< Yohana 7 >

1 Payamasile yeleyo, Che Yesu ŵaliji nkwendajenda ku Galilaya ko. Nganasaka kwendajenda ku Yudea ligongo achakulu ŵa Ŵayahudi ŵasachile kwaulaga.
Posle godova o Isus phirelas pe regija e Galilejaći. Či kamlas te džal ande Judeja, kaj e židovske vođe rodenas prilika te mudaren les.
2 Chindimba cha Ŵayahudi cha masakasa chaŵandichile.
Ali kana avilo paše o židovsko Prazniko senica,
3 Nipele achapwakwe Che Yesu ŵaasalile, “Ntyoche pelepa njaule ku Yudea kuti ŵakunkuya mmwe nombewo aiwone yakusimonjeka inkwipanganya.
e Isusešće phral phendine lešće: “Muk e Galileja thaj dža ande Judeja, te ćire učenikurja dićhen e čudurja save ćeres.
4 Ngapagwa mundu jwakupanganya chindu kwakulisisa iŵaga akusaka kumanyika ni ŵandu. Pakuŵa nkupanganya yelei, nlilosye mwasyene kwa ŵandu ŵa pachilambo.”
Khonik ko kamel te avel pinđardo, či garavel okova so ćerel. Kana već sa godova ćeres, sikav tut e themešće.”
5 Namose achapwakwe nganiŵakulupilila.
Kaj čak ni lešće phral či paćanas ande leste.
6 Nipele, Che Yesu ŵaasalile, “Katema kambone kukwangu kakanaŵe kwika, kukwenu ŵanyamwe katema kakalikose kali kambone.
A o Isus phendas lenđe: “Mungri vrjama još či avili, ali tumen šaj džan kana kamen kaj svako vrjama pale tumende si lačhi.
7 Ŵandu ŵa pachilambo ngakombola kunchima ŵanyamwe, nambo uneji akunjima pakuŵa naasalile kuti yakuitendekanya yo ili yangalumbana.
Tumen o them našti mrzal, ali man mrzal andar godova kaj me phenav e manušenđe ande akava them kaj si lenđe dela bilačhe.
8 Ŵanyamwe njaule kuchindimba cho. Uneji ngunyaula kuchindimba cho pakuŵa katema kambone kukwangu kakanaŵe kwika.”
Tumen džan po prazniko, a me još či džava inća, kaj još či pherdili mungri vrjama.”
9 Ŵaŵechete yeleyo ni kusigala pa Galilaya palapala.
Godova o Isus phendas thaj ačhilo ande Galileja.
10 Achapwakwe paŵamasile kwaula kuchindimba cha masakasa, Che Yesu nombe ŵajawile, nambo nganajaula kwakulilosya, ŵajawile kwakulisisa.
Ali kana lešće phral đele po prazniko, đelo vi vo pale lende, ali na javno nego tajno.
11 Kuchindimba cho achakulu ŵa Ŵayahudi ŵaliji nkwasosasosa Che Yesu, ni ŵausyene, “Ana ali kwapi ŵelewo?”
A e židovske verske šorvale rodenas e Isuse po prazniko thaj stalno phučenas e themes: “Dali vareko dikhla les?”
12 Mpingo wa ŵandu waliji nkusongona jwine ni jwine yankati Che Yesu. Ŵandu ŵane ŵatite, “Ali mundu jwambone.” Ni ŵane ŵatite, “Ngaŵa! Akwalambusya ŵandu.”
A maškar o them but ćerelas pe svato pala leste. Gajda varesave phenenas: “Lačho si!” A aver palem phenenas: “Naj lačho, nego zavodil e themes.”
13 Atamuno yeleyo ngapagwa mundu jwalijose jwalinjile kuŵecheta ngani syakwe pelanga kwa ligongo lya kwajogopa achakulu ŵa Ŵayahudi.
Ali khonik, či tromalas javno te ačhel pe lešći rig kaj daranas katar e židovske verske šorvale.
14 Chindimba cho pichaŵandichile kumala, Che Yesu ŵajawile pa Nyuumba ja Akunnungu ni kutanda kwiganya.
A kana već nakhlas o opaš prazniko o Isus đelo ando Hramo thaj ačhilo te sikavel themes.
15 Nipele achakulu ŵa Ŵayahudi ŵasimosile ni kuti, “Ana mundu ju agapatile kwapi majiganyo ga, nombejo nganajaule kukulijiganya?”
Askal e Židovurja začudisajle thaj phendine: “Katar akava džanel e Svete lila, a či sićolas andar lende?”
16 Pelepo Che Yesu ŵaajanjile, “Majiganyo gungwiganya nganigaŵa gangu, nambo gakutyochela kwa ŵelewo ŵandumile une.
O Isus askal phendas lenđe: “Akava sikavipe či avel mandar, nego katar okova savo bičhalda man.
17 Mundu asakaga kupanganya yakusaka Akunnungu, chaimanyilile kuti majiganyo gungwiganya gatyosile kwa Akunnungu pane nguŵecheta kwa ukombole wangu nansyene.
Ko kamel te ćerel okova so o Del kamel, džanela dali akava sikavipe avel katar o Del ili me ćerav svato korkoro mandar.
18 Jwelejo jwakuŵecheta ngani syakwe nsyene akusosasosa ukulu wakwe nsyene, nambo jwakusosasosa ukulu wa jwannajisye jula, jwelejo ali jwausyene ni mwa jwelejo ngapagwa unami.
Ko ćerel svato korkoro pale peste, pešće rodel slava. A ko rodel slava pale okova savo bičhalda les, vo si pošteno thaj ande leste naj nepravda.
19 Ana che Musa nganampanga malajisyo? Atamuno yeleyo, ngapagwa jwalijose mwa ŵanyamwe jwakugatendekanya gagalembekwe mmalajisyo go. Ana ligongo chi nkusaka kumulaga?”
Či li o Mojsije dija tumen o Zakono? A palem khonik tumendar či postupil po Zakono. Sostar kamen te mudaren man?”
20 Papopo mpingo wekulungwa wa ŵandu wajanjile, “Ana mmwe nkwete masoka! Nduni jwakusaka kummulaga mmwe?”
O them phendas lešće: “O bilačho duho dijas ande tute! Ko kamel te mudarel tut?”
21 Che Yesu ŵaajanjile, “Mbanganyisye chakusimonjeka chimo ni ŵanyamwe nkuchisimonga.
A o Isus phendas lenđe: “Ćerdem jek čudo thaj savora čudin tumen.
22 Che Musa ŵampele chisyoŵelo cha kwaumbasya achiŵana ŵenu. Nambo chisyoŵelo cho nganichityochela ku che Musa nambo chatyochele kwa achambuje ŵenu. Sambano ŵanyamwe nkummumbasya mwanache pa Lyuŵa lya Kupumulila.
Ali vi tumen ćeren bući ando savato kana obrezin e manušes sago kaj phendas tumenđe o Mojsije. Godova običaj si, zapravo, majpurano katar e Mojsijesko Zakono, a avel katar e pradada.
23 Iŵaga mundu akuumbala pa Lyuŵa lya Kupumulila kuti ganatemeche malajisyo, sambano kwa chichi nkuundumbilila une ligongo nannamisye mundu pa Lyuŵa lya Kupumulila?
Ako dakle o pravo časo palo obrezanje tumare čhavengo perel ando savato, tumen izvršina o obrezanje te na avel prekršime o Mojsijesko zakono. Sostar askal gaći holjavon pe mande kaj potpuno sastardem okole manuše ando savato.
24 Kasinlamula kwa meeso pe, nambo nlamule kwa goloka.”
Na sudin prema okova so dićhen avrjal, nego sudin pravedno.”
25 Ŵandu ŵane ŵa ku Yelusalemu ŵatandite kuliusya, “Ana mundu ju ngaŵa ajula jwakusosekwa ni ilongola kuti ammulaje?
Askal varesave manuša andar o Jerusalim ćerenas svato maškar pende: “Naj li akava okova saves kamen te mudaren?
26 Nnole, sambano akuŵecheta pelanga, nombe ngapagwa mundu jwakuntanjila chachilichose. Uli, ilongola akwimanyilila kuti aju ali Kilisito Jwakuwombola?
A ake, vo javno ćerel svato thaj khonik khanči či phenel lešće. Te či amare šorvale vičače haćardine kaj si vo o Hristo?
27 Pachaiche Kilisito ngapagwa mundu juchakumanye kwakopochele, nambo uweji tukumanyi kwakopochele mundu ju!”
Ali amen džanas katar si akava, a kana o Hristo avela, khonik či džanela katar si.”
28 Nipele Che Yesu paŵaliji nkwiganya pa Nyuumba ja Akunnungu ŵanyanyisye achitiji, “Ana ŵanyamwe nkuumanyilila une ni sooni nkumanyi kungopochele? Une nguniika kwa ulamusi wangu nansyene, nambo ŵandumile une wo ali ŵausyenesyene, ni ŵanyamwe ngunkwamanyilila,
Dok sikavelas e themes ando Hramo, O Isus čhuta muj: “Ej, tumen pindžaren man! Thaj džanen katar sem! Či avilem korkoro mandar. Ali o čačutno si Okova savo bičhalda man, saves tumen či pindžaren.
29 uneji ngwamanyilila pakuŵa ngopochele kwa ŵelewo, nombewo ni ŵandumile une.”
A me pindžarav les, kaj sem lestar thaj vo bičhalda man.”
30 Nipele ŵandu ŵasachile kwakamula, nambo nganapagwa mundu jwalijose jwalinjile kunkwaya, ligongo katema kakwe kaliji kakanaŵe kwika.
Askal e židovske poglavarja dićhenas te astaren e Isuse, ali khonik či čhuta o vas pe leste, kaj lesko časo još či avilo.
31 Mumpingo wa ŵandu mula, ŵandu ŵajinji ŵakulupilile ni kuti, “Ana aikaga Kilisito Jwakuwombola chapanganye imanyisyo yekulungwa kupunda ayiyi yakuitendekanya aŵa?”
A but džene maškar e manuša paćaine ande leste thaj phenenas: “Kana avela o Hristo, zar ćerela majbare čudesne znakurja, nego so ćerda akava?”
32 Mafalisayo ŵapilikene ŵandu achisongonaga jwine ni jwine yankati Che Yesu. Nipele achakulu ŵambopesi pamo ni Mafalisayo ŵatumile ŵakulindilila Nyuumba ja Akunnungu akaakamule Che Yesu.
E fariseja ašundine so them šapućilaspe palo Isus thaj ando dogovor e šorvale rašajenca bičhaldine e stražaren te astaren e Isuse.
33 Che Yesu ŵaasalile, “Chindame ni ŵanyamwe kwa katema kakajipi, nipele chinyaule kwa ŵandumile ŵala.
Askal o Isus phendas: “Još cara vrjama sem tumenca thaj askal džavtar okolešće savo bičhalda man.
34 Chimuusose nambo ngamuuwona, pakuŵa pepala pachime ŵanyamwe ngankombolanga kwika.”
Rodena man, ali či araćhena man, thaj kaj sem me, tumen našti aven.”
35 Achakulu ŵa Ŵayahudi ŵausyanaga achinsyene pe, “Ana mundu ju chajaule kwapi kwakuti ngatukombola kwawona? Ana chajaule kwa Ŵayahudi ŵapwilingene ni kutama mu misi ja Ŵagiliki ni kwajiganya Ŵagiliki?
Askal e židovske vođe phendine maškar pende: “Kaj godova vo kanil te džal, a te amen či arakhasa les? Te či kanil te džal ke Židovurja save trajin rasejime maškar okola kaj naj Židovurja thaj te len sikavel.
36 Ana malumbo gakwe chichi pakuti, ‘Chimuusose nambo ngamuuwona, ni pepala pachime ŵanyamwe ngankombola kwika?’”
So gndisardas godolesa kana phendas: ‘Rodena man, ali či araćhena man’ thaj ‘kaj sem me tumen našti aven’?”
37 Lyuŵa lya mbesi lya chindimba cho lyaliji lyuŵa lyekulungwa. Che Yesu ŵajimi ni kuŵecheta kwa liloŵe lyakunyanyisya, “Mundu jwalijose jwakwete njota aiche kung'wa kukwangu.
Poslednjo thaj majvažno đes e praznikosko, o Isus ačhilo anglo them thaj čhuta muj: “Ako si vareko trušalo, neka avel mande thaj neka pijel!
38 Mpela Malembelo ga Akunnungu yagakuti pakusala, ‘Jwakungulupilila uneji, sulo sya meesi gagakwikanawo umi chigajilime kutyochela nkati mwao!’”
Ko god paćal ande mande, sago kaj phenel o Sveto lil, andar leste poteknina reke džude pajesko.”
39 Ŵaŵechete yeleyo nkati Mbumu jwa Akunnungu juchapochelwe ni aŵala ŵakwakulupilila Che Yesu. Mpaka katema ko ŵandu ŵaliji nganampochele Mbumu jwa Akunnungu pakuŵa Akunnungu ŵaliji akanaŵe kunkusya Che Yesu.
Akava phendas palo Sveto Duho save sas te primin okola kaj paćanas ando Isus. A o Duho ande godoja vrjama još či fuljisto, andar godova kaj o Isus nas još vazdino ande piri slava.
40 Ŵandu ŵane mu mpingo ula ŵapilikene maloŵe go, ni ŵatite, “Isyene mundu ju ali jwakulondola jula!”
Kana varesave manuša andar e bari gomila ašundine akala Isusešće alava, phendine: “Akava si čače o proroko saves ažućaras.”
41 Ŵandu ŵane ŵatite, “Aju ali Kilisito Jwakuwombola!” Nambo ŵandu ŵane ŵaliji nkuliusya, “Ana ikukomboleka Kilisito akopochele ku Galilaya?
A aver phenenas: “Akava si o Hristo!” A e trite palem phenenas: “Na, vo našti avel o Hristo! Zar o Hristo avela andar e Galileja?
42 Ana Malembelo ga Akunnungu ngagakuti, ‘Kilisito Jwakuwombola chakopochele mu lukosyo lwa mwenye che Daudi, ni chapagwe ku Beselehemu, musi uŵatemi mwenye che Daudi?’”
Či li phenel o Sveto lil kaj o Hristo avela andar e caresko Davidesko potomstvo, thaj andar o gav Vitlejem, katar sas o David?”
43 Nipele, ŵandu ŵa mumpingo ŵalekangene kwa ligongo lya Che Yesu.
Gajda zbog Isus avilo dži ke podela maškar e manuša.
44 Ŵandu ŵane ŵasachile kwakamula nambo ngapagwa mundu jwalijose juŵankwaiye.
Varesave kamline te astaren les, ali khonik či čhuta o vas pe leste.
45 Nipele ŵakulindilila Nyuumba ja Akunnungu paŵausile, achakulu ŵambopesi ni Mafalisayo, ŵausisye, “Kwachichi nganimwaichisya Che Yesu?”
Askal e stražarja boldine pe ke šorvale rašaja thaj ke fariseja, a von phučline len: “Sostar či andine Isuse?”
46 Ŵakulindilila ŵala ŵajanjile, “Nganapagwe mundu jwalijose jwakombwele kuŵecheta mpela mundu ju!”
A e stražarja phendine lenđe: “Khonik nikada či ćerelas gajda svato sago akava manuš.”
47 Nipele Mafalisayo ŵausisye, “Ana annambwisye ni ŵanyamwe ŵakwe?
A e fariseja phendine lenđe: “Zar vi tumen diljardas?
48 Ana mpatile kumbona jumo jwa ilongola, pane jumo jwa Mafalisayo jwankulupilile jwelejo?
Dali vareko katar e šorvale ili katar e fariseja paćajine ande leste? Či.
49 Ngwamba, nambo ŵandu ŵa ngakugamanyilila malajisyo ga Akunnungu gaŵapele che Musa, kwayele Akunnungu ŵalwesisye!”
Nego, akala manuša si proklete, kaj či pindžaren e Mojsijesko zakono!”
50 Jumo jwao ŵaliji che Nikodemu jumo jwa Mafalisayo juŵajaulile Che Yesu kundanda, ŵaasalile achinjakwe,
Askal phučla len o Nikodem, okova kaj sas majranije ko Isus thaj savo sas jek lendar:
51 “Malajisyo getu gakusala kuti, ngatukukombola kunlamula mundu jwalijose pangampilikanila kaje ni kwimanyilila chichi chakupanganya.”
“Zar amaro zakono osudil e manušes majsigo nego so ašunel les thaj utvrdil so ćerda?”
52 Ni ŵanyawo ŵanjanjile, “Ni ŵanyamwe ŵakwe ntyochele ku Galilaya? Nsosesose Mmalembelo Gamaswela nomwe chinnole kuti ku Galilaya ngaakopochela jwakulondola jwa Akunnungu!”
A von phendine lešće: “Dali san vi tu jadno Galilejco? Proučisar thaj dićheja kaj nijek proroko či avel andar e Galileja.”
53 Nipele kila mundu ŵausile kumangwakwe.
[Askal svako đelo pire ćherešće,

< Yohana 7 >