< Yohana 12 >
1 Moŵa nsano ni limo likanaŵe lyuŵa lya chindimba cha Pasaka, Che Yesu ŵaiche ku Besania, paŵatamaga che Lasalo, mundu juŵasyuchikwe ni Che Yesu jula.
និស្តារោត្សវាត៑ បូវ៌្វំ ទិនឞដ្កេ ស្ថិតេ យីឝុ រ្យំ ប្រមីតម៑ ឥលិយាសរំ ឝ្មឝានាទ៑ ឧទស្ថាបរត៑ តស្យ និវាសស្ថានំ ពៃថនិយាគ្រាមម៑ អាគច្ឆត៑។
2 Kweleko ŵankolochesye Che Yesu chakulya cha ligulo ni che Masa ŵaliji nkwatumichila. Che Lasalo ŵaliji jumo jwao jwa ŵeŵala ŵaŵatemi pa chakulya pamo ni Che Yesu.
តត្រ តទត៌្ហំ រជន្យាំ ភោជ្យេ ក្ឫតេ មត៌្ហា បយ៌្យវេឞយទ៑ ឥលិយាសរ៑ ច តស្យ សង្គិភិះ សាទ៌្ធំ ភោជនាសន ឧបាវិឝត៑។
3 Nipele, che Maliamu ŵajigele chuupa cha mauta gambone gakununjila ga ntengo wekulungwa gagakolochekwe ni chitela chachikuŵilanjikwa nado, ni kwapakasya Che Yesu mmakongolo mwao ni ŵagasyusile makongolo ni umbo syakwe. Nyuumba jose janunjile chambone.
តទា មរិយម៑ អទ៌្ធសេដកំ ពហុមូល្យំ ជដាមាំសីយំ តៃលម៑ អានីយ យីឝោឝ្ចរណយោ រ្មទ៌្ទយិត្វា និជកេឝ រ្មាឞ៌្ដុម៑ អារភត; តទា តៃលស្យ បរិមលេន គ្ឫហម៑ អាមោទិតម៑ អភវត៑។
4 Nambo che Yuda Isikaliote, jumo jwa ŵakulijiganya ŵao juchiŵagalauche Che Yesu ŵatite,
យះ ឝិមោនះ បុត្រ រិឞ្ករិយោតីយោ យិហូទានាមា យីឝុំ បរករេឞុ សមប៌យិឞ្យតិ ស ឝិឞ្យស្តទា កថិតវាន៑,
5 “Ana ligongo chi pangagasumisya mauta go kwa ipaande selasini ya feza, ni feza syo kwapa ŵakulaga?”
ឯតត្តៃលំ ត្រិភិះ ឝតៃ រ្មុទ្រាបទៃ រ្វិក្រីតំ សទ៑ ទរិទ្រេភ្យះ កុតោ នាទីយត?
6 Ŵaŵechete yeleyo, ngaŵa kuti ŵaakolelaga chanasa ŵakulaga, nambo ŵaŵechete yeleyo kwa ligongo ŵaliji jwakugosa mbiko. Pakuŵa ŵaliji jwawiyi ŵajiŵaga kutyochela mu mbiko jo.
ស ទរិទ្រលោកាត៌្ហម៑ អចិន្តយទ៑ ឥតិ ន, កិន្តុ ស ចៅរ ឯវំ តន្និកដេ មុទ្រាសម្បុដកស្ថិត្យា តន្មធ្យេ យទតិឞ្ឋត៑ តទបាហរត៑ តស្មាត៑ ការណាទ៑ ឥមាំ កថាមកថយត៑។
7 Nambo Che Yesu ŵatite, “Munansausye jwankongwe ju! Munneche, atesile yelei kwa ligongo lya lyuŵa lya masiko gangu.
តទា យីឝុរកថយទ៑ ឯនាំ មា វារយ សា មម ឝ្មឝានស្ថាបនទិនាត៌្ហំ តទរក្ឞយត៑។
8 Ŵakulaga chaŵe pamo ni ŵanyamwe moŵa gose, nambo uneji nguŵa ni ŵanyamwe moŵa gose.”
ទរិទ្រា យុឞ្មាកំ សន្និធៅ សវ៌្វទា តិឞ្ឋន្តិ កិន្ត្វហំ សវ៌្វទា យុឞ្មាកំ សន្និធៅ ន តិឞ្ឋាមិ។
9 Ŵayahudi ŵajinji ŵapilikene kuti Che Yesu ŵaliji ku Besania. Nipele, ŵaiche kweleko ngaŵa kuti kwa ligongo lya kwawona Che Yesu pe, nambo ŵasachile kwawona che Lasalo nombe, mundu juŵasyusikwe ni Che Yesu.
តតះ បរំ យីឝុស្តត្រាស្តីតិ វាត៌្តាំ ឝ្រុត្វា ពហវោ យិហូទីយាស្តំ ឝ្មឝានាទុត្ថាបិតម៑ ឥលិយាសរញ្ច ទ្រឞ្ដុំ តត៑ ស្ថានម៑ អាគច្ឆន។
10 Nipele, achakulu ŵambopesi ŵajilene kwaulaga che Lasalo nombe,
តទា ប្រធានយាជកាស្តម៑ ឥលិយាសរមបិ សំហត៌្តុម៑ អមន្ត្រយន៑;
11 ni kwaligongo lya iyankopochele che Lasalo, Ŵayahudi ŵajinji ŵaakanile ilongola ŵao, ni kunkulupilila Che Yesu.
យតស្តេន ពហវោ យិហូទីយា គត្វា យីឝៅ វ្យឝ្វសន៑។
12 Malaŵi jakwe, mpingo wekulungwa wa ŵandu uwaiche kuchindimba cha Pasaka ŵapilikene kuti Che Yesu ali mwitala kwika ku Yelusalemu.
អនន្តរំ យីឝុ រ្យិរូឝាលម៑ នគរម៑ អាគច្ឆតីតិ វាត៌្តាំ ឝ្រុត្វា បរេៜហនិ ឧត្សវាគតា ពហវោ លោកាះ
13 Nipele, ŵajigele nyambi sya itela ya mitende ni ŵajawile kukwachingamila, ŵanyanyisye achitiji, “Alapikwe Akunnungu! Akole upile ŵelewo ŵakwika mu liina lya Ambuje. Akole upile mwenye jwa ku Isilaeli.”
ខជ៌្ជូរបត្រាទ្យានីយ តំ សាក្ឞាត៑ កត៌្តុំ ពហិរាគត្យ ជយ ជយេតិ វាចំ ប្រោច្ចៃ រ្វក្តុម៑ អារភន្ត, ឥស្រាយេលោ យោ រាជា បរមេឝ្វរស្យ នាម្នាគច្ឆតិ ស ធន្យះ។
14 Che Yesu ŵampatile mwanambunda, ŵakwesile mpela iyalembekwe Mmalembelo Gamaswela,
តទា "ហេ សិយោនះ កន្យេ មា ភៃឞីះ បឝ្យាយំ តវ រាជា គទ៌្ទភឝាវកម៑ អារុហ្យាគច្ឆតិ"
15 “Munajogope ŵandu ŵankutama ku Sayuni! Nnole, Mwenye jwenu akwika, akwesile mwanambunda!”
ឥតិ ឝាស្ត្រីយវចនានុសារេណ យីឝុរេកំ យុវគទ៌្ទភំ ប្រាប្យ តទុបយ៌្យារោហត៑។
16 Kundanda ŵakulijiganya ŵao nganaimanyililaga indu iyatyochele, nambo paŵasyuchile Che Yesu ni kukuswa, pelepo ŵakulijiganya ŵagakumbuchile Malembelo ga Akunnungu apala pagasasile yankati ŵelewo, ni ŵandu iŵatite pakumpanganyichisya.
អស្យាះ ឃដនាយាស្តាត្បយ៌្យំ ឝិឞ្យាះ ប្រថមំ នាពុធ្យន្ត, កិន្តុ យីឝៅ មហិមានំ ប្រាប្តេ សតិ វាក្យមិទំ តស្មិន អកថ្យត លោកាឝ្ច តម្ប្រតីត្ថម៑ អកុវ៌្វន៑ ឥតិ តេ ស្ម្ឫតវន្តះ។
17 Mpingo wa ŵandu ŵaŵaliji pamo ni Che Yesu paŵambilasile che Lasalo kutyochela mwilembe ni kwasyusya, ŵasalile ŵandu aila indu iyatendekwe.
ស ឥលិយាសរំ ឝ្មឝានាទ៑ អាគន្តុម៑ អាហ្វតវាន៑ ឝ្មឝានាញ្ច ឧទស្ថាបយទ៑ យេ យេ លោកាស្តត្កម៌្យ សាក្ឞាទ៑ អបឝ្យន៑ តេ ប្រមាណំ ទាតុម៑ អារភន្ត។
18 Nipele, mpingo wa ŵandu ula wajawile kukwachingamila, pakuŵa wose ŵapilikene kuti Che Yesu apanganyisye chimanyisyo cho.
ស ឯតាទ្ឫឝម៑ អទ្ភុតំ កម៌្មករោត៑ តស្យ ជនឝ្រុតេ រ្លោកាស្តំ សាក្ឞាត៑ កត៌្តុម៑ អាគច្ឆន៑។
19 Nipele, Mafalisayo ŵaŵechetesyene jwine ni jwine achitiji, “Nnole! Ngatukukombola kupanganya chachili chose! Ŵandu wose ŵa pachilambo akunkuya.”
តតះ ផិរូឝិនះ បរស្បរំ វក្តុម៑ អារភន្ត យុឞ្មាកំ សវ៌្វាឝ្ចេឞ្ដា វ្ឫថា ជាតាះ, ឥតិ កិំ យូយំ ន ពុធ្យធ្វេ? បឝ្យត សវ៌្វេ លោកាស្តស្យ បឝ្ចាទ្វត៌្តិនោភវន៑។
20 Kwaliji ni Ŵagiliki ŵampepe mwa ŵandu ŵaŵaiche ku Yelusalemu kukupopela katema ka chindimba cha Pasaka chila.
ភជនំ កត៌្តុម៑ ឧត្សវាគតានាំ លោកានាំ កតិបយា ជនា អន្យទេឝីយា អាសន៑,
21 Ŵanyawo ŵajaulile che Filipo, juŵatyochele musi wa ku Besesaida chilambo cha ku Galilaya ni kwasalila, “Achimwene, tukusaka twawone Che Yesu.”
តេ គាលីលីយពៃត្សៃទានិវាសិនះ ផិលិបស្យ សមីបម៑ អាគត្យ វ្យាហរន៑ ហេ មហេច្ឆ វយំ យីឝុំ ទ្រឞ្ដុម៑ ឥច្ឆាមះ។
22 Che Filipo ŵajawile kukwasalila che Andulea, ni wose ŵanaŵaŵili ŵajawile kukwasalila Che Yesu.
តតះ ផិលិបោ គត្វា អាន្ទ្រិយម៑ អវទត៑ បឝ្ចាទ៑ អាន្ទ្រិយផិលិបៅ យីឝវេ វាត៌្តាម៑ អកថយតាំ។
23 Nambo Che Yesu ŵaajanjile, “Saa jiiche ja Mwana jwa Mundu kukuswa!
តទា យីឝុះ ប្រត្យុទិតវាន៑ មានវសុតស្យ មហិមប្រាប្តិសមយ ឧបស្ថិតះ។
24 Ngunsalila isyene lusongolo lwa ngano chilusigalile kuŵa lusongolo lwa ngano pe, iŵaga nganilugwa paasi ni kuwa. Nambo lwawaga, lukumela ni kusogosya songolo sine syejinji.
អហំ យុឞ្មានតិយថាត៌្ហំ វទាមិ, ធាន្យពីជំ ម្ឫត្តិកាយាំ បតិត្វា យទិ ន ម្ឫយតេ តហ៌្យេកាកី តិឞ្ឋតិ កិន្តុ យទិ ម្ឫយតេ តហ៌ិ ពហុគុណំ ផលំ ផលតិ។
25 Mundu jwakuunonyela umi wakwe, jwelejo chausoyasye, nambo jwakusaka kuutyosya umi wakwe kwa Kilisito mu chilambo chi, jwelejo chaugose mpaka pachapegwe umi wa moŵa gose pangali mbesi. (aiōnios )
យោ ជនេ និជប្រាណាន៑ ប្រិយាន៑ ជានាតិ ស តាន៑ ហារយិឞ្យតិ កិន្តុ យេ ជន ឥហលោកេ និជប្រាណាន៑ អប្រិយាន៑ ជានាតិ សេនន្តាយុះ ប្រាប្តុំ តាន៑ រក្ឞិឞ្យតិ។ (aiōnios )
26 Mundu jwakusaka kuundumichila, anguye, kuti papalipose pachime une ni katumetume jwangu ni pachaaŵe. Mundu jwalijose jwakuundumichila uneji, Atati ŵangu chamchimbichisye.
កឝ្ចិទ៑ យទិ មម សេវកោ ភវិតុំ វាញ្ឆតិ តហ៌ិ ស មម បឝ្ចាទ្គាមី ភវតុ, តស្មាទ៑ អហំ យត្រ តិឞ្ឋាមិ មម សេវកេបិ តត្រ ស្ថាស្យតិ; យោ ជនោ មាំ សេវតេ មម បិតាបិ តំ សម្មំស្យតេ។
27 “Sambano Mbumu jangu jikusupuka, none ana mechete chichi? Ana mechete kuti, ‘Atati ŵangu mungulupusye ni ichitendekwe pa katema ka?’ Ngwamba, chelecho ni chinaichile, mbite pa katema ka masausyo.
សាម្ប្រតំ មម ប្រាណា វ្យាកុលា ភវន្តិ, តស្មាទ៑ ហេ បិតរ ឯតស្មាត៑ សមយាន៑ មាំ រក្ឞ, ឥត្យហំ កិំ ប្រាត៌្ហយិឞ្យេ? កិន្ត្វហម៑ ឯតត្សមយាត៌្ហម៑ អវតីណ៌វាន៑។
28 Atati, nlikusye liina lyenu.” Pelepo lyapikaniche liloŵe kutyochela kwinani lichitiji, “Nalikusisye, ni chinalikusye sooni.”
ហេ បិត: ស្វនាម្នោ មហិមានំ ប្រកាឝយ; តនៃវ ស្វនាម្នោ មហិមានម៑ អហំ ប្រាកាឝយំ បុនរបិ ប្រកាឝយិឞ្យាមិ, ឯឞា គគណីយា វាណី តស្មិន៑ សមយេៜជាយត។
29 Mpingo wa ŵandu ŵaŵajimi pelepo ŵapilikene liloŵe lyo ni ŵane mwa ŵelewo ŵatite kwaliji ni kulindima ni ŵane ŵatite, “Katumetume jwa kwinani ŵaŵechete nawo!”
តច្ឝ្រុត្វា សមីបស្ថលោកានាំ កេចិទ៑ អវទន៑ មេឃោៜគជ៌ីត៑, កេចិទ៑ អវទន៑ ស្វគ៌ីយទូតោៜនេន សហ កថាមចកថត៑។
30 Nambo Che Yesu ŵaasalile, “Liloŵe limwalipikene nganiliŵa kwa ligongo lyangu une, nambo kwa ligongo lyenu.
តទា យីឝុះ ប្រត្យវាទីត៑, មទត៌្ហំ ឝព្ទោយំ នាភូត៑ យុឞ្មទត៌្ហមេវាភូត៑។
31 Keleka kali katema ka kwalamula ŵandu ŵa chilambo chi, sambano Shetani jwakutawala pa chilambo chi chaŵinjikwe.
អធុនា ជគតោស្យ វិចារ: សម្បត្ស្យតេ, អធុនាស្យ ជគត: បតី រាជ្យាត៑ ច្យោឞ្យតិ។
32 Nambo une pachinyakulikwe pachilambo, wose chinautile kukwangu.”
យទ្យឦ ប្ឫថិវ្យា ឩទ៌្វ្វេ ប្រោត្ថាបិតោស្មិ តហ៌ិ សវ៌្វាន៑ មានវាន៑ ស្វសមីបម៑ អាកឞ៌ិឞ្យាមិ។
33 Kwa kuŵecheta yeleyo ŵalosilye chiwa chachi chichawe.
កថំ តស្យ ម្ឫតិ រ្ភវិឞ្យតិ, ឯតទ៑ ពោធយិតុំ ស ឥមាំ កថាម៑ អកថយត៑។
34 Mpingo wa ŵandu ula wajanjile, “Uweji tupilikene Mmalajisyo getu kuti Kilisito chatame moŵa gose pangali mbesi. Mmwe nkuti uli, Mwana jwa Mundu aŵajilwe kunyakulwa? Ana aju Mwana jwa Mundu ju ali ŵaani?” (aiōn )
តទា លោកា អកថយន៑ សោភិឞិក្តះ សវ៌្វទា តិឞ្ឋតីតិ វ្យវស្ថាគ្រន្ថេ ឝ្រុតម៑ អស្មាភិះ, តហ៌ិ មនុឞ្យបុត្រះ ប្រោត្ថាបិតោ ភវិឞ្យតីតិ វាក្យំ កថំ វទសិ? មនុឞ្យបុត្រោយំ កះ? (aiōn )
35 Che Yesu ŵaajanjile, “Lilanguka lili pamo ni ŵanyamwe kwa moŵa kanandi. Njendeje katema lilanguka lyo lili lipali kuti chinansimane chipi, pakuŵa jwakwenda mu chipi ngakukumanyilila kwakwaula.
តទា យីឝុរកថាយទ៑ យុឞ្មាភិះ សាទ៌្ធម៑ អល្បទិនានិ ជ្យោតិរាស្តេ, យថា យុឞ្មាន៑ អន្ធការោ នាច្ឆាទយតិ តទត៌្ហំ យាវត្កាលំ យុឞ្មាភិះ សាទ៌្ធំ ជ្យោតិស្តិឞ្ឋតិ តាវត្កាលំ គច្ឆត; យោ ជនោៜន្ធការេ គច្ឆតិ ស កុត្រ យាតីតិ ន ជានាតិ។
36 Katema nli nkwete lilanguka lyo nkulupilile lilanguka lyo mmeje ŵandu ŵa lilanguka.” Paŵamasile kuŵecheta yeleyo Che Yesu ŵatyosile ni kulisisa.
អតឯវ យាវត្កាលំ យុឞ្មាកំ និកដេ ជ្យោតិរាស្តេ តាវត្កាលំ ជ្យោតីរូបសន្តានា ភវិតុំ ជ្យោតិឞិ វិឝ្វសិត; ឥមាំ កថាំ កថយិត្វា យីឝុះ ប្រស្ថាយ តេភ្យះ ស្វំ គុប្តវាន៑។
37 Namuno Che Yesu ŵaitendekenye imanyisyo yo mmbujo mwao, nambo ŵanyawo nganiŵakulupilila.
យទ្យបិ យីឝុស្តេឞាំ សមក្ឞម៑ ឯតាវទាឝ្ចយ៌្យកម៌្មាណិ ក្ឫតវាន៑ តថាបិ តេ តស្មិន៑ ន វ្យឝ្វសន៑។
38 Nipele maloŵe gaŵaŵechete jwakulondola jwa Akunnungu che Isaya gamaliile paŵatite, “Ambuje, ana ŵaani ŵaukulupilile utenga wetu? Ni machili ga Ambuje gawoneche kwa ŵaani?”
អតឯវ កះ ប្រត្យេតិ សុសំវាទំ បរេឝាស្មត៑ ប្រចារិតំ? ប្រកាឝតេ បរេឝស្យ ហស្តះ កស្យ ច សន្និធៅ? យិឝយិយភវិឞ្យទ្វាទិនា យទេតទ៑ វាក្យមុក្តំ តត៑ សផលម៑ អភវត៑។
39 Nambo nganakombola kukulupilila, pakuŵa che Isaya ŵasasile sooni kuti,
តេ ប្រត្យេតុំ នាឝន្កុវន៑ តស្មិន៑ យិឝយិយភវិឞ្យទ្វាទិ បុនរវាទីទ៑,
40 “Akunnungu ŵaatatesye meeso gao, kuti akalola ni meeso gao, sooni nalyungesye lunda lwao kuti akaimanyilila ni lunda lwao, akapitikwisye mitima jao kuti nalamye.”
យទា, "តេ នយនៃ រ្ន បឝ្យន្តិ ពុទ្ធិភិឝ្ច ន ពុធ្យន្តេ តៃ រ្មនះសុ បរិវត៌្តិតេឞុ ច តានហំ យថា ស្វស្ថាន៑ ន ករោមិ តថា ស តេឞាំ លោចនាន្យន្ធានិ ក្ឫត្វា តេឞាមន្តះករណានិ គាឍានិ ករិឞ្យតិ។ "
41 Che Isaya ŵaŵechete yeleyo pakuŵa ŵauweni ukulu u Che Yesu ni kunkunguluchila ngani syao.
យិឝយិយោ យទា យីឝោ រ្មហិមានំ វិលោក្យ តស្មិន៑ កថាមកថយត៑ តទា ភវិឞ្យទ្វាក្យម៑ ឦទ្ឫឝំ ប្រកាឝយត៑។
42 Natamuno yeleyo, achakulu ŵajinji ŵa Ŵayahudi ŵaakulupilile Che Yesu. Nambo kwa ligongo lya kwajogopa Mafalisayo, nganajitichisya kwakulilosya kuti akaaŵinga mu nyuumba jakupopelela.
តថាប្យធិបតិនាំ ពហវស្តស្មិន៑ ប្រត្យាយន៑។ កិន្តុ ផិរូឝិនស្តាន៑ ភជនគ្ឫហាទ៑ ទូរីកុវ៌្វន្តីតិ ភយាត៑ តេ តំ ន ស្វីក្ឫតវន្តះ។
43 Pakuŵa yanonyele kulapikwa ni ŵandu kupunda kulapikwa ni Akunnungu.
យត ឦឝ្វរស្យ ប្រឝំសាតោ មានវានាំ ប្រឝំសាយាំ តេៜប្រិយន្ត។
44 Nipele, Che Yesu ŵanyanyisye achitiji, “Mundu jwakungulupilila une, ngakungulupilila une pe, nambo akwakulupilila iyoyo ŵeŵala ŵandumile une.
តទា យីឝុរុច្ចៃះការម៑ អកថយទ៑ យោ ជនោ មយិ វិឝ្វសិតិ ស កេវលេ មយិ វិឝ្វសិតីតិ ន, ស មត្ប្រេរកេៜបិ វិឝ្វសិតិ។
45 Jwakumona une akwawona iyoyo ŵeŵala ŵandumile une.
យោ ជនោ មាំ បឝ្យតិ ស មត្ប្រេរកមបិ បឝ្យតិ។
46 Uneji iiche pachilambo meje lilanguka kuti ŵanawose ŵakungulupilila une akatama mu chipi.
យោ ជនោ មាំ ប្រត្យេតិ ស យថាន្ធការេ ន តិឞ្ឋតិ តទត៌្ហម៑ អហំ ជ្យោតិះស្វរូបោ ភូត្វា ជគត្យស្មិន៑ អវតីណ៌វាន៑។
47 Mundu jwakugapilikana maloŵe gangu nambo ngakugakamulisya, uneji ngaŵa juchinanlamule. Nguniika kukwalamula ŵandu ŵa pachilambo nambo iiche kukwakulupusya.
មម កថាំ ឝ្រុត្វា យទិ កឝ្ចិន៑ ន វិឝ្វសិតិ តហ៌ិ តមហំ ទោឞិណំ ន ករោមិ, យតោ ហេតោ រ្ជគតោ ជនានាំ ទោឞាន៑ និឝ្ចិតាន៑ កត៌្តុំ នាគត្យ តាន៑ បរិចាតុម៑ អាគតោស្មិ។
48 Jwakungana une ni kugakana maloŵe gangu jwelejo akwete jwakwalamula. Liloŵe limechete lila chilyalamule pa lyuŵa lya mbesi.
យះ កឝ្ចិន៑ មាំ ន ឝ្រទ្ធាយ មម កថំ ន គ្ឫហ្លាតិ, អន្យស្តំ ទោឞិណំ ករិឞ្យតិ វស្តុតស្តុ យាំ កថាមហម៑ អចកថំ សា កថា ចរមេៜន្ហិ តំ ទោឞិណំ ករិឞ្យតិ។
49 Nganiŵecheta kwa malamulo gangu nansyene, nambo Atati ŵangu ŵandumile ŵelewo ni ŵanajisye chakuŵecheta ni chakwasalila ŵandu.
យតោ ហេតោរហំ ស្វតះ កិមបិ ន កថយាមិ, កិំ កិំ មយា កថយិតវ្យំ កិំ សមុបទេឞ្ដវ្យញ្ច ឥតិ មត្ប្រេរយិតា បិតា មាមាជ្ញាបយត៑។
50 Ni uneji ngumanyilila kuti malamulo gakwe gakwikanawo umi wa moŵa gose pangali mbesi. Nipele uneji nguŵecheta agala pe gaŵanajisye Atati ŵangu kuti nagaŵechete.” (aiōnios )
តស្យ សាជ្ញា អនន្តាយុរិត្យហំ ជានាមិ, អតឯវាហំ យត៑ កថយាមិ តត៑ បិតា យថាជ្ញាបយត៑ តថៃវ កថយាម្យហម៑។ (aiōnios )