< Yohana 9 >

1 Che Yesu paŵapitaga, ŵambweni mundu jwangalola chitandile kupagwa kwakwe.
ತತಃ ಪರಂ ಯೀಶುರ್ಗಚ್ಛನ್ ಮಾರ್ಗಮಧ್ಯೇ ಜನ್ಮಾನ್ಧಂ ನರಮ್ ಅಪಶ್ಯತ್|
2 Nipele ŵakulijiganya ŵao ŵausisye, “Jwakwiganya, Ana ŵaani ŵatesile sambi mpaka mundu ju apagwe ali ngakulola, mundu ju pane achaŵelesi ŵakwe?”
ತತಃ ಶಿಷ್ಯಾಸ್ತಮ್ ಅಪೃಚ್ಛನ್ ಹೇ ಗುರೋ ನರೋಯಂ ಸ್ವಪಾಪೇನ ವಾ ಸ್ವಪಿತ್ರಾಃ ಪಾಪೇನಾನ್ಧೋಽಜಾಯತ?
3 Che Yesu ŵajanjile, “Ngaŵa mundu ju atamuno achaŵelesi ŵakwe ŵaŵatesile sambi, nambo apagwile jwangalola kuti machili ga Akunnungu gawoneche gachipanganyaga masengo mu utame wakwe.
ತತಃ ಸ ಪ್ರತ್ಯುದಿತವಾನ್ ಏತಸ್ಯ ವಾಸ್ಯ ಪಿತ್ರೋಃ ಪಾಪಾದ್ ಏತಾದೃಶೋಭೂದ ಇತಿ ನಹಿ ಕಿನ್ತ್ವನೇನ ಯಥೇಶ್ವರಸ್ಯ ಕರ್ಮ್ಮ ಪ್ರಕಾಶ್ಯತೇ ತದ್ಧೇತೋರೇವ|
4 Tukusachilwa kupanganya masengo ga ŵandumile une ŵala muusi uli chiŵela. Pakuŵa chilo chikwika ni ngapagwa mundu jwakukombola kupanganya masengo.
ದಿನೇ ತಿಷ್ಠತಿ ಮತ್ಪ್ರೇರಯಿತುಃ ಕರ್ಮ್ಮ ಮಯಾ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಂ ಯದಾ ಕಿಮಪಿ ಕರ್ಮ್ಮ ನ ಕ್ರಿಯತೇ ತಾದೃಶೀ ನಿಶಾಗಚ್ಛತಿ|
5 Ndili chiŵela mchilambo, uneji ndili lulanga lwa ŵandu ŵa pachilambo.”
ಅಹಂ ಯಾವತ್ಕಾಲಂ ಜಗತಿ ತಿಷ್ಠಾಮಿ ತಾವತ್ಕಾಲಂ ಜಗತೋ ಜ್ಯೋತಿಃಸ್ವರೂಪೋಸ್ಮಿ|
6 Che Yesu paŵamasile kuŵecheta yeleyo, ŵasunile mata paasi ŵagumbile litaka ni mata ni kumpakasya pa meeso jwangalola jula.
ಇತ್ಯುಕ್ತ್ತಾ ಭೂಮೌ ನಿಷ್ಠೀವಂ ನಿಕ್ಷಿಪ್ಯ ತೇನ ಪಙ್ಕಂ ಕೃತವಾನ್
7 Nipele ŵansalile jwangalola jula, “Njaule nkasukusule mu litanda lya Siloamu.” Siloamu malumbo gakwe “Ŵaŵalajiswe.” Pelepo jwangalola jo ŵajawile ni kusukusula, nipele ŵausile kumusi ali nkulola.
ಪಶ್ಚಾತ್ ತತ್ಪಙ್ಕೇನ ತಸ್ಯಾನ್ಧಸ್ಯ ನೇತ್ರೇ ಪ್ರಲಿಪ್ಯ ತಮಿತ್ಯಾದಿಶತ್ ಗತ್ವಾ ಶಿಲೋಹೇ ಽರ್ಥಾತ್ ಪ್ರೇರಿತನಾಮ್ನಿ ಸರಸಿ ಸ್ನಾಹಿ| ತತೋನ್ಧೋ ಗತ್ವಾ ತತ್ರಾಸ್ನಾತ್ ತತಃ ಪ್ರನ್ನಚಕ್ಷು ರ್ಭೂತ್ವಾ ವ್ಯಾಘುಟ್ಯಾಗಾತ್|
8 Nipele, ŵapachiŵandi ŵakwe ni aŵala ŵaŵambweni ali nkuŵendaŵenda kundanda ŵaliusisye, “Ana ajuju nganaŵa ajula mundu juŵaŵendaŵendaga?”
ಅಪರಞ್ಚ ಸಮೀಪವಾಸಿನೋ ಲೋಕಾ ಯೇ ಚ ತಂ ಪೂರ್ವ್ವಮನ್ಧಮ್ ಅಪಶ್ಯನ್ ತೇ ಬಕ್ತ್ತುಮ್ ಆರಭನ್ತ ಯೋನ್ಧಲೋಕೋ ವರ್ತ್ಮನ್ಯುಪವಿಶ್ಯಾಭಿಕ್ಷತ ಸ ಏವಾಯಂ ಜನಃ ಕಿಂ ನ ಭವತಿ?
9 Ŵandu ŵane ŵatite, “Ni jwelejo.” Nambo ŵane ŵatite, “Ajuju nganaŵa jwelejo agambile kulandana.” Nambo nsyene ŵatite, “Uneji ndili jujojo junaŵendaŵendaga!”
ಕೇಚಿದವದನ್ ಸ ಏವ ಕೇಚಿದವೋಚನ್ ತಾದೃಶೋ ಭವತಿ ಕಿನ್ತು ಸ ಸ್ವಯಮಬ್ರವೀತ್ ಸ ಏವಾಹಂ ಭವಾಮಿ|
10 Nipele ŵambusisye, “Sambano iŵele uli nkulola?”
ಅತಏವ ತೇ ಽಪೃಚ್ಛನ್ ತ್ವಂ ಕಥಂ ದೃಷ್ಟಿಂ ಪಾಪ್ತವಾನ್?
11 Nombewo ŵajanjile, “Mundu jwakuŵilanjikwa Che Yesu jula ŵagumbile litaka, ŵambakesye pa meeso ni kuusalila, ‘Njaule nkasukusule mu litanda lya Siloamu.’ Pelepo uneji najawile ni panasukusulaga natandite kulola.”
ತತಃ ಸೋವದದ್ ಯೀಶನಾಮಕ ಏಕೋ ಜನೋ ಮಮ ನಯನೇ ಪಙ್ಕೇನ ಪ್ರಲಿಪ್ಯ ಇತ್ಯಾಜ್ಞಾಪಯತ್ ಶಿಲೋಹಕಾಸಾರಂ ಗತ್ವಾ ತತ್ರ ಸ್ನಾಹಿ| ತತಸ್ತತ್ರ ಗತ್ವಾ ಮಯಿ ಸ್ನಾತೇ ದೃಷ್ಟಿಮಹಂ ಲಬ್ಧವಾನ್|
12 Ni ŵambusisye, “Ana mundu jo alikwapi?” Nombejo ŵaajanjile, “Kwaalini!”
ತದಾ ತೇ ಽವದನ್ ಸ ಪುಮಾನ್ ಕುತ್ರ? ತೇನೋಕ್ತ್ತಂ ನಾಹಂ ಜಾನಾಮಿ|
13 Nipele ŵandu ŵanjawisye ajula juŵaliji ngakulola kundanda kwa Mafalisayo.
ಅಪರಂ ತಸ್ಮಿನ್ ಪೂರ್ವ್ವಾನ್ಧೇ ಜನೇ ಫಿರೂಶಿನಾಂ ನಿಕಟಮ್ ಆನೀತೇ ಸತಿ ಫಿರೂಶಿನೋಪಿ ತಮಪೃಚ್ಛನ್ ಕಥಂ ದೃಷ್ಟಿಂ ಪ್ರಾಪ್ತೋಸಿ?
14 Lyuŵa lyo Che Yesu paŵagumbile litaka ni kumbugula meeso jwangalola jula lyaliji Lyuŵa lya Kupumulila.
ತತಃ ಸ ಕಥಿತವಾನ್ ಸ ಪಙ್ಕೇನ ಮಮ ನೇತ್ರೇ ಽಲಿಮ್ಪತ್ ಪಶ್ಚಾದ್ ಸ್ನಾತ್ವಾ ದೃಷ್ಟಿಮಲಭೇ|
15 Nipele Mafalisayo ŵambusisye ajula mundu juŵaliji ngakulola kundanda, “Ana nkombwele chinauli kulola?” Nombejo ŵajanjile, “Ŵambakesye litaka pa meeso, none nasukuswile ni sambano ngulola.”
ಕಿನ್ತು ಯೀಶು ರ್ವಿಶ್ರಾಮವಾರೇ ಕರ್ದ್ದಮಂ ಕೃತ್ವಾ ತಸ್ಯ ನಯನೇ ಪ್ರಸನ್ನೇಽಕರೋದ್ ಇತಿಕಾರಣಾತ್ ಕತಿಪಯಫಿರೂಶಿನೋಽವದನ್
16 Mafalisayo ŵane ŵatite, “Mundu jwatesile yeleyi nganatyochela kwa Akunnungu pakuŵa ngakugakamula malajisyo ga Lyuŵa lya Kupumulila.” Nambo ŵandu ŵane ŵatite, “Ana mundu jwali ni sambi chakombole kutendekanya imanyisyo mpela ayiyi?” Nipele, kwaliji ni utinda mwa ŵandu wo.
ಸ ಪುಮಾನ್ ಈಶ್ವರಾನ್ನ ಯತಃ ಸ ವಿಶ್ರಾಮವಾರಂ ನ ಮನ್ಯತೇ| ತತೋನ್ಯೇ ಕೇಚಿತ್ ಪ್ರತ್ಯವದನ್ ಪಾಪೀ ಪುಮಾನ್ ಕಿಮ್ ಏತಾದೃಶಮ್ ಆಶ್ಚರ್ಯ್ಯಂ ಕರ್ಮ್ಮ ಕರ್ತ್ತುಂ ಶಕ್ನೋತಿ?
17 Nipele Mafalisayo ŵambusisye sooni juŵaliji ngakulola jula, “Nkuti ambugwile meeso genu, sambano mmwejo nkuŵecheta ichichi nkati mundu jo?” Nombejo ŵajanjile, “Mundu jo ali jwakulondola jwa Akunnungu!”
ಇತ್ಥಂ ತೇಷಾಂ ಪರಸ್ಪರಂ ಭಿನ್ನವಾಕ್ಯತ್ವಮ್ ಅಭವತ್| ಪಶ್ಚಾತ್ ತೇ ಪುನರಪಿ ತಂ ಪೂರ್ವ್ವಾನ್ಧಂ ಮಾನುಷಮ್ ಅಪ್ರಾಕ್ಷುಃ ಯೋ ಜನಸ್ತವ ಚಕ್ಷುಷೀ ಪ್ರಸನ್ನೇ ಕೃತವಾನ್ ತಸ್ಮಿನ್ ತ್ವಂ ಕಿಂ ವದಸಿ? ಸ ಉಕ್ತ್ತವಾನ್ ಸ ಭವಿಶದ್ವಾದೀ|
18 Achakulu ŵa Ŵayahudi nganajitichisya kuti mundu jo ŵaliji ngakulola chitandilile kundanda ni sambano akulola, mpaka paŵaaŵilasile achaŵelesi ŵakwe.
ಸ ದೃಷ್ಟಿಮ್ ಆಪ್ತವಾನ್ ಇತಿ ಯಿಹೂದೀಯಾಸ್ತಸ್ಯ ದೃಷ್ಟಿಂ ಪ್ರಾಪ್ತಸ್ಯ ಜನಸ್ಯ ಪಿತ್ರೋ ರ್ಮುಖಾದ್ ಅಶ್ರುತ್ವಾ ನ ಪ್ರತ್ಯಯನ್|
19 Ŵausisye, “Ana aju ngati ni mwanagwenu junkuti ŵapagwile ngakulola? Ana sambano akombwele chinauli kulola?”
ಅತಏವ ತೇ ತಾವಪೃಚ್ಛನ್ ಯುವಯೋ ರ್ಯಂ ಪುತ್ರಂ ಜನ್ಮಾನ್ಧಂ ವದಥಃ ಸ ಕಿಮಯಂ? ತರ್ಹೀದಾನೀಂ ಕಥಂ ದ್ರಷ್ಟುಂ ಶಕ್ನೋತಿ?
20 Achaŵelesi ŵakwe ŵajanjile, “Tukwimanyilila kuti ajuju ni mwanagwetu ni tukwimanyilila kuti ŵapagwile jwangalola.
ತತಸ್ತಸ್ಯ ಪಿತರೌ ಪ್ರತ್ಯವೋಚತಾಮ್ ಅಯಮ್ ಆವಯೋಃ ಪುತ್ರ ಆ ಜನೇರನ್ಧಶ್ಚ ತದಪ್ಯಾವಾಂ ಜಾನೀವಃ
21 Nambo akombwele chinauli kulola ngatukumanyilila, ni jwantesile akombole kulola nombejo ngatukwamanyilila. Mumbusye nsyene, jwelejo ali jwankule, chaliŵalanje.”
ಕಿನ್ತ್ವಧುನಾ ಕಥಂ ದೃಷ್ಟಿಂ ಪ್ರಾಪ್ತವಾನ್ ತದಾವಾಂ ನ್ ಜಾನೀವಃ ಕೋಸ್ಯ ಚಕ್ಷುಷೀ ಪ್ರಸನ್ನೇ ಕೃತವಾನ್ ತದಪಿ ನ ಜಾನೀವ ಏಷ ವಯಃಪ್ರಾಪ್ತ ಏನಂ ಪೃಚ್ಛತ ಸ್ವಕಥಾಂ ಸ್ವಯಂ ವಕ್ಷ್ಯತಿ|
22 Achaŵelesi ŵakwe ŵaŵechete yeleyo ligongo ŵaajogwepe achakulu ŵa Ŵayahudi, pakuŵa ŵelewo ŵalangene chile kuti, mundu jwalijose ajitichisyaga kuti Che Yesu ali Kilisito Jwakuwombola chaŵinjikwe mu nyuumba ja kupopelela.
ಯಿಹೂದೀಯಾನಾಂ ಭಯಾತ್ ತಸ್ಯ ಪಿತರೌ ವಾಕ್ಯಮಿದಮ್ ಅವದತಾಂ ಯತಃ ಕೋಪಿ ಮನುಷ್ಯೋ ಯದಿ ಯೀಶುಮ್ ಅಭಿಷಿಕ್ತಂ ವದತಿ ತರ್ಹಿ ಸ ಭಜನಗೃಹಾದ್ ದೂರೀಕಾರಿಷ್ಯತೇ ಯಿಹೂದೀಯಾ ಇತಿ ಮನ್ತ್ರಣಾಮ್ ಅಕುರ್ವ್ವನ್
23 Lyelelyo ni ligongo achaŵelesi ŵakwe ŵatite, “Jwelejo ali jwankule, mumbusye nsyene.”
ಅತಸ್ತಸ್ಯ ಪಿತರೌ ವ್ಯಾಹರತಾಮ್ ಏಷ ವಯಃಪ್ರಾಪ್ತ ಏನಂ ಪೃಚ್ಛತ|
24 Nipele ŵambilasile kaaŵili juŵapagwile ali ngakulola jula ni kunsalila, “Nnumbile kwa Akunnungu iŵaga nkusala isyene! Uweji tukwimanyilila kuti mundu jwannamisye mmwe ali jwa sambi.”
ತದಾ ತೇ ಪುನಶ್ಚ ತಂ ಪೂರ್ವ್ವಾನ್ಧಮ್ ಆಹೂಯ ವ್ಯಾಹರನ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಗುಣಾನ್ ವದ ಏಷ ಮನುಷ್ಯಃ ಪಾಪೀತಿ ವಯಂ ಜಾನೀಮಃ|
25 Nombejo ŵajanjile, “Iŵaga mundu ju ali jwa sambi pane nganakola sambi une ngangwimanyilila. Nambo une nguchimanyilila chindu chimo, kuti naliji jwangalola ni sambano ngulola.”
ತದಾ ಸ ಉಕ್ತ್ತವಾನ್ ಸ ಪಾಪೀ ನ ವೇತಿ ನಾಹಂ ಜಾನೇ ಪೂರ್ವಾಮನ್ಧ ಆಸಮಹಮ್ ಅಧುನಾ ಪಶ್ಯಾಮೀತಿ ಮಾತ್ರಂ ಜಾನಾಮಿ|
26 Nipele Ŵambusisye sooni, “Ana antesile chichi? Ana agaugwile chinauli meeso genu?”
ತೇ ಪುನರಪೃಚ್ಛನ್ ಸ ತ್ವಾಂ ಪ್ರತಿ ಕಿಮಕರೋತ್? ಕಥಂ ನೇತ್ರೇ ಪ್ರಸನ್ನೇ ಽಕರೋತ್?
27 Mundu jo ŵajanjile, “Nansalile sampano, ni ŵanyamwe nganinsaka kupilikanichisya, kwachichi nkusaka kupilikanila sooni ngani ji? Uli, nombe ŵanyamwe nkusaka kuŵa ŵakulijiganya ŵakwe?”
ತತಃ ಸೋವಾದೀದ್ ಏಕಕೃತ್ವೋಕಥಯಂ ಯೂಯಂ ನ ಶೃಣುಥ ತರ್ಹಿ ಕುತಃ ಪುನಃ ಶ್ರೋತುಮ್ ಇಚ್ಛಥ? ಯೂಯಮಪಿ ಕಿಂ ತಸ್ಯ ಶಿಷ್ಯಾ ಭವಿತುಮ್ ಇಚ್ಛಥ?
28 Nambo ŵanyawo ŵantukene achitiji, “Mmwe ndi jwakulijiganya jwa mundu jo, nambo uweji tuli ŵakulijiganya ŵa che Musa.
ತದಾ ತೇ ತಂ ತಿರಸ್ಕೃತ್ಯ ವ್ಯಾಹರನ್ ತ್ವಂ ತಸ್ಯ ಶಿಷ್ಯೋ ವಯಂ ಮೂಸಾಃ ಶಿಷ್ಯಾಃ|
29 Uweji tuimanyi kuti Akunnungu ŵaŵechete ni che Musa, nambo mundu ju ngatukukumanyilila kwakopochele!”
ಮೂಸಾವಕ್ತ್ರೇಣೇಶ್ವರೋ ಜಗಾದ ತಜ್ಜಾನೀಮಃ ಕಿನ್ತ್ವೇಷ ಕುತ್ರತ್ಯಲೋಕ ಇತಿ ನ ಜಾನೀಮಃ|
30 Nombejo ŵaajanjile, “Ŵanyamwe nkuusimosya! Ŵanyamwe ngankukumanyilila kwakopochele mundu ju, nambo agaugwile meeso gangu!
ಸೋವದದ್ ಏಷ ಮಮ ಲೋಚನೇ ಪ್ರಸನ್ನೇ ಽಕರೋತ್ ತಥಾಪಿ ಕುತ್ರತ್ಯಲೋಕ ಇತಿ ಯೂಯಂ ನ ಜಾನೀಥ ಏತದ್ ಆಶ್ಚರ್ಯ್ಯಂ ಭವತಿ|
31 Tukumanyilila kuti Akunnungu ngakwapilikanila ŵandu ŵaali ni sambi, nambo Akunnungu akumpilikanila mundu jwakunchimbichisya ni kupanganya yakusaka.
ಈಶ್ವರಃ ಪಾಪಿನಾಂ ಕಥಾಂ ನ ಶೃಣೋತಿ ಕಿನ್ತು ಯೋ ಜನಸ್ತಸ್ಮಿನ್ ಭಕ್ತಿಂ ಕೃತ್ವಾ ತದಿಷ್ಟಕ್ರಿಯಾಂ ಕರೋತಿ ತಸ್ಯೈವ ಕಥಾಂ ಶೃಣೋತಿ ಏತದ್ ವಯಂ ಜಾನೀಮಃ|
32 Chitandile gumbikwa chilambo ngapagwa mundu jwapilikene kuti mundu agaugwile meeso ga mundu jwapagwilwe ali ngakulola. (aiōn g165)
ಕೋಪಿ ಮನುಷ್ಯೋ ಜನ್ಮಾನ್ಧಾಯ ಚಕ್ಷುಷೀ ಅದದಾತ್ ಜಗದಾರಮ್ಭಾದ್ ಏತಾದೃಶೀಂ ಕಥಾಂ ಕೋಪಿ ಕದಾಪಿ ನಾಶೃಣೋತ್| (aiōn g165)
33 Iŵaga mundu ju nganatyochela kwa Akunnungu, ngaakakombole kupanganya chachili chose!”
ಅಸ್ಮಾದ್ ಏಷ ಮನುಷ್ಯೋ ಯದೀಶ್ವರಾನ್ನಾಜಾಯತ ತರ್ಹಿ ಕಿಞ್ಚಿದಪೀದೃಶಂ ಕರ್ಮ್ಮ ಕರ್ತ್ತುಂ ನಾಶಕ್ನೋತ್|
34 Ŵanyawo ŵajanjile, “Mmwejo mwapagwilwe ni kukula mu sambi ana nomwe nkusaka kutujiganya uweji?” Nipele Ŵayahudi ŵambinjile mundu jo mu nyuumba ja kupopelela.
ತೇ ವ್ಯಾಹರನ್ ತ್ವಂ ಪಾಪಾದ್ ಅಜಾಯಥಾಃ ಕಿಮಸ್ಮಾನ್ ತ್ವಂ ಶಿಕ್ಷಯಸಿ? ಪಶ್ಚಾತ್ತೇ ತಂ ಬಹಿರಕುರ್ವ್ವನ್|
35 Che Yesu ŵapilikene kuti mundu juŵannamisye jula aŵinjikwe pa Nyuumba ja Kupopelela. Nipele paŵansimene ŵambusisye, “Ana mmwejo nkunkulupilila Mwana jwa Mundu?”
ತದನನ್ತರಂ ಯಿಹೂದೀಯೈಃ ಸ ಬಹಿರಕ್ರಿಯತ ಯೀಶುರಿತಿ ವಾರ್ತ್ತಾಂ ಶ್ರುತ್ವಾ ತಂ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಪ್ರಾಪ್ಯ ಪೃಷ್ಟವಾನ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಪುತ್ರೇ ತ್ವಂ ವಿಶ್ವಸಿಷಿ?
36 Mundu jo ŵajanjile, “Ambuje, ana ŵelewo ali ŵaani, musalile kuti nakulupilile.”
ತದಾ ಸ ಪ್ರತ್ಯವೋಚತ್ ಹೇ ಪ್ರಭೋ ಸ ಕೋ ಯತ್ ತಸ್ಮಿನ್ನಹಂ ವಿಶ್ವಸಿಮಿ?
37 Che Yesu ŵansalile, “Sambano mummweni, nombe ni jwelejo jwakukunguluka nomwe.”
ತತೋ ಯೀಶುಃ ಕಥಿತವಾನ್ ತ್ವಂ ತಂ ದೃಷ್ಟವಾನ್ ತ್ವಯಾ ಸಾಕಂ ಯಃ ಕಥಂ ಕಥಯತಿ ಸಏವ ಸಃ|
38 Nipele mundu jo ŵatite, “Ambuje, ngukulupilila!” Ni ŵatindiŵele ni kwakotamila.
ತದಾ ಹೇ ಪ್ರಭೋ ವಿಶ್ವಸಿಮೀತ್ಯುಕ್ತ್ವಾ ಸ ತಂ ಪ್ರಣಾಮತ್|
39 Che Yesu ŵatite, “Uneji nyiche pachilambo pano kukwasapulanya ŵandu, kuti ŵangalola akombole kulola, ni ŵakulola aŵeje ŵangalola.”
ಪಶ್ಚಾದ್ ಯೀಶುಃ ಕಥಿತವಾನ್ ನಯನಹೀನಾ ನಯನಾನಿ ಪ್ರಾಪ್ನುವನ್ತಿ ನಯನವನ್ತಶ್ಚಾನ್ಧಾ ಭವನ್ತೀತ್ಯಭಿಪ್ರಾಯೇಣ ಜಗದಾಹಮ್ ಆಗಚ್ಛಮ್|
40 Mafalisayo ŵane ŵaŵaliji pamo ni Che Yesu ŵagapilikene maloŵe go, ni ŵambusisye, “Uli, nowe ŵakwe tuli ŵangalola?”
ಏತತ್ ಶ್ರುತ್ವಾ ನಿಕಟಸ್ಥಾಃ ಕತಿಪಯಾಃ ಫಿರೂಶಿನೋ ವ್ಯಾಹರನ್ ವಯಮಪಿ ಕಿಮನ್ಧಾಃ?
41 Che Yesu ŵajanjile, “Nkaliji ŵangalola, ngankaŵe ni sambi, nambo sambano ŵanyamwe nkulitenda, ‘Uweji tukulola,’ yelei ikulosya kuti nli mu sambi.”
ತದಾ ಯೀಶುರವಾದೀದ್ ಯದ್ಯನ್ಧಾ ಅಭವತ ತರ್ಹಿ ಪಾಪಾನಿ ನಾತಿಷ್ಠನ್ ಕಿನ್ತು ಪಶ್ಯಾಮೀತಿ ವಾಕ್ಯವದನಾದ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಪಾಪಾನಿ ತಿಷ್ಠನ್ತಿ|

< Yohana 9 >