< Yohana 7 >
1 Payamasile yeleyo, Che Yesu ŵaliji nkwendajenda ku Galilaya ko. Nganasaka kwendajenda ku Yudea ligongo achakulu ŵa Ŵayahudi ŵasachile kwaulaga.
තතඃ පරං යිහූදීයලෝකාස්තං හන්තුං සමෛහන්ත තස්මාද් යීශු ර්යිහූදාප්රදේශේ පර්ය්යටිතුං නේච්ඡන් ගාලීල් ප්රදේශේ පර්ය්යටිතුං ප්රාරභත|
2 Chindimba cha Ŵayahudi cha masakasa chaŵandichile.
කින්තු තස්මින් සමයේ යිහූදීයානාං දූෂ්යවාසනාමෝත්සව උපස්ථිතේ
3 Nipele achapwakwe Che Yesu ŵaasalile, “Ntyoche pelepa njaule ku Yudea kuti ŵakunkuya mmwe nombewo aiwone yakusimonjeka inkwipanganya.
තස්ය භ්රාතරස්තම් අවදන් යානි කර්ම්මාණි ත්වයා ක්රියන්තේ තානි යථා තව ශිෂ්යාඃ පශ්යන්ති තදර්ථං ත්වමිතඃ ස්ථානාද් යිහූදීයදේශං ව්රජ|
4 Ngapagwa mundu jwakupanganya chindu kwakulisisa iŵaga akusaka kumanyika ni ŵandu. Pakuŵa nkupanganya yelei, nlilosye mwasyene kwa ŵandu ŵa pachilambo.”
යඃ කශ්චිත් ස්වයං ප්රචිකාශිෂති ස කදාපි ගුප්තං කර්ම්ම න කරෝති යදීදෘශං කර්ම්ම කරෝෂි තර්හි ජගති නිජං පරිචායය|
5 Namose achapwakwe nganiŵakulupilila.
යතස්තස්ය භ්රාතරෝපි තං න විශ්වසන්ති|
6 Nipele, Che Yesu ŵaasalile, “Katema kambone kukwangu kakanaŵe kwika, kukwenu ŵanyamwe katema kakalikose kali kambone.
තදා යීශුස්තාන් අවෝචත් මම සමය ඉදානීං නෝපතිෂ්ඨති කින්තු යුෂ්මාකං සමයඃ සතතම් උපතිෂ්ඨති|
7 Ŵandu ŵa pachilambo ngakombola kunchima ŵanyamwe, nambo uneji akunjima pakuŵa naasalile kuti yakuitendekanya yo ili yangalumbana.
ජගතෝ ලෝකා යුෂ්මාන් ඍතීයිතුං න ශක්රුවන්ති කින්තු මාමේව ඍතීයන්තේ යතස්තේෂාං කර්මාණි දුෂ්ටානි තත්ර සාක්ෂ්යමිදම් අහං දදාමි|
8 Ŵanyamwe njaule kuchindimba cho. Uneji ngunyaula kuchindimba cho pakuŵa katema kambone kukwangu kakanaŵe kwika.”
අතඒව යූයම් උත්සවේ(අ)ස්මින් යාත නාහම් ඉදානීම් අස්මින්නුත්සවේ යාමි යතෝ මම සමය ඉදානීං න සම්පූර්ණඃ|
9 Ŵaŵechete yeleyo ni kusigala pa Galilaya palapala.
ඉති වාක්යම් උක්ත්ත්වා ස ගාලීලි ස්ථිතවාන්
10 Achapwakwe paŵamasile kwaula kuchindimba cha masakasa, Che Yesu nombe ŵajawile, nambo nganajaula kwakulilosya, ŵajawile kwakulisisa.
කින්තු තස්ය භ්රාතෘෂු තත්ර ප්රස්ථිතේෂු සත්සු සෝ(අ)ප්රකට උත්සවම් අගච්ඡත්|
11 Kuchindimba cho achakulu ŵa Ŵayahudi ŵaliji nkwasosasosa Che Yesu, ni ŵausyene, “Ana ali kwapi ŵelewo?”
අනන්තරම් උත්සවම් උපස්ථිතා යිහූදීයාස්තං මෘගයිත්වාපෘච්ඡන් ස කුත්ර?
12 Mpingo wa ŵandu waliji nkusongona jwine ni jwine yankati Che Yesu. Ŵandu ŵane ŵatite, “Ali mundu jwambone.” Ni ŵane ŵatite, “Ngaŵa! Akwalambusya ŵandu.”
තතෝ ලෝකානාං මධ්යේ තස්මින් නානාවිධා විවාදා භවිතුම් ආරබ්ධවන්තඃ| කේචිද් අවෝචන් ස උත්තමඃ පුරුෂඃ කේචිද් අවෝචන් න තථා වරං ලෝකානාං භ්රමං ජනයති|
13 Atamuno yeleyo ngapagwa mundu jwalijose jwalinjile kuŵecheta ngani syakwe pelanga kwa ligongo lya kwajogopa achakulu ŵa Ŵayahudi.
කින්තු යිහූදීයානාං භයාත් කෝපි තස්ය පක්ෂේ ස්පෂ්ටං නාකථයත්|
14 Chindimba cho pichaŵandichile kumala, Che Yesu ŵajawile pa Nyuumba ja Akunnungu ni kutanda kwiganya.
තතඃ පරම් උත්සවස්ය මධ්යසමයේ යීශු ර්මන්දිරං ගත්වා සමුපදිශති ස්ම|
15 Nipele achakulu ŵa Ŵayahudi ŵasimosile ni kuti, “Ana mundu ju agapatile kwapi majiganyo ga, nombejo nganajaule kukulijiganya?”
තතෝ යිහූදීයා ලෝකා ආශ්චර්ය්යං ඥාත්වාකථයන් ඒෂා මානුෂෝ නාධීත්යා කථම් ඒතාදෘශෝ විද්වානභූත්?
16 Pelepo Che Yesu ŵaajanjile, “Majiganyo gungwiganya nganigaŵa gangu, nambo gakutyochela kwa ŵelewo ŵandumile une.
තදා යීශුඃ ප්රත්යවෝචද් උපදේශෝයං න මම කින්තු යෝ මාං ප්රේෂිතවාන් තස්ය|
17 Mundu asakaga kupanganya yakusaka Akunnungu, chaimanyilile kuti majiganyo gungwiganya gatyosile kwa Akunnungu pane nguŵecheta kwa ukombole wangu nansyene.
යෝ ජනෝ නිදේශං තස්ය ග්රහීෂ්යති මමෝපදේශෝ මත්තෝ භවති කිම් ඊශ්වරාද් භවති ස ගනස්තජ්ඥාතුං ශක්ෂ්යති|
18 Jwelejo jwakuŵecheta ngani syakwe nsyene akusosasosa ukulu wakwe nsyene, nambo jwakusosasosa ukulu wa jwannajisye jula, jwelejo ali jwausyene ni mwa jwelejo ngapagwa unami.
යෝ ජනඃ ස්වතඃ කථයති ස ස්වීයං ගෞරවම් ඊහතේ කින්තු යඃ ප්රේරයිතු ර්ගෞරවම් ඊහතේ ස සත්යවාදී තස්මින් කෝප්යධර්ම්මෝ නාස්ති|
19 Ana che Musa nganampanga malajisyo? Atamuno yeleyo, ngapagwa jwalijose mwa ŵanyamwe jwakugatendekanya gagalembekwe mmalajisyo go. Ana ligongo chi nkusaka kumulaga?”
මූසා යුෂ්මභ්යං ව්යවස්ථාග්රන්ථං කිං නාදදාත්? කින්තු යුෂ්මාකං කෝපි තාං ව්යවස්ථාං න සමාචරති| මාං හන්තුං කුතෝ යතධ්වේ?
20 Papopo mpingo wekulungwa wa ŵandu wajanjile, “Ana mmwe nkwete masoka! Nduni jwakusaka kummulaga mmwe?”
තදා ලෝකා අවදන් ත්වං භූතග්රස්තස්ත්වාං හන්තුං කෝ යතතේ?
21 Che Yesu ŵaajanjile, “Mbanganyisye chakusimonjeka chimo ni ŵanyamwe nkuchisimonga.
තතෝ යීශුරවෝචද් ඒකං කර්ම්ම මයාකාරි තස්මාද් යූයං සර්ව්ව මහාශ්චර්ය්යං මන්යධ්වේ|
22 Che Musa ŵampele chisyoŵelo cha kwaumbasya achiŵana ŵenu. Nambo chisyoŵelo cho nganichityochela ku che Musa nambo chatyochele kwa achambuje ŵenu. Sambano ŵanyamwe nkummumbasya mwanache pa Lyuŵa lya Kupumulila.
මූසා යුෂ්මභ්යං ත්වක්ඡේදවිධිං ප්රදදෞ ස මූසාතෝ න ජාතඃ කින්තු පිතෘපුරුෂේභ්යෝ ජාතඃ තේන විශ්රාමවාරේ(අ)පි මානුෂාණාං ත්වක්ඡේදං කුරුථ|
23 Iŵaga mundu akuumbala pa Lyuŵa lya Kupumulila kuti ganatemeche malajisyo, sambano kwa chichi nkuundumbilila une ligongo nannamisye mundu pa Lyuŵa lya Kupumulila?
අතඒව විශ්රාමවාරේ මනුෂ්යාණාං ත්වක්ඡේදේ කෘතේ යදි මූසාව්යවස්ථාමඞ්ගනං න භවති තර්හි මයා විශ්රාමවාරේ මානුෂඃ සම්පූර්ණරූපේණ ස්වස්ථෝ(අ)කාරි තත්කාරණාද් යූයං කිං මහ්යං කුප්යථ?
24 Kasinlamula kwa meeso pe, nambo nlamule kwa goloka.”
සපක්ෂපාතං විචාරමකෘත්වා න්යාය්යං විචාරං කුරුත|
25 Ŵandu ŵane ŵa ku Yelusalemu ŵatandite kuliusya, “Ana mundu ju ngaŵa ajula jwakusosekwa ni ilongola kuti ammulaje?
තදා යිරූශාලම් නිවාසිනඃ කතිපයජනා අකථයන් ඉමේ යං හන්තුං චේෂ්ටන්තේ ස ඒවායං කිං න?
26 Nnole, sambano akuŵecheta pelanga, nombe ngapagwa mundu jwakuntanjila chachilichose. Uli, ilongola akwimanyilila kuti aju ali Kilisito Jwakuwombola?
කින්තු පශ්යත නිර්භයඃ සන් කථාං කථයති තථාපි කිමපි අ වදන්ත්යේතේ අයමේවාභිෂික්ත්තෝ භවතීති නිශ්චිතං කිමධිපතයෝ ජානන්ති?
27 Pachaiche Kilisito ngapagwa mundu juchakumanye kwakopochele, nambo uweji tukumanyi kwakopochele mundu ju!”
මනුජෝයං කස්මාදාගමද් ඉති වයං ජානෝමඃ කින්ත්වභිෂික්ත්ත ආගතේ ස කස්මාදාගතවාන් ඉති කෝපි ඥාතුං න ශක්ෂ්යති|
28 Nipele Che Yesu paŵaliji nkwiganya pa Nyuumba ja Akunnungu ŵanyanyisye achitiji, “Ana ŵanyamwe nkuumanyilila une ni sooni nkumanyi kungopochele? Une nguniika kwa ulamusi wangu nansyene, nambo ŵandumile une wo ali ŵausyenesyene, ni ŵanyamwe ngunkwamanyilila,
තදා යීශු ර්මධ්යේමන්දිරම් උපදිශන් උච්චෛඃකාරම් උක්ත්තවාන් යූයං කිං මාං ජානීථ? කස්මාච්චාගතෝස්මි තදපි කිං ජානීථ? නාහං ස්වත ආගතෝස්මි කින්තු යඃ සත්යවාදී සඒව මාං ප්රේෂිතවාන් යූයං තං න ජානීථ|
29 uneji ngwamanyilila pakuŵa ngopochele kwa ŵelewo, nombewo ni ŵandumile une.”
තමහං ජානේ තේනාහං ප්රේරිත අගතෝස්මි|
30 Nipele ŵandu ŵasachile kwakamula, nambo nganapagwa mundu jwalijose jwalinjile kunkwaya, ligongo katema kakwe kaliji kakanaŵe kwika.
තස්මාද් යිහූදීයාස්තං ධර්ත්තුම් උද්යතාස්තථාපි කෝපි තස්ය ගාත්රේ හස්තං නාර්පයද් යතෝ හේතෝස්තදා තස්ය සමයෝ නෝපතිෂ්ඨති|
31 Mumpingo wa ŵandu mula, ŵandu ŵajinji ŵakulupilile ni kuti, “Ana aikaga Kilisito Jwakuwombola chapanganye imanyisyo yekulungwa kupunda ayiyi yakuitendekanya aŵa?”
කින්තු බහවෝ ලෝකාස්තස්මින් විශ්වස්ය කථිතවාන්තෝ(අ)භිෂික්ත්තපුරුෂ ආගත්ය මානුෂස්යාස්ය ක්රියාභ්යඃ කිම් අධිකා ආශ්චර්ය්යාඃ ක්රියාඃ කරිෂ්යති?
32 Mafalisayo ŵapilikene ŵandu achisongonaga jwine ni jwine yankati Che Yesu. Nipele achakulu ŵambopesi pamo ni Mafalisayo ŵatumile ŵakulindilila Nyuumba ja Akunnungu akaakamule Che Yesu.
තතඃ පරං ලෝකාස්තස්මින් ඉත්ථං විවදන්තේ ඵිරූශිනඃ ප්රධානයාජකාඤ්චේති ශ්රුතවන්තස්තං ධෘත්වා නේතුං පදාතිගණං ප්රේෂයාමාසුඃ|
33 Che Yesu ŵaasalile, “Chindame ni ŵanyamwe kwa katema kakajipi, nipele chinyaule kwa ŵandumile ŵala.
තතෝ යීශුරවදද් අහම් අල්පදිනානි යුෂ්මාභිඃ සාර්ද්ධං ස්ථිත්වා මත්ප්රේරයිතුඃ සමීපං යාස්යාමි|
34 Chimuusose nambo ngamuuwona, pakuŵa pepala pachime ŵanyamwe ngankombolanga kwika.”
මාං මෘගයිෂ්යධ්වේ කින්තූද්දේශං න ලප්ස්යධ්වේ රත්ර ස්ථාස්යාමි තත්ර යූයං ගන්තුං න ශක්ෂ්යථ|
35 Achakulu ŵa Ŵayahudi ŵausyanaga achinsyene pe, “Ana mundu ju chajaule kwapi kwakuti ngatukombola kwawona? Ana chajaule kwa Ŵayahudi ŵapwilingene ni kutama mu misi ja Ŵagiliki ni kwajiganya Ŵagiliki?
තදා යිහූදීයාඃ පරස්පරං වක්ත්තුමාරේභිරේ අස්යෝද්දේශං න ප්රාප්ස්යාම ඒතාදෘශං කිං ස්ථානං යාස්යති? භින්නදේශේ විකීර්ණානාං යිහූදීයානාං සන්නිධිම් ඒෂ ගත්වා තාන් උපදේක්ෂ්යති කිං?
36 Ana malumbo gakwe chichi pakuti, ‘Chimuusose nambo ngamuuwona, ni pepala pachime ŵanyamwe ngankombola kwika?’”
නෝ චේත් මාං ගවේෂයිෂ්යථ කින්තූද්දේශං න ප්රාප්ස්යථ ඒෂ කෝදෘශං වාක්යමිදං වදති?
37 Lyuŵa lya mbesi lya chindimba cho lyaliji lyuŵa lyekulungwa. Che Yesu ŵajimi ni kuŵecheta kwa liloŵe lyakunyanyisya, “Mundu jwalijose jwakwete njota aiche kung'wa kukwangu.
අනන්තරම් උත්සවස්ය චරමේ(අ)හනි අර්ථාත් ප්රධානදිනේ යීශුරුත්තිෂ්ඨන් උච්චෛඃකාරම් ආහ්වයන් උදිතවාන් යදි කශ්චිත් තෘෂාර්ත්තෝ භවති තර්හි මමාන්තිකම් ආගත්ය පිවතු|
38 Mpela Malembelo ga Akunnungu yagakuti pakusala, ‘Jwakungulupilila uneji, sulo sya meesi gagakwikanawo umi chigajilime kutyochela nkati mwao!’”
යඃ කශ්චින්මයි විශ්වසිති ධර්ම්මග්රන්ථස්ය වචනානුසාරේණ තස්යාභ්යන්තරතෝ(අ)මෘතතෝයස්ය ස්රෝතාංසි නිර්ගමිෂ්යන්ති|
39 Ŵaŵechete yeleyo nkati Mbumu jwa Akunnungu juchapochelwe ni aŵala ŵakwakulupilila Che Yesu. Mpaka katema ko ŵandu ŵaliji nganampochele Mbumu jwa Akunnungu pakuŵa Akunnungu ŵaliji akanaŵe kunkusya Che Yesu.
යේ තස්මින් විශ්වසන්ති ත ආත්මානං ප්රාප්ස්යන්තීත්යර්ථේ ස ඉදං වාක්යං ව්යාහෘතවාන් ඒතත්කාලං යාවද් යීශු ර්විභවං න ප්රාප්තස්තස්මාත් පවිත්ර ආත්මා නාදීයත|
40 Ŵandu ŵane mu mpingo ula ŵapilikene maloŵe go, ni ŵatite, “Isyene mundu ju ali jwakulondola jula!”
ඒතාං වාණීං ශ්රුත්වා බහවෝ ලෝකා අවදන් අයමේව නිශ්චිතං ස භවිෂ්යද්වාදී|
41 Ŵandu ŵane ŵatite, “Aju ali Kilisito Jwakuwombola!” Nambo ŵandu ŵane ŵaliji nkuliusya, “Ana ikukomboleka Kilisito akopochele ku Galilaya?
කේචිද් අකථයන් ඒෂඒව සෝභිෂික්ත්තඃ කින්තු කේචිද් අවදන් සෝභිෂික්ත්තඃ කිං ගාලීල් ප්රදේශේ ජනිෂ්යතේ?
42 Ana Malembelo ga Akunnungu ngagakuti, ‘Kilisito Jwakuwombola chakopochele mu lukosyo lwa mwenye che Daudi, ni chapagwe ku Beselehemu, musi uŵatemi mwenye che Daudi?’”
සෝභිෂික්ත්තෝ දායූදෝ වංශේ දායූදෝ ජන්මස්ථානේ බෛත්ලේහමි පත්තනේ ජනිෂ්යතේ ධර්ම්මග්රන්ථේ කිමිත්ථං ලිඛිතං නාස්ති?
43 Nipele, ŵandu ŵa mumpingo ŵalekangene kwa ligongo lya Che Yesu.
ඉත්ථං තස්මින් ලෝකානාං භින්නවාක්යතා ජාතා|
44 Ŵandu ŵane ŵasachile kwakamula nambo ngapagwa mundu jwalijose juŵankwaiye.
කතිපයලෝකාස්තං ධර්ත්තුම් ඓච්ඡන් තථාපි තද්වපුෂි කෝපි හස්තං නාර්පයත්|
45 Nipele ŵakulindilila Nyuumba ja Akunnungu paŵausile, achakulu ŵambopesi ni Mafalisayo, ŵausisye, “Kwachichi nganimwaichisya Che Yesu?”
අනන්තරං පාදාතිගණේ ප්රධානයාජකානාං ඵිරූශිනාඤ්ච සමීපමාගතවති තේ තාන් අපෘච්ඡන් කුතෝ හේතෝස්තං නානයත?
46 Ŵakulindilila ŵala ŵajanjile, “Nganapagwe mundu jwalijose jwakombwele kuŵecheta mpela mundu ju!”
තදා පදාතයඃ ප්රත්යවදන් ස මානව ඉව කෝපි කදාපි නෝපාදිශත්|
47 Nipele Mafalisayo ŵausisye, “Ana annambwisye ni ŵanyamwe ŵakwe?
තතඃ ඵිරූශිනඃ ප්රාවෝචන් යූයමපි කිමභ්රාමිෂ්ට?
48 Ana mpatile kumbona jumo jwa ilongola, pane jumo jwa Mafalisayo jwankulupilile jwelejo?
අධිපතීනාං ඵිරූශිනාඤ්ච කෝපි කිං තස්මින් ව්යශ්වසීත්?
49 Ngwamba, nambo ŵandu ŵa ngakugamanyilila malajisyo ga Akunnungu gaŵapele che Musa, kwayele Akunnungu ŵalwesisye!”
යේ ශාස්ත්රං න ජානන්ති ත ඉමේ(අ)ධමලෝකාඒව ශාපග්රස්තාඃ|
50 Jumo jwao ŵaliji che Nikodemu jumo jwa Mafalisayo juŵajaulile Che Yesu kundanda, ŵaasalile achinjakwe,
තදා නිකදීමනාමා තේෂාමේකෝ යඃ ක්ෂණදායාං යීශෝඃ සන්නිධිම් අගාත් ස උක්ත්තවාන්
51 “Malajisyo getu gakusala kuti, ngatukukombola kunlamula mundu jwalijose pangampilikanila kaje ni kwimanyilila chichi chakupanganya.”
තස්ය වාක්යේ න ශ්රුතේ කර්ම්මණි ච න විදිතේ (අ)ස්මාකං ව්යවස්ථා කිං කඤ්චන මනුජං දෝෂීකරෝති?
52 Ni ŵanyawo ŵanjanjile, “Ni ŵanyamwe ŵakwe ntyochele ku Galilaya? Nsosesose Mmalembelo Gamaswela nomwe chinnole kuti ku Galilaya ngaakopochela jwakulondola jwa Akunnungu!”
තතස්තේ ව්යාහරන් ත්වමපි කිං ගාලීලීයලෝකඃ? විවිච්ය පශ්ය ගලීලි කෝපි භවිෂ්යද්වාදී නෝත්පද්යතේ|
53 Nipele kila mundu ŵausile kumangwakwe.
තතඃ පරං සර්ව්වේ ස්වං ස්වං ගෘහං ගතාඃ කින්තු යීශු ර්ජෛතුනනාමානං ශිලෝච්චයං ගතවාන්|