< Yohana 5 >

1 Payamasile yeleyo, Che Yesu ŵakwesile kwaula ku Yelusalemu ku chindimba cha Ŵayahudi,
තතඃ පරං යිහූදීයානාම් උත්සව උපස්ථිතේ යීශු ර‍්‍යිරූශාලමං ගතවාන්|
2 Ni ku Yelusalemu ko, pachiŵandi nnango wekulungwa waukuŵilanjikwa nnango wa ngondolo, kwaliji ni litanda lyalikuŵilanjikwa Mchiebulania Betisasa lyalili ni mapenu nsano.
තස්මින්නගරේ මේෂනාම්නෝ ද්වාරස්‍ය සමීපේ ඉබ්‍රීයභාෂයා බෛථේස්දා නාම්නා පිෂ්කරිණී පඤ්චඝට්ටයුක්තාසීත්|
3 Ŵakulwala ŵajinji ŵagonaga mmapenu mo, kwaliji ni ŵangalola ni ŵakulemala ni ŵakutatala.
තස්‍යාස්තේෂු ඝට්ටේෂු කිලාලකම්පනම් අපේක්‍ෂ්‍ය අන්ධඛඤ්චශුෂ්කාඞ්ගාදයෝ බහවෝ රෝගිණඃ පතන්තස්තිෂ්ඨන්ති ස්ම|
4 Ŵalolelaga meesi gatinganyikwe, pakuŵa kapali katema katumetume jwa kwinani jwa Ambuje ŵatuluchilaga mmeesi ni kugatinganya. Jwakulwala jwalijose juŵaliji jwaandanda kwinjila mmeesi gagatinganyikwe, ŵalamile ulwele uliwose walinawo.
යතෝ විශේෂකාලේ තස්‍ය සරසෝ වාරි ස්වර්ගීයදූත ඒත්‍යාකම්පයත් තත්කීලාලකම්පනාත් පරං යඃ කශ්චිද් රෝගී ප්‍රථමං පානීයමවාරෝහත් ස ඒව තත්ක්‍ෂණාද් රෝගමුක්තෝ(අ)භවත්|
5 Pelepo paliji ni mundu jumo juŵatatele yaka makumi gatatu kupambula nsano ni itatu.
තදාෂ්ටාත්‍රිංශද්වර්ෂාණි යාවද් රෝගග්‍රස්ත ඒකජනස්තස්මින් ස්ථානේ ස්ථිතවාන්|
6 Che Yesu paŵambweni mundu jula ali agonile pepala ni kwimanyilila kuti ali jwakulwala moŵa gamajinji, ŵambusisye, “Ana nkusaka kulama?”
යීශුස්තං ශයිතං දෘෂ්ට්වා බහුකාලිකරෝගීති ඥාත්වා ව්‍යාහෘතවාන් ත්වං කිං ස්වස්ථෝ බුභූෂසි?
7 Jwakulwala jo ŵajanjile, “Ambuje, uneji nganingola jwakunyinjisya mu litanda katema meesi pagakutinganyikwa. Pingulinga kwinjila, mundu jwine akuunongolela kwinjila.”
තතෝ රෝගී කථිතවාන් හේ මහේච්ඡ යදා කීලාලං කම්පතේ තදා මාං පුෂ්කරිණීම් අවරෝහයිතුං මම කෝපි නාස්ති, තස්මාන් මම ගමනකාලේ කශ්චිදන්‍යෝ(අ)ග්‍රෝ ගත්වා අවරෝහති|
8 Nipele Che Yesu ŵansalile, “Njimuche, njigale ugono wenu njaule.”
තදා යීශුරකථයද් උත්තිෂ්ඨ, තව ශය්‍යාමුත්තෝල්‍ය ගෘහීත්වා යාහි|
9 Papopo pepo mundu jo ŵalamile, ŵajigele ugono wakwe ni kwaula. Yeleyo yatendekwe pa Lyuŵa lya Kupumulila.
ස තත්ක්‍ෂණාත් ස්වස්ථෝ භූත්වා ශය්‍යාමුත්තෝල්‍යාදාය ගතවාන් කින්තු තද්දිනං විශ්‍රාමවාරඃ|
10 Nipele achakulu ŵa Ŵayahudi ŵansalile mundu jwalamile jo, “Lelo jino lili Lyuŵa lya Kupumulila ni malajisyo ga Akunnungu gaŵapele che Musa gakukanya kunyakula ugono wenu.”
තස්මාද් යිහූදීයාඃ ස්වස්ථං නරං ව්‍යාහරන් අද්‍ය විශ්‍රාමවාරේ ශයනීයමාදාය න යාතව්‍යම්|
11 Nambo mundu jo ŵaajanjile ŵanyawo, “Mundu jwanamisye jula andanjile, ‘Njigale ugono wenu, njaule.’”
තතඃ ස ප්‍රත්‍යවෝචද් යෝ මාං ස්වස්ථම් අකාර්ෂීත් ශයනීයම් උත්තෝල්‍යාදාය යාතුං මාං ස ඒවාදිශත්|
12 Ŵanyawo ŵambusisye, “Ana ŵaani ansalile njigale ugono wenu njaule?”
තදා තේ(අ)පෘච්ඡන් ශයනීයම් උත්තෝල්‍යාදාය යාතුං ය ආඥාපයත් ස කඃ?
13 Nambo mundu juŵalamiswe jula nganammanyilila Che Yesu kuti ali ŵaani, pakuŵa pepala paliji ni mpingo wekulungwa wa ŵandu ni Che Yesu ŵatyosile pepala.
කින්තු ස ක ඉති ස්වස්ථීභූතෝ නාජානාද් යතස්තස්මින් ස්ථානේ ජනතාසත්ත්වාද් යීශුඃ ස්ථානාන්තරම් ආගමත්|
14 Kanyuma Che Yesu ŵansimene mundu juŵannamisye jula pa Nyuumba ja Akunnungu, ni ŵansalile, “Mpilikane sambano nnamile, kasintenda sooni sambi, chinaiche kunsimana chindu chakusakala kupunda achichi.”
තතඃ පරං යේශු ර්මන්දිරේ තං නරං සාක්‍ෂාත්ප්‍රාප්‍යාකථයත් පශ්‍යේදානීම් අනාමයෝ ජාතෝසි යථාධිකා දුර්දශා න ඝටතේ තද්ධේතෝඃ පාපං කර්ම්ම පුනර්මාකාර්ෂීඃ|
15 Mundu jula ŵajawile kukwasalila achakulu ŵa Ŵayahudi kuti Che Yesu ni juŵalamisye.
තතඃ ස ගත්වා යිහූදීයාන් අවදද් යීශු ර්මාම් අරෝගිණම් අකාර්ෂීත්|
16 Pakuŵa Che Yesu ŵatendekenye yeleyo pa Lyuŵa lya Kupumulila, Ŵayahudi ŵatandite kunchima.
තතෝ යීශු ර්විශ්‍රාමවාරේ කර්ම්මේදෘශං කෘතවාන් ඉති හේතෝ ර‍්‍යිහූදීයාස්තං තාඩයිත්වා හන්තුම් අචේෂ්ටන්ත|
17 Nambo Che Yesu ŵaasalile, “Atati ŵangu akupanganya masengo moŵa gose ni uneji ngugapanganya iyoyo peyo.”
යීශුස්තානාඛ්‍යත් මම පිතා යත් කාර‍්‍ය්‍යං කරෝති තදනුරූපම් අහමපි කරෝති|
18 Kwa ligongo lyo, achakulu ŵa Ŵayahudi ŵapundile kusosasosa litala lyakwaulaga Che Yesu ngaŵa ligongo lyakutema malajisyo ga Lyuŵa lya Kupumulila pe, nambo pakuŵa alitesile kuti Akunnungu ali Atatigwe ni kulitenda chisau ni Akunnungu.
තතෝ යිහූදීයාස්තං හන්තුං පුනරයතන්ත යතෝ විශ්‍රාමවාරං නාමන්‍යත තදේව කේවලං න අධිකන්තු ඊශ්වරං ස්වපිතරං ප්‍රෝච්‍ය ස්වමපීශ්වරතුල්‍යං කෘතවාන්|
19 Che Yesu ŵaasalile, “Ngunsalila isyene, Mwana ngakukombola kupanganya chachilichose jikape. Mwana akukombola kupanganya achilape chakuchiwona alinkupanganya Atati. Pakuŵa achila chaakuchipanganya Atati Mwana nombejo akupanganya ilaila peila.
පශ්චාද් යීශුරවදද් යුෂ්මානහං යථාර්ථතරං වදාමි පුත්‍රඃ පිතරං යද්‍යත් කර්ම්ම කුර්ව්වන්තං පශ්‍යති තදතිරික්තං ස්වේච්ඡාතඃ කිමපි කර්ම්ම කර්ත්තුං න ශක්නෝති| පිතා යත් කරෝති පුත්‍රෝපි තදේව කරෝති|
20 Atati akunnonyela Mwana ni kunlosya indu yose yakupanganya nsyene. Sooni chiŵalosye indu yekulungwa kupunda ayiyi, ni ŵanyamwe chinsimonje.
පිතා පුත්‍රේ ස්නේහං කරෝති තස්මාත් ස්වයං යද්‍යත් කර්ම්ම කරෝති තත්සර්ව්වං පුත්‍රං දර්ශයති; යථා ච යුෂ්මාකං ආශ්චර‍්‍ය්‍යඥානං ජනිෂ්‍යතේ තදර්ථම් ඉතෝපි මහාකර්ම්ම තං දර්ශයිෂ්‍යති|
21 Mpela ila Atati iyakuti pakwasyusya ŵawile ni kwapa umi, iyoyo peyo ni Mwana akwapa umi aŵala ŵakwasaka.
වස්තුතස්තු පිතා යථා ප්‍රමිතාන් උත්ථාප්‍ය සජිවාන් කරෝති තද්වත් පුත්‍රෝපි යං යං ඉච්ඡති තං තං සජීවං කරෝති|
22 Atati ngakunlamula mundu jwalijose, nambo ampele Mwanagwe ukombole wose wakwalamula ŵandu,
සර්ව්වේ පිතරං යථා සත්කුර්ව්වන්ති තථා පුත්‍රමපි සත්කාරයිතුං පිතා ස්වයං කස්‍යාපි විචාරමකෘත්වා සර්ව්වවිචාරාණාං භාරං පුත්‍රේ සමර්පිතවාන්|
23 kuti ŵandu wose anchimbichisye Mwana mpela yakuti pakwachimbichisya Atati. Mundu jwalijose jwangakunchimbichisya Mwana ngakunchimbichisya Atati juŵantumile.”
යඃ පුත්‍රං සත් කරෝති ස තස්‍ය ප්‍රේරකමපි සත් කරෝති|
24 “Ngunsalila isyene, jwakulipikanila liloŵe lyangu ni kwakulupilila ŵandumile une ŵala, jwelejo akwete umi wa moŵa gose pangali mbesi. Nombejo ngaalamulikwa ng'oo, pakuŵa amasile kukopoka muchiwa ni kwinjila mu umi. (aiōnios g166)
යුෂ්මානාහං යථාර්ථතරං වදාමි යෝ ජනෝ මම වාක්‍යං ශ්‍රුත්වා මත්ප්‍රේරකේ විශ්වසිති සෝනන්තායුඃ ප්‍රාප්නෝති කදාපි දණ්ඩබාජනං න භවති නිධනාදුත්ථාය පරමායුඃ ප්‍රාප්නෝති| (aiōnios g166)
25 Ngunsalila isyene, chikaiche katema ni sambano kaiche chanti ŵandu ŵawile chalipilikane liloŵe lya Mwana jwa Akunnungu nombe ŵandu ŵachalipilikane wo chakole umi.
අහං යුෂ්මානතියථාර්ථං වදාමි යදා මෘතා ඊශ්වරපුත්‍රස්‍ය නිනාදං ශ්‍රෝෂ්‍යන්ති යේ ච ශ්‍රෝෂ්‍යන්ති තේ සජීවා භවිෂ්‍යන්ති සමය ඒතාදෘශ ආයාති වරම් ඉදානීමප්‍යුපතිෂ්ඨති|
26 Mpela ila Atati yatite kuŵa ndande ja umi, iyoyo peyo ampele Mwana kuŵa ndande ja umi.
පිතා යථා ස්වයඤ්ජීවී තථා පුත්‍රාය ස්වයඤ්ජීවිත්වාධිකාරං දත්තවාන්|
27 Sooni ampele Mwana ukombole wa kulamula ligongo jwelejo ali Mwana jwa Mundu.
ස මනුෂ්‍යපුත්‍රඃ ඒතස්මාත් කාරණාත් පිතා දණ්ඩකරණාධිකාරමපි තස්මින් සමර්පිතවාන්|
28 Nkachisimonga achichi pakuŵa chikaiche katema chati ŵandu wose ŵaali kumalembe chalipilikane liloŵe lyao,
ඒතදර්ථේ යූයම් ආශ්චර‍්‍ය්‍යං න මන්‍යධ්වං යතෝ යස්මින් සමයේ තස්‍ය නිනාදං ශ්‍රුත්වා ශ්මශානස්ථාඃ සර්ව්වේ බහිරාගමිෂ්‍යන්ති සමය ඒතාදෘශ උපස්ථාස්‍යති|
29 nombe chasyuche, aŵala ŵaŵatendekenye yambone chasyuche ni kupata umi ni aŵala ŵaŵatendekenye yangalumbana chasyuche ni kulamulikwa.”
තස්මාද් යේ සත්කර්ම්මාණි කෘතවන්තස්ත උත්ථාය ආයුඃ ප්‍රාප්ස්‍යන්ති යේ ච කුකර්මාණි කෘතවන්තස්ත උත්ථාය දණ්ඩං ප්‍රාප්ස්‍යන්ති|
30 “Uneji jikape ngangukombola kuchitendekanya chindu kwa ukombole wangu nansyene. Ngulamula mpela inguti pakupilikana kutyochela kwa Atati, ni kulamula kwangu kuli kwa usyene pakuŵa ngangupanganya ingusaka nansyene, nambo yambone paujo pao ŵandumile une ŵala.
අහං ස්වයං කිමපි කර්ත්තුං න ශක්නෝමි යථා ශුණෝමි තථා විචාරයාමි මම විචාරඤ්ච න්‍යාය්‍යඃ යතෝහං ස්වීයාභීෂ්ටං නේහිත්වා මත්ප්‍රේරයිතුඃ පිතුරිෂ්ටම් ඊහේ|
31 “Naliŵalangaga nansyene umboni wangu uli wa unami.
යදි ස්වස්මින් ස්වයං සාක්‍ෂ්‍යං දදාමි තර්හි තත්සාක්‍ෂ්‍යම් ආග්‍රාහ්‍යං භවති;
32 Nambo apali jwine jwakusala umboni pa une, noneji ngumanyilila kuti yose yakusala nkati uneji ili isyene.
කින්තු මදර්ථේ(අ)පරෝ ජනඃ සාක්‍ෂ්‍යං දදාති මදර්ථේ තස්‍ය යත් සාක්‍ෂ්‍යං තත් සත්‍යම් ඒතදප්‍යහං ජානාමි|
33 Ŵanyamwe mwalajisye ŵantenga ku che Yohana Ŵakubatisya, ni umboni wasasile nkati une uli usyene.
යුෂ්මාභි ර‍්‍යෝහනං ප්‍රති ලෝකේෂු ප්‍රේරිතේෂු ස සත්‍යකථායාං සාක්‍ෂ්‍යමදදාත්|
34 Ngaŵa kuti uneji nguukulupilila umboni wa ŵandu, nambo ngusala yelei kuti ŵanyamwe nkulupuswe.
මානුෂාදහං සාක්‍ෂ්‍යං නෝපේක්‍ෂේ තථාපි යූයං යථා පරිත්‍රයධ්වේ තදර්ථම් ඉදං වාක්‍යං වදාමි|
35 Che Yohana ŵaliji mpela lumuli lulwakolelaga ni kulanguchisya, ni ŵanyamwe mwaliji chile kusengwa ni lilanguka lyakwe kwa katema pe.
යෝහන් දේදීප්‍යමානෝ දීප ඉව තේජස්වී ස්ථිතවාන් යූයම් අල්පකාලං තස්‍ය දීප්ත්‍යානන්දිතුං සමමන්‍යධ්වං|
36 Nambo uneji ngwete umboni kukwangu wauli wekulungwa kupunda u che Yohana. Pakuŵa masengo gingugapanganya gaambele Atati malichisye ni gagakulosya pangasisika kuti Atati ni ŵandumile.
කින්තු තත්ප්‍රමාණාදපි මම ගුරුතරං ප්‍රමාණං විද්‍යතේ පිතා මාං ප්‍රේෂ්‍ය යද්‍යත් කර්ම්ම සමාපයිතුං ශක්ත්තිමදදාත් මයා කෘතං තත්තත් කර්ම්ම මදර්ථේ ප්‍රමාණං දදාති|
37 Atati uŵandumile, iyoyo akusala umboni nkati une. Ŵanyamwe nganimme kulipilikana liloŵe lyao atamuno kukulola ku meeso kwao,
යඃ පිතා මාං ප්‍රේරිතවාන් මෝපි මදර්ථේ ප්‍රමාණං දදාති| තස්‍ය වාක්‍යං යුෂ්මාභිඃ කදාපි න ශ්‍රුතං තස්‍ය රූපඤ්ච න දෘෂ්ටං
38 ni liloŵe lyao ngalikutama nkati mwenu, pakuŵa nganimunkulupilila ajula juŵamtumile.
තස්‍ය වාක්‍යඤ්ච යුෂ්මාකම් අන්තඃ කදාපි ස්ථානං නාප්නෝති යතඃ ස යං ප්‍රේෂිතවාන් යූයං තස්මින් න විශ්වසිථ|
39 Nkugasosasosa Malembelo ga Akunnungu nchiganisyaga kuti mu gelego chimpate umi wa moŵa gose pangali mbesi. Ni Malembelo ga Akunnungu go gakuŵalanga umboni nkati une! (aiōnios g166)
ධර්ම්මපුස්තකානි යූයම් ආලෝචයධ්වං තෛ ර්වාක්‍යෛරනන්තායුඃ ප්‍රාප්ස්‍යාම ඉති යූයං බුධ්‍යධ්වේ තද්ධර්ම්මපුස්තකානි මදර්ථේ ප්‍රමාණං දදති| (aiōnios g166)
40 Ni ŵanyamwe ngankusaka kwika kukwangu kuti nkole umi wa moŵa gose pangali mbesi.
තථාපි යූයං පරමායුඃප්‍රාප්තයේ මම සංනිධිම් න ජිගමිෂථ|
41 “Ngangusosa kuchimbichikwa ni ŵandu.
අහං මානුෂේභ්‍යඃ සත්කාරං න ගෘහ්ලාමි|
42 Nambo ngummanyilila ŵanyamwe kuti nganinkola unonyelo wa Akunnungu mmitima jenu.
අහං යුෂ්මාන් ජානාමි; යුෂ්මාකමන්තර ඊශ්වරප්‍රේම නාස්ති|
43 Uneji iiche kwa ulamusi wa Atati ŵangu, ni ŵanyamwe nganimungulupilila. Aikaga mundu jwine kwa ulamusi wakwe nsyene, chimunkulupilile.
අහං නිජපිතු ර්නාම්නාගතෝස්මි තථාපි මාං න ගෘහ්ලීථ කින්තු කශ්චිද් යදි ස්වනාම්නා සමාගමිෂ්‍යති තර්හි තං ග්‍රහීෂ්‍යථ|
44 Ana chinkombole chinauli kungulupilila iŵaga ŵanyamwe nkusaka kulapikwa kutyochela kwa achinjenu nambo nkukana kulapikwa kwakukutyochela kwa Akunnungu ŵaali jikape?
යූයම් ඊශ්වරාත් සත්කාරං න චිෂ්ටත්වා කේවලං පරස්පරං සත්කාරම් චේද් ආදධ්ව්වේ තර්හි කථං විශ්වසිතුං ශක්නුථ?
45 Nkaganisyaga kuti uneji chinambechetele kwa Atati. Che Musa junkunlolela ŵanyamwe ni juchambechetele kwa Atati.
පුතුඃ සමීපේ(අ)හං යුෂ්මාන් අපවදිෂ්‍යාමීති මා චින්තයත යස්මින්, යස්මින් යුෂ්මාකං විශ්වසඃ සඒව මූසා යුෂ්මාන් අපවදති|
46 Nkankulupilile che Musa nkaangulupilile ni une ŵakwe pakuŵa che Musa ŵalembile ngani syangu.
යදි යූයං තස්මින් ව්‍යශ්වසිෂ්‍යත තර්හි මය්‍යපි ව්‍යශ්වසිෂ්‍යත, යත් ස මයි ලිඛිතවාන්|
47 Nambo iŵaga ngankugakulupilila gaŵagalembile che Musa gala, sano chinkombole chinauli kugakulupilila ginguŵecheta?”
තතෝ යදි තේන ලිඛිතවානි න ප්‍රතිථ තර්හි මම වාක්‍යානි කථං ප්‍රත්‍යේෂ්‍යථ?

< Yohana 5 >