත් ශිලෝහකාසාරං ගත්වා තත්ර ස්නාහි| තතස්තත්ර ගත්වා මයි ස්නාතේ දෘෂ්ටිමහං ලබ්ධවාන්|
12 Ni ŵambusisye, “Ana mundu jo alikwapi?” Nombejo ŵaajanjile, “Kwaalini!”
තදා තේ (අ)වදන් ස පුමාන් කුත්ර? තේනෝක්ත්තං නාහං ජානාමි|
13 Nipele ŵandu ŵanjawisye ajula juŵaliji ngakulola kundanda kwa Mafalisayo.
අපරං තස්මින් පූර්ව්වාන්ධේ ජනේ ඵිරූශිනාං නිකටම් ආනීතේ සති ඵිරූශිනෝපි තමපෘච්ඡන් කථං දෘෂ්ටිං ප්රාප්තෝසි?
14 Lyuŵa lyo Che Yesu paŵagumbile litaka ni kumbugula meeso jwangalola jula lyaliji Lyuŵa lya Kupumulila.
තතඃ ස කථිතවාන් ස පඞ්කේන මම නේත්රේ (අ)ලිම්පත් පශ්චාද් ස්නාත්වා දෘෂ්ටිමලභේ|
15 Nipele Mafalisayo ŵambusisye ajula mundu juŵaliji ngakulola kundanda, “Ana nkombwele chinauli kulola?” Nombejo ŵajanjile, “Ŵambakesye litaka pa meeso, none nasukuswile ni sambano ngulola.”
කින්තු යීශු ර්විශ්රාමවාරේ කර්ද්දමං කෘත්වා තස්ය නයනේ ප්රසන්නේ(අ)කරෝද් ඉතිකාරණාත් කතිපයඵිරූශිනෝ(අ)වදන්
16 Mafalisayo ŵane ŵatite, “Mundu jwatesile yeleyi nganatyochela kwa Akunnungu pakuŵa ngakugakamula malajisyo ga Lyuŵa lya Kupumulila.” Nambo ŵandu ŵane ŵatite, “Ana mundu jwali ni sambi chakombole kutendekanya imanyisyo mpela ayiyi?” Nipele, kwaliji ni utinda mwa ŵandu wo.
ස පුමාන් ඊශ්වරාන්න යතඃ ස විශ්රාමවාරං න මන්යතේ| තතෝන්යේ කේචිත් ප්රත්යවදන් පාපී පුමාන් කිම් ඒතාදෘශම් ආශ්චර්ය්යං කර්ම්ම කර්ත්තුං ශක්නෝති?
17 Nipele Mafalisayo ŵambusisye sooni juŵaliji ngakulola jula, “Nkuti ambugwile meeso genu, sambano mmwejo nkuŵecheta ichichi nkati mundu jo?” Nombejo ŵajanjile, “Mundu jo ali jwakulondola jwa Akunnungu!”
ඉත්ථං තේෂාං පරස්පරං භින්නවාක්යත්වම් අභවත්| පශ්චාත් තේ පුනරපි තං පූර්ව්වාන්ධං මානුෂම් අප්රාක්ෂුඃ යෝ ජනස්තව චක්ෂුෂී ප්රසන්නේ කෘතවාන් තස්මින් ත්වං කිං වදසි? ස උක්ත්තවාන් ස භවිශද්වාදී|
18 Achakulu ŵa Ŵayahudi nganajitichisya kuti mundu jo ŵaliji ngakulola chitandilile kundanda ni sambano akulola, mpaka paŵaaŵilasile achaŵelesi ŵakwe.
ස දෘෂ්ටිම් ආප්තවාන් ඉති යිහූදීයාස්තස්ය දෘෂ්ටිං ප්රාප්තස්ය ජනස්ය පිත්රෝ ර්මුඛාද් අශ්රුත්වා න ප්රත්යයන්|
19 Ŵausisye, “Ana aju ngati ni mwanagwenu junkuti ŵapagwile ngakulola? Ana sambano akombwele chinauli kulola?”
අතඒව තේ තාවපෘච්ඡන් යුවයෝ ර්යං පුත්රං ජන්මාන්ධං වදථඃ ස කිමයං? තර්හීදානීං කථං ද්රෂ්ටුං ශක්නෝති?
20 Achaŵelesi ŵakwe ŵajanjile, “Tukwimanyilila kuti ajuju ni mwanagwetu ni tukwimanyilila kuti ŵapagwile jwangalola.
තතස්තස්ය පිතරෞ ප්රත්යවෝචතාම් අයම් ආවයෝඃ පුත්ර ආ ජනේරන්ධශ්ච තදප්යාවාං ජානීවඃ
21 Nambo akombwele chinauli kulola ngatukumanyilila, ni jwantesile akombole kulola nombejo ngatukwamanyilila. Mumbusye nsyene, jwelejo ali jwankule, chaliŵalanje.”
කින්ත්වධුනා කථං දෘෂ්ටිං ප්රාප්තවාන් තදාවාං න් ජානීවඃ කෝස්ය චක්ෂුෂී ප්රසන්නේ කෘතවාන් තදපි න ජානීව ඒෂ වයඃප්රාප්ත ඒනං පෘච්ඡත ස්වකථාං ස්වයං වක්ෂ්යති|
22 Achaŵelesi ŵakwe ŵaŵechete yeleyo ligongo ŵaajogwepe achakulu ŵa Ŵayahudi, pakuŵa ŵelewo ŵalangene chile kuti, mundu jwalijose ajitichisyaga kuti Che Yesu ali Kilisito Jwakuwombola chaŵinjikwe mu nyuumba ja kupopelela.
යිහූදීයානාං භයාත් තස්ය පිතරෞ වාක්යමිදම් අවදතාං යතඃ කෝපි මනුෂ්යෝ යදි යීශුම් අභිෂික්තං වදති තර්හි ස භජනගෘහාද් දූරීකාරිෂ්යතේ යිහූදීයා ඉති මන්ත්රණාම් අකුර්ව්වන්
23 Lyelelyo ni ligongo achaŵelesi ŵakwe ŵatite, “Jwelejo ali jwankule, mumbusye nsyene.”
අතස්තස්ය පිතරෞ ව්යාහරතාම් ඒෂ වයඃප්රාප්ත ඒනං පෘච්ඡත|
24 Nipele ŵambilasile kaaŵili juŵapagwile ali ngakulola jula ni kunsalila, “Nnumbile kwa Akunnungu iŵaga nkusala isyene! Uweji tukwimanyilila kuti mundu jwannamisye mmwe ali jwa sambi.”
තදා තේ පුනශ්ච තං පූර්ව්වාන්ධම් ආහූය ව්යාහරන් ඊශ්වරස්ය ගුණාන් වද ඒෂ මනුෂ්යඃ පාපීති වයං ජානීමඃ|
25 Nombejo ŵajanjile, “Iŵaga mundu ju ali jwa sambi pane nganakola sambi une ngangwimanyilila. Nambo une nguchimanyilila chindu chimo, kuti naliji jwangalola ni sambano ngulola.”
තදා ස උක්ත්තවාන් ස පාපී න වේති නාහං ජානේ පූර්වාමන්ධ ආසමහම් අධුනා පශ්යාමීති මාත්රං ජානාමි|
26 Nipele Ŵambusisye sooni, “Ana antesile chichi? Ana agaugwile chinauli meeso genu?”
තේ පුනරපෘච්ඡන් ස ත්වාං ප්රති කිමකරෝත්? කථං නේත්රේ ප්රසන්නේ (අ)කරෝත්?
27 Mundu jo ŵajanjile, “Nansalile sampano, ni ŵanyamwe nganinsaka kupilikanichisya, kwachichi nkusaka kupilikanila sooni ngani ji? Uli, nombe ŵanyamwe nkusaka kuŵa ŵakulijiganya ŵakwe?”
තතඃ සෝවාදීද් ඒකකෘත්වෝකථයං යූයං න ශෘණුථ තර්හි කුතඃ පුනඃ ශ්රෝතුම් ඉච්ඡථ? යූයමපි කිං තස්ය ශිෂ්යා භවිතුම් ඉච්ඡථ?
28 Nambo ŵanyawo ŵantukene achitiji, “Mmwe ndi jwakulijiganya jwa mundu jo, nambo uweji tuli ŵakulijiganya ŵa che Musa.
තදා තේ තං තිරස්කෘත්ය ව්යාහරන් ත්වං තස්ය ශිෂ්යෝ වයං මූසාඃ ශිෂ්යාඃ|
29 Uweji tuimanyi kuti Akunnungu ŵaŵechete ni che Musa, nambo mundu ju ngatukukumanyilila kwakopochele!”
මූසාවක්ත්රේණේශ්වරෝ ජගාද තජ්ජානීමඃ කින්ත්වේෂ කුත්රත්යලෝක ඉති න ජානීමඃ|
30 Nombejo ŵaajanjile, “Ŵanyamwe nkuusimosya! Ŵanyamwe ngankukumanyilila kwakopochele mundu ju, nambo agaugwile meeso gangu!
සෝවදද් ඒෂ මම ලෝචනේ ප්රසන්නේ (අ)කරෝත් තථාපි කුත්රත්යලෝක ඉති යූයං න ජානීථ ඒතද් ආශ්චර්ය්යං භවති|
31 Tukumanyilila kuti Akunnungu ngakwapilikanila ŵandu ŵaali ni sambi, nambo Akunnungu akumpilikanila mundu jwakunchimbichisya ni kupanganya yakusaka.
ඊශ්වරඃ පාපිනාං කථාං න ශෘණෝති කින්තු යෝ ජනස්තස්මින් භක්තිං කෘත්වා තදිෂ්ටක්රියාං කරෝති තස්යෛව කථාං ශෘණෝති ඒතද් වයං ජානීමඃ|
32 Chitandile gumbikwa chilambo ngapagwa mundu jwapilikene kuti mundu agaugwile meeso ga mundu jwapagwilwe ali ngakulola. (aiōn )
කෝපි මනුෂ්යෝ ජන්මාන්ධාය චක්ෂුෂී අදදාත් ජගදාරම්භාද් ඒතාදෘශීං කථාං කෝපි කදාපි නාශෘණෝත්| (aiōn )
33 Iŵaga mundu ju nganatyochela kwa Akunnungu, ngaakakombole kupanganya chachili chose!”
අස්මාද් ඒෂ මනුෂ්යෝ යදීශ්වරාන්නාජායත තර්හි කිඤ්චිදපීදෘශං කර්ම්ම කර්ත්තුං නාශක්නෝත්|
34 Ŵanyawo ŵajanjile, “Mmwejo mwapagwilwe ni kukula mu sambi ana nomwe nkusaka kutujiganya uweji?” Nipele Ŵayahudi ŵambinjile mundu jo mu nyuumba ja kupopelela.
තේ ව්යාහරන් ත්වං පාපාද් අජායථාඃ කිමස්මාන් ත්වං ශික්ෂයසි? පශ්චාත්තේ තං බහිරකුර්ව්වන්|
35 Che Yesu ŵapilikene kuti mundu juŵannamisye jula aŵinjikwe pa Nyuumba ja Kupopelela. Nipele paŵansimene ŵambusisye, “Ana mmwejo nkunkulupilila Mwana jwa Mundu?”
තදනන්තරං යිහූදීයෛඃ ස බහිරක්රියත යීශුරිති වාර්ත්තාං ශ්රුත්වා තං සාක්ෂාත් ප්රාප්ය පෘෂ්ටවාන් ඊශ්වරස්ය පුත්රේ ත්වං විශ්වසිෂි?
36 Mundu jo ŵajanjile, “Ambuje, ana ŵelewo ali ŵaani, musalile kuti nakulupilile.”
තදා ස ප්රත්යවෝචත් හේ ප්රභෝ ස කෝ යත් තස්මින්නහං විශ්වසිමි?
37 Che Yesu ŵansalile, “Sambano mummweni, nombe ni jwelejo jwakukunguluka nomwe.”
තතෝ යීශුඃ කථිතවාන් ත්වං තං දෘෂ්ටවාන් ත්වයා සාකං යඃ කථං කථයති සඒව සඃ|
38 Nipele mundu jo ŵatite, “Ambuje, ngukulupilila!” Ni ŵatindiŵele ni kwakotamila.
තදා හේ ප්රභෝ විශ්වසිමීත්යුක්ත්වා ස තං ප්රණාමත්|
39 Che Yesu ŵatite, “Uneji nyiche pachilambo pano kukwasapulanya ŵandu, kuti ŵangalola akombole kulola, ni ŵakulola aŵeje ŵangalola.”
පශ්චාද් යීශුඃ කථිතවාන් නයනහීනා නයනානි ප්රාප්නුවන්ති නයනවන්තශ්චාන්ධා භවන්තීත්යභිප්රායේණ ජගදාහම් ආගච්ඡම්|
40 Mafalisayo ŵane ŵaŵaliji pamo ni Che Yesu ŵagapilikene maloŵe go, ni ŵambusisye, “Uli, nowe ŵakwe tuli ŵangalola?”
ඒතත් ශ්රුත්වා නිකටස්ථාඃ කතිපයාඃ ඵිරූශිනෝ ව්යාහරන් වයමපි කිමන්ධාඃ?
41 Che Yesu ŵajanjile, “Nkaliji ŵangalola, ngankaŵe ni sambi, nambo sambano ŵanyamwe nkulitenda, ‘Uweji tukulola,’ yelei ikulosya kuti nli mu sambi.”
තදා යීශුරවාදීද් යද්යන්ධා අභවත තර්හි පාපානි නාතිෂ්ඨන් කින්තු පශ්යාමීති වාක්යවදනාද් යුෂ්මාකං පාපානි තිෂ්ඨන්ති|