< Yohana 6 >

1 Payamasile yeleyo Che Yesu ŵajombweche litanda lya Galilaya pane likuŵilanjikwa litanda lya Tibelia.
තතඃ පරං යීශු ර්ගාලීල් ප්‍රදේශීයස්‍ය තිවිරියානාම්නඃ සින්ධෝඃ පාරං ගතවාන්|
2 Mpingo wekulungwa wa ŵandu wakuiye ligongo ŵandu wo ŵaiweni imanyisyo iŵapanganyisye kwa kwalamya ŵandu.
තතෝ ව්‍යාධිමල්ලෝකස්වාස්ථ්‍යකරණරූපාණි තස්‍යාශ්චර‍්‍ය්‍යාණි කර්ම්මාණි දෘෂ්ට්වා බහවෝ ජනාස්තත්පශ්චාද් අගච්ඡන්|
3 Nipele Che Yesu pamo ni ŵakulijiganya ŵao ŵakwesile mwitumbi ni kutama.
තතෝ යීශුඃ පර්ව්වතමාරුහ්‍ය තත්‍ර ශිෂ්‍යෛඃ සාකම්|
4 Katema ka chindimba cha Pasaka ja Ŵayahudi kaŵandichile.
තස්මින් සමය නිස්තාරෝත්සවනාම්නි යිහූදීයානාම උත්සව උපස්ථිතේ
5 Che Yesu paŵalolesyelolesye ŵauweni mpingo wekulungwa wa ŵandu uchaichililaga, nipele ŵausisye che Filipo, “Ana chitusume kwapi chakulya kuti twape ŵandu ŵa alye?”
යීශු ර්නේත්‍රේ උත්තෝල්‍ය බහුලෝකාන් ස්වසමීපාගතාන් විලෝක්‍ය ඵිලිපං පෘෂ්ටවාන් ඒතේෂාං භෝජනාය භෝජද්‍රව්‍යාණි වයං කුත්‍ර ක්‍රේතුං ශක්‍රුමඃ?
6 Ŵaŵechete yeleyo kuti ŵalinje che Filipo, pakuŵa asyene ŵaimanyi chichaapanganye.
වාක්‍යමිදං තස්‍ය පරීක්‍ෂාර්ථම් අවාදීත් කින්තු යත් කරිෂ්‍යති තත් ස්වයම් අජානාත්|
7 Che Filipo ŵajanjile, “Ipande machila gaŵili ga madini ga feza ngaikukwana kusumila mikate kwa kila mundu!”
ඵිලිපඃ ප්‍රත්‍යවෝචත් ඒතේෂාම් ඒකෛකෝ යද්‍යල්පම් අල්පං ප්‍රාප්නෝති තර්හි මුද්‍රාපාදද්විශතේන ක්‍රීතපූපා අපි න්‍යූනා භවිෂ්‍යන්ති|
8 Jumo jwa ŵakulijiganya ŵa Che Yesu jwakuŵilanjikwa che Andulea, mpwao che Simoni Petulo, ŵaasalile Che Yesu,
ශිමෝන් පිතරස්‍ය භ්‍රාතා ආන්ද්‍රියාඛ්‍යඃ ශිෂ්‍යාණාමේකෝ ව්‍යාහෘතවාන්
9 “Kwana jwanchanda pelepa jwali ni ipande nsano ya mikate ja shayili ni somba siŵili. Nambo yakulya yi kanandi ngayajikutisya ŵandu ŵajinji ŵanti nyi?”
අත්‍ර කස්‍යචිද් බාලකස්‍ය සමීපේ පඤ්ච යාවපූපාඃ ක්‍ෂුද්‍රමත්ස්‍යද්වයඤ්ච සන්ති කින්තු ලෝකානාං ඒතාවාතාං මධ්‍යේ තෛඃ කිං භවිෂ්‍යති?
10 Che Yesu ŵaasalile ŵakulijiganya ŵao, “Mwasalile ŵandu atame paasi.” Pelepo paliji ni manyasi, nipele ŵandu wose ŵatemi paasi, winji wa achalume pe waliji mpela elufu tano.
පශ්චාද් යීශුරවදත් ලෝකානුපවේශයත තත්‍ර බහුයවසසත්ත්වාත් පඤ්චසහස්ත්‍රේභ්‍යෝ න්‍යූනා අධිකා වා පුරුෂා භූම්‍යාම් උපාවිශන්|
11 Nipele Che Yesu ŵaijigele ipande ya mikate ila, ni ŵatogolele Akunnungu ni kwagaŵila ŵandu ŵaŵatemi paasi ŵala. Ŵatesile iyoyo peyo ni somba sila ni kila mundu ŵapatile mpela iŵatite pakusaka.
තතෝ යීශුස්තාන් පූපානාදාය ඊශ්වරස්‍ය ගුණාන් කීර්ත්තයිත්වා ශිෂ්‍යේෂු සමාර්පයත් තතස්තේ තේභ්‍ය උපවිෂ්ටලෝකේභ්‍යඃ පූපාන් යථේෂ්ටමත්ස්‍යඤ්ච ප්‍රාදුඃ|
12 Ŵandu wo paŵajikwite Che Yesu ŵaasalile ŵakulijiganya ŵao, “Nkumbikanye mbakatika yaisigele yo kuti inapotele.”
තේෂු තෘප්තේෂු ස තානවෝචද් ඒතේෂාං කිඤ්චිදපි යථා නාපචීයතේ තථා සර්ව්වාණ්‍යවශිෂ්ටානි සංගෘහ්ලීත|
13 Nipele, ŵakulijiganya ŵala ŵakumbikenye isigasi ya mikate nsano ja shayili iyasigesye ŵandu ŵaŵalile ŵala, ŵagumbesye itundu likumi ni iŵili.
තතඃ සර්ව්වේෂාං භෝජනාත් පරං තේ තේෂාං පඤ්චානාං යාවපූපානාං අවශිෂ්ටාන්‍යඛිලානි සංගෘහ්‍ය ද්වාදශඩල්ලකාන් අපූරයන්|
14 Ŵandu paŵachiweni chimanyisyo chiŵachipanganyisye Che Yesu cho, ŵatite, “Isyene ajuju ni jwakulondola jwa Akunnungu jwaŵechetekwe kuti chaiche pachilambo.”
අපරං යීශෝරේතාදෘශීම් ආශ්චර‍්‍ය්‍යක්‍රියාං දෘෂ්ට්වා ලෝකා මිථෝ වක්තුමාරේභිරේ ජගති යස්‍යාගමනං භවිෂ්‍යති ස ඒවායම් අවශ්‍යං භවිෂ්‍යද්වක්ත්තා|
15 Che Yesu ŵaimanyi kuti ŵandu ŵasachile kwakanganichisya aŵe mwenye jwao, ni ŵatyosile sooni jikape ni kwaula ku chitumbi.
අතඒව ලෝකා ආගත්‍ය තමාක්‍රම්‍ය රාජානං කරිෂ්‍යන්ති යීශුස්තේෂාම් ඊදෘශං මානසං විඥාය පුනශ්ච පර්ව්වතම් ඒකාකී ගතවාන්|
16 Pakwaswele ŵakulijiganya ŵa Che Yesu ŵatulwiche kwaula ku litanda.
සායංකාල උපස්ථිතේ ශිෂ්‍යා ජලධිතටං ව්‍රජිත්වා නාවමාරුහ්‍ය නගරදිශි සින්ධෞ වාහයිත්වාගමන්|
17 Ŵajinjile mu ngalaŵa ŵatandite komboka kwaula ku Kapelenaumu. Chipi chajinjile ni Che Yesu ŵaliji akanaŵe kwaichilila.
තස්මින් සමයේ තිමිර උපාතිෂ්ඨත් කින්තු යීෂුස්තේෂාං සමීපං නාගච්ඡත්|
18 Litanda lyatandite matumbela kwa ligongo lya chimbunga chekulungwa chichaliji chininkupuga.
තදා ප්‍රබලපවනවහනාත් සාගරේ මහාතරඞ්ගෝ භවිතුම් ආරේභේ|
19 Ŵakulijiganya ŵao paŵajawile kwakutalichila uleu wa maili sitatu pane ncheche, ŵammweni Che Yesu alinkwenda pachanya meesi, ni kujiŵandichila ngalaŵa, ŵajogwepe nnope.
තතස්තේ වාහයිත්වා ද්විත්‍රාන් ක්‍රෝශාන් ගතාඃ පශ්චාද් යීශුං ජලධේරුපරි පද්භ්‍යාං ව්‍රජන්තං නෞකාන්තිකම් ආගච්ඡන්තං විලෝක්‍ය ත්‍රාසයුක්තා අභවන්
20 Che Yesu ŵaasalile, “Nkajogopa, ndili uneji!”
කින්තු ස තානුක්ත්තවාන් අයමහං මා භෛෂ්ට|
21 Nipele ŵakulijiganya ŵala kwakusangalala ŵammendile Che Yesu ajinjile mu ngalaŵa mula. Palapala ngalaŵa jaiche mungulugulu litanda kuŵajaulaga.
තදා තේ තං ස්වෛරං නාවි ගෘහීතවන්තඃ තදා තත්ක්‍ෂණාද් උද්දිෂ්ටස්ථානේ නෞරුපාස්ථාත්|
22 Malaŵi jakwe mpingo wa ŵandu uŵasigele peesi litanda ula ŵaimanyi kuti apala paliji ni ngalaŵa jimo pe. Che Yesu nganajinjila mu ngalaŵa pamo ni ŵakulijiganya ŵao, nambo ŵakulijiganya ŵao wo ŵajawile achinsyene pe.
යයා නාවා ශිෂ්‍යා අගච්ඡන් තදන්‍යා කාපි නෞකා තස්මින් ස්ථානේ නාසීත් තතෝ යීශුඃ ශිෂ්‍යෛඃ සාකං නාගමත් කේවලාඃ ශිෂ්‍යා අගමන් ඒතත් පාරස්ථා ලෝකා ඥාතවන්තඃ|
23 Syaiche ngalaŵa sine kutyochela ku Tibelia pepala mpingo wekulungwa wa ŵandu paŵalile mikate, Ambuje ali amasile kwatogolela Akunnungu.
කින්තු තතඃ පරං ප්‍රභු ර‍්‍යත්‍ර ඊශ්වරස්‍ය ගුණාන් අනුකීර්ත්ත්‍ය ලෝකාන් පූපාන් අභෝජයත් තත්ස්ථානස්‍ය සමීපස්ථතිවිරියායා අපරාස්තරණය ආගමන්|
24 Nipele, ŵandu wo paŵaimanyi kuti Che Yesu ni ŵakulijiganya ŵao nganapagwa pepala, ŵasikwesile ngalaŵa sila ni kwaula ku Kapelenaumu achinsosaga.
යීශුස්තත්‍ර නාස්ති ශිෂ්‍යා අපි තත්‍ර නා සන්ති ලෝකා ඉති විඥාය යීශුං ගවේෂයිතුං තරණිභිඃ කඵර්නාහූම් පුරං ගතාඃ|
25 Ŵandu ŵala paŵasimene Che Yesu ali ajombweche ŵambusisye, “Ana, Jwakwiganya akuno nnyiche katema chi?”
තතස්තේ සරිත්පතේඃ පාරේ තං සාක්‍ෂාත් ප්‍රාප්‍ය ප්‍රාවෝචන් හේ ගුරෝ භවාන් අත්‍ර ස්ථානේ කදාගමත්?
26 Che Yesu ŵaajanjile, “Ngunsalila isyene, nkusosasosa une ngaŵa kwaligongo mwaiweni imanyisyo imbanganyisye, nambo kwaligongo mwalile mikate jila ni kwikuta.
තදා යීශුස්තාන් ප්‍රත්‍යවාදීද් යුෂ්මානහං යථාර්ථතරං වදාමි ආශ්චර‍්‍ය්‍යකර්ම්මදර්ශනාද්ධේතෝ ර්න කින්තු පූපභෝජනාත් තේන තෘප්තත්වාඤ්ච මාං ගවේෂයථ|
27 Kasinchenjeuchila chakulya chachikuwola, nambo nchenjeuchile chakulya chingachikuwola cha umi wa moŵa gose pangali mbesi. Mwana jwa Mundu champe chakulya chi pakuŵa Akunnungu Atati, alosisye kuti ansagwile ni kunkunda.” (aiōnios g166)
ක්‍ෂයණීයභක්‍ෂ්‍යාර්ථං මා ශ්‍රාමිෂ්ට කින්ත්වන්තායුර්භක්‍ෂ්‍යාර්ථං ශ්‍රාම්‍යත, තස්මාත් තාදෘශං භක්‍ෂ්‍යං මනුජපුත්‍රෝ යුෂ්මාභ්‍යං දාස්‍යති; තස්මින් තාත ඊශ්වරඃ ප්‍රමාණං ප්‍රාදාත්| (aiōnios g166)
28 Nombewo ŵambusisye Che Yesu, “Tutende chichi kuti tukombole kugapanganya masengo gakugasakaga Akunnungu tugapanganye?”
තදා තේ(අ)පෘච්ඡන් ඊශ්වරාභිමතං කර්ම්ම කර්ත්තුම් අස්මාභිඃ කිං කර්ත්තව්‍යං?
29 Che Yesu ŵaajanjile, “Chelechi ni chakuchisaka Akunnungu nchipanganye, munkulupilile jwantumile jula.”
තතෝ යීශුරවදද් ඊශ්වරෝ යං ප්‍රෛරයත් තස්මින් විශ්වසනම් ඊශ්වරාභිමතං කර්ම්ම|
30 Pelepo ŵaasalile, “Ana chintende chimanyisyo chi tulole kuti tunkulupilile mmwe? Chintende chichi?
තදා තේ ව්‍යාහරන් භවතා කිං ලක්‍ෂණං දර්ශිතං යද්දෘෂ්ට්වා භවති විශ්වසිෂ්‍යාමඃ? ත්වයා කිං කර්ම්ම කෘතං?
31 Achambuje ŵetu ŵalile chakulya chachikuŵilanjikwa mana mwipululu mula mpela igakuti pakusala Malembelo ga Akunnungu, ‘Ŵalisisye mikate jajityochele kwinani.’”
අස්මාකං පූර්ව්වපුරුෂා මහාප්‍රාන්තරේ මාන්නාං භෝක්ත්තුං ප්‍රාපුඃ යථා ලිපිරාස්තේ| ස්වර්ගීයාණි තු භක්‍ෂ්‍යාණි ප්‍රදදෞ පරමේශ්වරඃ|
32 Che Yesu ŵaasalile, “Ngunsalila isyene, che Musa nganampanga nkate kutyochela kwinani, nambo Atati ŵangu ni ŵampele ŵanyamwe nkate usyene kutyochela kwinani.
තදා යීශුරවදද් අහං යුෂ්මානතියථාර්ථං වදාමි මූසා යුෂ්මාභ්‍යං ස්වර්ගීයං භක්‍ෂ්‍යං නාදාත් කින්තු මම පිතා යුෂ්මාභ්‍යං ස්වර්ගීයං පරමං භක්‍ෂ්‍යං දදාති|
33 Pakuŵa nkate wakutupa Akunnungu uli ajula jwatulwiche kutyochela kwinani ni kwapa umi ŵandu ŵaali mchilambo.”
යඃ ස්වර්ගාදවරුහ්‍ය ජගතේ ජීවනං දදාති ස ඊශ්වරදත්තභක්‍ෂ්‍යරූපඃ|
34 Nipele ŵaasalile, “Ambuje, ntupeje nkate wu kila lyuŵa.”
තදා තේ ප්‍රාවෝචන් හේ ප්‍රභෝ භක්‍ෂ්‍යමිදං නිත්‍යමස්මභ්‍යං දදාතු|
35 Nambo Che Yesu ŵaasalile, “Uneji ndili nkate waukwikanawo umi. Jwakwika kukwangu ngasijinkola sala, jwakungulupilila une ngasijinkola njota ng'oo.
යීශුරවදද් අහමේව ජීවනරූපං භක්‍ෂ්‍යං යෝ ජනෝ මම සන්නිධිම් ආගච්ඡති ස ජාතු ක්‍ෂුධාර්ත්තෝ න භවිෂ්‍යති, තථා යෝ ජනෝ මාං ප්‍රත්‍යේති ස ජාතු තෘෂාර්ත්තෝ න භවිෂ්‍යති|
36 Nambo nansalile kuti namuno muuweni, nganimme kungulupilila.
මාං දෘෂ්ට්වාපි යූයං න විශ්වසිථ යුෂ්මානහම් ඉත්‍යවෝචං|
37 Wose ŵakuumba Atati chaiche kukwangu, noneji jwalijose jwakwika kukwangu ngasinankana ng'oo.
පිතා මහ්‍යං යාවතෝ ලෝකානදදාත් තේ සර්ව්ව ඒව මමාන්තිකම් ආගමිෂ්‍යන්ති යඃ කශ්චිච්ච මම සන්නිධිම් ආයාස්‍යති තං කේනාපි ප්‍රකාරේණ න දූරීකරිෂ්‍යාමි|
38 Nganinduluka kutyochela kwinani kwaligongo lya kuitendekanya ingusaka uneji, nambo ndulwiche kuti ndendekanye yakusaka ŵandumile une ŵala.
නිජාභිමතං සාධයිතුං න හි කින්තු ප්‍රේරයිතුරභිමතං සාධයිතුං ස්වර්ගාද් ආගතෝස්මි|
39 Yakusaka ŵandumile une ŵala ni ayiyi, ninanjase jwalijose juŵambele, nambo naasyusye pa lyuŵa lya mbesi.
ස යාන් යාන් ලෝකාන් මහ්‍යමදදාත් තේෂාමේකමපි න හාරයිත්වා ශේෂදිනේ සර්ව්වානහම් උත්ථාපයාමි ඉදං මත්ප්‍රේරයිතුඃ පිතුරභිමතං|
40 Pakuŵa chakusaka Atati ŵangu ni achichi, jwalijose jwakunlola Mwana ni kunkulupilila akole umi wa moŵa gose pangali mbesi, ni uneji chinansyusye pa lyuŵa lya mbesi.” (aiōnios g166)
යඃ කශ්චින් මානවසුතං විලෝක්‍ය විශ්වසිති ස ශේෂදිනේ මයෝත්ථාපිතඃ සන් අනන්තායුඃ ප්‍රාප්ස්‍යති ඉති මත්ප්‍රේරකස්‍යාභිමතං| (aiōnios g166)
41 Nipele Ŵayahudi ŵatandite kwasongonechela Che Yesu pakuŵa ŵatite, “Uneji ndili nkate wautulwiche kutyochela kwinani.”
තදා ස්වර්ගාද් යද් භක්‍ෂ්‍යම් අවාරෝහත් තද් භක්‍ෂ්‍යම් අහමේව යිහූදීයලෝකාස්තස්‍යෛතද් වාක්‍යේ විවදමානා වක්ත්තුමාරේභිරේ
42 Ni ŵatite, “Uli, ajuju ngaŵa Che Yesu mwana ju che Yusufu jula? Atatigwe ni achikulugwe twamanyi! Ana akukombola chinauli kuti atulwiche kutyochela kwinani?”
යූෂඵඃ පුත්‍රෝ යීශු ර‍්‍යස්‍ය මාතාපිතරෞ වයං ජානීම ඒෂ කිං සඒව න? තර්හි ස්වර්ගාද් අවාරෝහම් ඉති වාක්‍යං කථං වක්ත්ති?
43 Che Yesu ŵaasalile, “Nneche kusongonechelana jwine ni jwine.
තදා යීශුස්තාන් ප්‍රත්‍යවදත් පරස්පරං මා විවදධ්වං
44 Ngapagwa mundu juchakombole kwika kukwangu pangali Atati juŵandumile une jo kwautila kukwangu, ni une chinansyusye mundu jo pa lyuŵa lyambesi.
මත්ප්‍රේරකේණ පිත්‍රා නාකෘෂ්ටඃ කෝපි ජනෝ මමාන්තිකම් ආයාතුං න ශක්නෝති කින්ත්වාගතං ජනං චරමේ(අ)හ්නි ප්‍රෝත්ථාපයිෂ්‍යාමි|
45 Ŵakulondola ŵa Akunnungu ŵalembile kuti, ‘Ŵandu wose chajiganyikwe ni Akunnungu.’ Mundu jwalijose jwakumpilikana Atati ni kulijiganya kutyochela kwa ŵelewo, chaiche kukwangu.
තේ සර්ව්ව ඊශ්වරේණ ශික්‍ෂිතා භවිෂ්‍යන්ති භවිෂ්‍යද්වාදිනාං ග්‍රන්ථේෂු ලිපිරිත්ථමාස්තේ අතෝ යඃ කශ්චිත් පිතුඃ සකාශාත් ශ්‍රුත්වා ශික්‍ෂතේ ස ඒව මම සමීපම් ආගමිෂ්‍යති|
46 Ngapagwa mundu jwambweni Atati, ikaŵe ajula pe jwatyosile kwa Akunnungu, jwelejo ni juŵambweni Atati.
ය ඊශ්වරාද් අජායත තං විනා කෝපි මනුෂ්‍යෝ ජනකං නාදර්ශත් කේවලඃ සඒව තාතම් අද්‍රාක්‍ෂීත්|
47 Ngunsalila isyene, jwakukulupilila akwete umi wa moŵa gose pangali mbesi. (aiōnios g166)
අහං යුෂ්මාන් යථාර්ථතරං වදාමි යෝ ජනෝ මයි විශ්වාසං කරෝති සෝනන්තායුඃ ප්‍රාප්නෝති| (aiōnios g166)
48 Uneji ndili nkate waukwikanawo umi.
අහමේව තජ්ජීවනභක්‍ෂ්‍යං|
49 Achambuje ŵenu ŵalile mana mwipululu mula, nambo ŵawile.
යුෂ්මාකං පූර්ව්වපුරුෂා මහාප්‍රාන්තරේ මන්නාභක්‍ෂ්‍යං භූක්ත්තාපි මෘතාඃ
50 Nambo weleu ni nkate waukutuluka kutyochela kwinani kuti jwalijose jwakulya anajasiche.
කින්තු යද්භක්‍ෂ්‍යං ස්වර්ගාදාගච්ඡත් තද් යදි කශ්චිද් භුඞ්ක්ත්තේ තර්හි ස න ම්‍රියතේ|
51 Uneji ndili nkate waukwikanawo umi wautulwiche kutyochela kwinani. Mundu jwalijose alyaga nkate wo chalame moŵa gose pangali mbesi. Ni nkate uchinaape wo uli chiilu changu chinguchityosya kuti ŵandu wose ŵapachilambo akole umi.” (aiōn g165)
යජ්ජීවනභක්‍ෂ්‍යං ස්වර්ගාදාගච්ඡත් සෝහමේව ඉදං භක්‍ෂ්‍යං යෝ ජනෝ භුඞ්ක්ත්තේ ස නිත්‍යජීවී භවිෂ්‍යති| පුනශ්ච ජගතෝ ජීවනාර්ථමහං යත් ස්වකීයපිශිතං දාස්‍යාමි තදේව මයා විතරිතං භක්‍ෂ්‍යම්| (aiōn g165)
52 Nipele Ŵayahudi ŵatandite kwangangana achinsyene pe, “Ana aju akukombola chinauli kutupa uwe chiilu chakwe kuti tulye?”
තස්මාද් යිහූදීයාඃ පරස්පරං විවදමානා වක්ත්තුමාරේභිරේ ඒෂ භෝජනාර්ථං ස්වීයං පලලං කථම් අස්මභ්‍යං දාස්‍යති?
53 Che Yesu ŵaasalile, “Ngunsalila isyene, iŵaga ngankulya chiilu cha Mwana jwa Mundu ni kung'wa miasi jakwe, ngankola umi nkati mwenu.
තදා යීශුස්තාන් ආවෝචද් යුෂ්මානහං යථාර්ථතරං වදාමි මනුෂ්‍යපුත්‍රස්‍යාමිෂේ යුෂ්මාභි ර්න භුක්ත්තේ තස්‍ය රුධිරේ ච න පීතේ ජීවනේන සාර්ද්ධං යුෂ්මාකං සම්බන්ධෝ නාස්ති|
54 Mundu jwalijose jwakulya chiilu changu ni kungwa miasi jangu akwete umi wa moŵa gose pangali mbesi, ni uneji chinansyusye pa lyuŵa lyambesi. (aiōnios g166)
යෝ මමාමිෂං ස්වාදති මම සුධිරඤ්ච පිවති සෝනන්තායුඃ ප්‍රාප්නෝති තතඃ ශේෂේ(අ)හ්නි තමහම් උත්ථාපයිෂ්‍යාමි| (aiōnios g166)
55 Pakuŵa chiilu changu chili chakulya chisyenesyene, ni miasi jangu jili chakung'wa chisyenesyene.
යතෝ මදීයමාමිෂං පරමං භක්‍ෂ්‍යං තථා මදීයං ශෝණිතං පරමං පේයං|
56 Mundu jwalijose jwakulya chiilu changu ni kung'wa miasi jangu, jwelejo akutama nkati mwangu ni uneji ngutama mwa jwelejo.
යෝ ජනෝ මදීයං පලලං ස්වාදති මදීයං රුධිරඤ්ච පිවති ස මයි වසති තස්මින්නහඤ්ච වසාමි|
57 Mpela ila Atati ŵaali ŵajumi iŵandumile, ni kwa ligongo lya Atati ndili ŵajumi, kwayele jwakundya une chaŵe ŵajumi kwa ligongo lyangu.
මත්ප්‍රේරයිත්‍රා ජීවතා තාතේන යථාහං ජීවාමි තද්වද් යඃ කශ්චින් මාමත්ති සෝපි මයා ජීවිෂ්‍යති|
58 Nipele, weleu uli nkate wautulwiche kutyochela kwinani, ngaŵa mpela mana jiŵalile achambuje ŵenu ni kuwa. Nambo juchalye nkate wu chakole umi wa moŵa gose pangali mbesi.” (aiōn g165)
යද්භක්‍ෂ්‍යං ස්වර්ගාදාගච්ඡත් තදිදං යන්මාන්නාං ස්වාදිත්වා යුෂ්මාකං පිතරෝ(අ)ම්‍රියන්ත තාදෘශම් ඉදං භක්‍ෂ්‍යං න භවති ඉදං භක්‍ෂ්‍යං යෝ භක්‍ෂති ස නිත්‍යං ජීවිෂ්‍යති| (aiōn g165)
59 Che Yesu ŵaŵechete yeleyo paŵaliji nkwiganya mu nyuumba ja kusimanilana Ŵayahudi ku Kapelenaumu kula.
යදා කඵර්නාහූම් පුර‍්‍ය්‍යාං භජනගේහේ උපාදිශත් තදා කථා ඒතා අකථයත්|
60 Nipele ŵakulijiganya ŵao ŵajinji paŵapilikene yeleyo ŵatite, “Aga majiganyo ga gali gakulimba! Ana nduni juchakombole kugakunda?”
තදේත්ථං ශ්‍රුත්වා තස්‍ය ශිෂ්‍යාණාම් අනේකේ පරස්පරම් අකථයන් ඉදං ගාඪං වාක්‍යං වාක්‍යමීදෘශං කඃ ශ්‍රෝතුං ශක්‍රුයාත්?
61 Che Yesu ŵaimanyi pangasalilwa ni mundu kuti ŵakulijiganya ŵao ŵaliji nkusongoneka yankati yeleyo, ni ŵausisye, “Ana majiganyo ga gakuntesya nneche kungulupilila?
කින්තු යීශුඃ ශිෂ්‍යාණාම් ඉත්ථං විවාදං ස්වචිත්තේ විඥාය කථිතවාන් ඉදං වාක්‍යං කිං යුෂ්මාකං විඝ්නං ජනයති?
62 Nambi chiiŵe uli pachimummone Mwana jwa Mundu alinkujigalikwa kwaula kwinani kuŵaliji kundanda?
යදි මනුජසුතං පූර්ව්වවාසස්ථානම් ඌර්ද්ව්වං ගච්ඡන්තං පශ්‍යථ තර්හි කිං භවිෂ්‍යති?
63 Mbumu jwa Akunnungu ni jwakwichisya umi, machili ga mundu gangali chindu. Maloŵe ginansalile gali Mbumu nombe gali umi.
ආත්මෛව ජීවනදායකඃ වපු ර්නිෂ්ඵලං යුෂ්මභ්‍යමහං යානි වචාංසි කථයාමි තාන්‍යාත්මා ජීවනඤ්ච|
64 Natamuno yeleyo apali ŵane mwa ŵanyamwe ŵangakukulupilila.” Che Yesu ŵaŵechete yeleyo pakuŵa ŵaimanyi chitandile kundanda kuti ŵaani ŵangakulupilila ni nduni juchangalauche.
කින්තු යුෂ්මාකං මධ්‍යේ කේචන අවිශ්වාසිනඃ සන්ති කේ කේ න විශ්වසන්ති කෝ වා තං පරකරේෂු සමර්පයිෂ්‍යති තාන් යීශුරාප්‍රථමාද් වේත්ති|
65 Nipele Che Yesu ŵaŵechete sooni, “Kwa ligongo lyo nansalile kuti ngapagwa juchakombole kwika kukwangu mpaka akamuchikwe ni Atati ŵangu.”
අපරමපි කථිතවාන් අස්මාත් කාරණාද් අකථයං පිතුඃ සකාශාත් ශක්ත්තිමප්‍රාප්‍ය කෝපි මමාන්තිකම් ආගන්තුං න ශක්නෝති|
66 Kutyochela lyuŵa lyo ŵakulijiganya ŵao ŵajinji ŵalesile kulongana nawo kwaligongo lya maloŵe gala ni ŵaujile panyuma.
තත්කාලේ(අ)නේකේ ශිෂ්‍යා ව්‍යාඝුට්‍ය තේන සාර්ද්ධං පුන ර්නාගච්ඡන්|
67 Nipele Che Yesu ŵausisye ŵakulijiganya likumi ni ŵaŵili ŵala, “Ana, ni ŵanyamwe nombe nkusaka kwaula?”
තදා යීශු ර්ද්වාදශශිෂ්‍යාන් උක්ත්තවාන් යූයමපි කිං යාස්‍යථ?
68 Che Simoni Petulo ŵajanjile, “Ambuje, tutujaule kwa acheni? Mmwejo nkwete maloŵe gagakwikanawo umi wa moŵa gose pangali mbesi. (aiōnios g166)
තතඃ ශිමෝන් පිතරඃ ප්‍රත්‍යවෝචත් හේ ප්‍රභෝ කස්‍යාභ්‍යර්ණං ගමිෂ්‍යාමඃ? (aiōnios g166)
69 Uweji tukukulupilila ni sooni tukwimanyilila kuti mmwejo ndi Jwanswela kutyochela kwa Akunnungu.”
අනන්තජීවනදායින්‍යෝ යාඃ කථාස්තාස්තවෛව| භවාන් අමරේශ්වරස්‍යාභිෂික්ත්තපුත්‍ර ඉති විශ්වස්‍ය නිශ්චිතං ජානීමඃ|
70 Che Yesu ŵaasalile, “Uli, nganinansagula ŵanyamwe likumi ni ŵaŵili? Nambo jumo jwenu ali Shetani.”
තදා යීශුරවදත් කිමහං යුෂ්මාකං ද්වාදශජනාන් මනෝනීතාන් න කෘතවාන්? කින්තු යුෂ්මාකං මධ්‍යේපි කශ්චිදේකෝ විඝ්නකාරී විද්‍යතේ|
71 Nambo Che Yesu ŵaliji nkwagamba che Yuda mwana ju che Simoni Isikaliote, pakuŵa jwelejo ni juchangalauche namuno ali jumo jwa ŵakulijiganya likumi ni ŵaŵili ŵala.
ඉමාං කථං ස ශිමෝනඃ පුත්‍රම් ඊෂ්කරීයෝතීයං යිහූදාම් උද්දිශ්‍ය කථිතවාන් යතෝ ද්වාදශානාං මධ්‍යේ ගණිතඃ ස තං පරකරේෂු සමර්පයිෂ්‍යති|

< Yohana 6 >