< Yohana 11 >
1 Mundu jumo jwakuŵilanjikwa che Lasalo juŵatamaga nsinda wa ku Besania ŵaliji jwakulwala. Che Maliamu ni nlumbugwe che Masa ŵatamaga nsinda ulaula.
අනන්තරං මරියම් තස්යා භගිනී මර්ථා ච යස්මින් වෛථනීයාග්රාමේ වසතස්තස්මින් ග්රාමේ ඉලියාසර් නාමා පීඩිත ඒක ආසීත්|
2 Che Maliamu ju ni jwejula juŵampakesye mauta ga kununjila Ambuje Che Yesu mmakongolo ni kwasyula ni umbo syakwe. Che Lasalo mpwakwe che Maliamu ni juŵalwalaga.
යා මරියම් ප්රභුං සුගන්ධිතේලෛන මර්ද්දයිත්වා ස්වකේශෛස්තස්ය චරණෞ සමමාර්ජත් තස්යා භ්රාතා ස ඉලියාසර් රෝගී|
3 Nipele achalumbugwe ŵalajisye utenga ku Che Yesu achitiji, “Ambuje, mbusanga gwenu junkunnonyela akulwala!”
අපරඤ්ච හේ ප්රභෝ භවාන් යස්මින් ප්රීයතේ ස ඒව පීඩිතෝස්තීති කථාං කථයිත්වා තස්ය භගින්යෞ ප්රේෂිතවත්යෞ|
4 Che Yesu paŵapilikene yeleyo ŵatite, “Ulwele wo ngaummulaga che Lasalo, nambo ulwele wo ukopochele kwaligongo lya ukulu wa Akunnungu, kuti Mwana jwa Akunnungu apochele ukulu kwa litala lya ulwele wo.”
තදා යීශුරිමාං වාර්ත්තාං ශ්රුත්වාකථයත පීඩේයං මරණාර්ථං න කින්ත්වීශ්වරස්ය මහිමාර්ථම් ඊශ්වරපුත්රස්ය මහිමප්රකාශාර්ථඤ්ච ජාතා|
5 Che Yesu ŵaanonyele che Masa ni che Maliamu pamo ni che Lasalo.
යීශු ර්යද්යපිමර්ථායාං තද්භගින්යාම් ඉලියාසරි චාප්රීයත,
6 Che Yesu paŵapilikene kuti che Lasalo akulwala, ŵajonjechesye moŵa gane gaŵili ga kutama paŵaliji pala.
තථාපි ඉලියාසරඃ පීඩායාඃ කථං ශ්රුත්වා යත්ර ආසීත් තත්රෛව දිනද්වයමතිෂ්ඨත්|
7 Nipele ŵaasalile ŵakulijiganya ŵao, “Tuujile sooni ku Yudea!”
තතඃ පරම් ස ශිෂ්යානකථයද් වයං පුන ර්යිහූදීයප්රදේශං යාමඃ|
8 Ŵakulijiganya ŵao ŵaasalile, “Jwakwiganya, nganagapite moŵa gamajinji Ŵayahudi ŵasachile kummulaga ni maganga, kwachichi nkusaka tuujile sooni kweleko?”
තතස්තේ ප්රත්යවදන්, හේ ගුරෝ ස්වල්පදිනානි ගතානි යිහූදීයාස්ත්වාං පාෂාණෛ ර්හන්තුම් උද්යතාස්තථාපි කිං පුනස්තත්ර යාස්යසි?
9 Che Yesu ŵajanjile, “Ana ngati gapali masaa likumi ni gaŵili ga muusi? Mundu ajendaga muusi ngaakombola kulikuŵala pakuŵa akuliwona lilanguka lya pachilambo chi.
යීශුඃ ප්රත්යවදත්, ඒකස්මින් දිනේ කිං ද්වාදශඝටිකා න භවන්ති? කෝපි දිවා ගච්ඡන් න ස්ඛලති යතඃ ස ඒතජ්ජගතෝ දීප්තිං ප්රාප්නෝති|
10 Nambo mundu ajendaga chilo chalikuŵale pakuŵa lilanguka nganilipagwa.”
කින්තු රාත්රෞ ගච්ඡන් ස්ඛලති යතෝ හේතෝස්තත්ර දීප්ති ර්නාස්ති|
11 Che Yesu paŵamasile kuŵecheta yeleyo ŵaasalile, “Mbusanga jwetu che Lasalo agonile, nambo uneji chinyaule kukunjimusya.”
ඉමාං කථාං කථයිත්වා ස තානවදද්, අස්මාකං බන්ධුඃ ඉලියාසර් නිද්රිතෝභූද් ඉදානීං තං නිද්රාතෝ ජාගරයිතුං ගච්ඡාමි|
12 Ŵakulijiganya ŵao ŵansalile, “Ambuje iŵaga agonile chalame.”
යීශු ර්මෘතෞ කථාමිමාං කථිතවාන් කින්තු විශ්රාමාර්ථං නිද්රායාං කථිතවාන් ඉති ඥාත්වා ශිෂ්යා අකථයන්,
13 Che Yesu ŵaŵechetaga nkati chiwa chi che Lasalo, nambo ŵakulijiganya ŵao ŵaganisyaga kuti che Lasalo agonile.
හේ ගුරෝ ස යදි නිද්රාති තර්හි භද්රමේව|
14 Nipele Che Yesu ŵaasalile pangasisa kuti, “Che Lasalo ajasiche,
තදා යීශුඃ ස්පෂ්ටං තාන් ව්යාහරත්, ඉලියාසර් අම්රියත;
15 nambo kwa ligongo lyenu ngusengwa, pakuŵa nganima kweleko, kuti ŵanyamwe nkulupilile. Sambano tujaule kwa jwelejo.”
කින්තු යූයං යථා ප්රතීථ තදර්ථමහං තත්ර න ස්ථිතවාන් ඉත්යස්මාද් යුෂ්මන්නිමිත්තම් ආහ්ලාදිතෝහං, තථාපි තස්ය සමීපේ යාම|
16 Che Tomasi jwakuŵilanjikwa Maŵila, ŵaasalile achinjakwe, “Ni uweji tujaule pamo ni Jwakwiganya kuti tukawe pamo nawo!”
තදා ථෝමා යං දිදුමං වදන්ති ස සඞ්ගිනඃ ශිෂ්යාන් අවදද් වයමපි ගත්වා තේන සාර්ද්ධං ම්රියාමහෛ|
17 Nipele, Che Yesu paŵaiche kweleko, ŵachisimene chiilu chi che Lasalo chili mwilembe kwa moŵa ncheche.
යීශුස්තත්රෝපස්ථාය ඉලියාසරඃ ශ්මශානේ ස්ථාපනාත් චත්වාරි දිනානි ගතානීති වාර්ත්තාං ශ්රුතවාන්|
18 Nsinda wa ku Besania waŵandichile ku Yelusalemu mpela maili siŵili.
වෛථනීයා යිරූශාලමඃ සමීපස්ථා ක්රෝශෛකමාත්රාන්තරිතා;
19 Ŵayahudi ŵajinji ŵaiche kukwatusya ntima che Masa ni che Maliamu kwa ligongo lya chiwa cha mpwao.
තස්මාද් බහවෝ යිහූදීයා මර්ථාං මරියමඤ්ච භ්යාතෘශෝකාපන්නාං සාන්ත්වයිතුං තයෝඃ සමීපම් ආගච්ඡන්|
20 Nipele che Masa paŵapilikene kuti Che Yesu akwika, ŵajawile kukwachingamila, nambo che Maliamu ŵasigele pamusi.
මර්ථා යීශෝරාගමනවාර්තාං ශ්රුත්වෛව තං සාක්ෂාද් අකරෝත් කින්තු මරියම් ගේහ උපවිශ්ය ස්ථිතා|
21 Che Masa ŵaasalile Che Yesu, “Ambuje, nkaliji papapa pepa mpwangu ngakajasiche.
තදා මර්ථා යීශුමවාදත්, හේ ප්රභෝ යදි භවාන් අත්රාස්ථාස්යත් තර්හි මම භ්රාතා නාමරිෂ්යත්|
22 Nambo, namuno sambano ngumanyilila kuti chachili chose chichimwaŵende Akunnungu champe.”
කින්ත්විදානීමපි යද් ඊශ්වරේ ප්රාර්ථයිෂ්යතේ ඊශ්වරස්තද් දාස්යතීති ජානේ(අ)හං|
23 Che Yesu ŵansalile, “Mpwenu chasyuche.”
යීශුරවාදීත් තව භ්රාතා සමුත්ථාස්යති|
24 Che Masa ŵajanjile, “Ngumanyilila kuti chachisyuka pa lyuŵa lya mbesi Akunnungu pachiŵasyusye ŵandu.”
මර්ථා ව්යාහරත් ශේෂදිවසේ ස උත්ථානසමයේ ප්රෝත්ථාස්යතීති ජානේ(අ)හං|
25 Che Yesu ŵansalile, “Uneji ndili usyusyo ni jungwapa ŵandu umi. Mundu jwakungulupilila uneji atamuno ajasikaga, chakole umi,
තදා යීශුඃ කථිතවාන් අහමේව උත්ථාපයිතා ජීවයිතා ච යඃ කශ්චන මයි විශ්වසිති ස මෘත්වාපි ජීවිෂ්යති;
26 ni mundu jwalijose jwakutama ni kungulupilila une ngajasika sooni. Uli nkugakulupilila gelego?” (aiōn )
යඃ කශ්චන ච ජීවන් මයි විශ්වසිති ස කදාපි න මරිෂ්යති, අස්යාං කථායාං කිං විශ්වසිෂි? (aiōn )
27 Che Masa ŵansalile Che Yesu, “Elo Ambuje! Ngukulupilila kuti ŵalakwe ni Kilisito, Mwana jwa Akunnungu, ŵakwika pa chilambo pano.”
සාවදත් ප්රභෝ යස්යාවතරණාපේක්ෂාස්ති භවාන් සඒවාභිෂික්ත්ත ඊශ්වරපුත්ර ඉති විශ්වසිමි|
28 Che Masa paŵaŵechete yeleyo ŵajinjile nkati ni kwaŵilanga che Maliamu mlumbugwe ni kwasalila chipasipasi, “Jwakwiganya aiche ni sooni akumbilanga.”
ඉති කථාං කථයිත්වා සා ගත්වා ස්වාං භගිනීං මරියමං ගුප්තමාහූය ව්යාහරත් ගුරුරුපතිෂ්ඨති ත්වාමාහූයති ච|
29 Nombe che Maliamu paŵapilikene yeleyo ŵajimwiche kwakwanguya ni kwajaulila Che Yesu.
කථාමිමාං ශ්රුත්වා සා තූර්ණම් උත්ථාය තස්ය සමීපම් අගච්ඡත්|
30 Che Yesu ŵaliji nganajinjile mu nsinda, nambo ŵaliji kulakula kuŵachingamilwe ni che Masa.
යීශු ර්ග්රාමමධ්යං න ප්රවිශ්ය යත්ර මර්ථා තං සාක්ෂාද් අකරෝත් තත්ර ස්ථිතවාන්|
31 Nipele, Ŵayahudi ŵaŵaliji nkati ali nkwatulasya ntima che Maliamu, paŵambweni che Maliamu ajimwiche ni pangakaŵa akopweche paasa, ŵaakuiye. Ŵaganisisye kuti akwaula kumalembe kukulila.
යේ යිහූදීයා මරියමා සාකං ගෘහේ තිෂ්ඨන්තස්තාම් අසාන්ත්වයන තේ තාං ක්ෂිප්රම් උත්ථාය ගච්ඡන්තිං විලෝක්ය ව්යාහරන්, ස ශ්මශානේ රෝදිතුං යාති, ඉත්යුක්ත්වා තේ තස්යාඃ පශ්චාද් අගච්ඡන්|
32 Nipele, che Maliamu paŵaiche paŵaliji Che Yesu pala ni paŵambweni Che Yesu, ŵatindiŵele ni kwasalila, “Ambuje, nkaliji papapa pepa mpwangu ngakajasiche!”
යත්ර යීශුරතිෂ්ඨත් තත්ර මරියම් උපස්ථාය තං දෘෂ්ට්වා තස්ය චරණයෝඃ පතිත්වා ව්යාහරත් හේ ප්රභෝ යදි භවාන් අත්රාස්ථාස්යත් තර්හි මම භ්රාතා නාමරිෂ්යත්|
33 Che Yesu paŵambweni che Maliamu ali nkulila, ni Ŵayahudi ŵaŵalongene ni che Maliamu nombe akulila, Che Yesu ŵasupwiche nnope ni kupwa ntima.
යීශුස්තාං තස්යාඃ සඞ්ගිනෝ යිහූදීයාංශ්ච රුදතෝ විලෝක්ය ශෝකාර්ත්තඃ සන් දීර්ඝං නිශ්වස්ය කථිතවාන් තං කුත්රාස්ථාපයත?
34 Nipele ŵausisye, “Ana mummisile kwapi?” Ni ŵansalile, “Ambuje, njise kunnole.”
තේ ව්යාහරන්, හේ ප්රභෝ භවාන් ආගත්ය පශ්යතු|
36 Nipele Ŵayahudi ŵatite, “Nnole yatite pakunnonyela!”
අතඒව යිහූදීයා අවදන්, පශ්යතායං තස්මින් කිදෘග් අප්රියත|
37 Nambo ŵandu ŵane ŵatite, “Iŵaga ŵagalamisye meeso ga jwangalola jula, kwachichi nganakombola kuntenda che Lasalo anajasiche?”
තේෂාං කේචිද් අවදන් යෝන්ධාය චක්ෂුෂී දත්තවාන් ස කිම් අස්ය මෘත්යුං නිවාරයිතුං නාශක්නෝත්?
38 Nipele Che Yesu akuno ali nkusupuka sooni mu ntima mwao, ŵaiche pa lilembe. Lilembe lyene lyaliji mbugu lyaliunichikwe ni liganga.
තතෝ යීශුඃ පුනරන්තර්දීර්ඝං නිශ්වස්ය ශ්මශානාන්තිකම් අගච්ඡත්| තත් ශ්මශානම් ඒකං ගහ්වරං තන්මුඛේ පාෂාණ ඒක ආසීත්|
39 Che Yesu ŵasalile, “Ngalambule liganga lyo!” Che Masa alumbugwe jwajasiche jo, ŵaasalile, “Ambuje, atandite kununga, pakuŵa atemi mwilembe moŵa ncheche!”
තදා යීශුරවදද් ඒනං පාෂාණම් අපසාරයත, තතඃ ප්රමීතස්ය භගිනී මර්ථාවදත් ප්රභෝ, අධුනා තත්ර දුර්ගන්ධෝ ජාතඃ, යතෝද්ය චත්වාරි දිනානි ශ්මශානේ ස තිෂ්ඨති|
40 Che Yesu ŵansalile che Masa, “Ana nganinansalila kuti mwakulupililaga chimuuwone ukulu wa Akunnungu?”
තදා යීශුරවාදීත්, යදි විශ්වසිෂි තර්හීශ්වරස්ය මහිමප්රකාශං ද්රක්ෂ්යසි කථාමිමාං කිං තුභ්යං නාකථයං?
41 Nipele ŵagalambwile liganga lila. Che Yesu ŵalolite kwinani ni ŵatite, “Atati nguntogolela pakuŵa mmwejo nkuumbilikanila.
තදා මෘතස්ය ශ්මශානාත් පාෂාණෝ(අ)පසාරිතේ යීශුරූර්ද්ව්වං පශ්යන් අකථයත්, හේ පිත ර්මම නේවේසනම් අශෘණෝඃ කාරණාදස්මාත් ත්වාං ධන්යං වදාමි|
42 None ngumanyilila kuti nkuumbilikanila moŵa gose. Nambo ŵechete yelei ligongo lyao ŵandu ŵasongangene pelepa ŵa kuti akulupilile kuti mmwejo mundumile une!”
ත්වං සතතං ශෘණෝෂි තදප්යහං ජානාමි, කින්තු ත්වං මාං යත් ප්රෛරයස්තද් යථාස්මින් ස්ථානේ ස්ථිතා ලෝකා විශ්වසන්ති තදර්ථම් ඉදං වාක්යං වදාමි|
43 Paŵamasile kuŵecheta yeleyo, ŵaŵilasile kwaliloŵe lyekulungwa, “Che Lasalo! Nkopoche paasa!”
ඉමාං කථාං කථයිත්වා ස ප්රෝච්චෛරාහ්වයත්, හේ ඉලියාසර් බහිරාගච්ඡ|
44 Juŵajasiche jo ŵakopweche paasa akuno ali ataŵikwe saanda mmakongolo ni makono ni ku meeso. Che Yesu ŵaasalile ŵandu, “Mummugule, munneche ajaule.”
තතඃ ස ප්රමීතඃ ශ්මශානවස්ත්රෛ ර්බද්ධහස්තපාදෝ ගාත්රමාර්ජනවාසසා බද්ධමුඛශ්ච බහිරාගච්ඡත්| යීශුරුදිතවාන් බන්ධනානි මෝචයිත්වා ත්යජතෛනං|
45 Nipele Ŵayahudi ŵajinji ŵaŵaiche ku che Maliamu paŵaiweni yaitesile Che Yesu yo, ŵakulupilile.
මරියමඃ සමීපම් ආගතා යේ යිහූදීයලෝකාස්තදා යීශෝරේතත් කර්ම්මාපශ්යන් තේෂාං බහවෝ ව්යශ්වසන්,
46 Nambo ŵandu ŵane mwa ŵelewo ŵajawile kwa Mafalisayo ni kwasalila aila yaitesile Che Yesu.
කින්තු කේචිදන්යේ ඵිරූශිනාං සමීපං ගත්වා යීශෝරේතස්ය කර්ම්මණෝ වාර්ත්තාම් අවදන්|
47 Achakulu ŵambopesi ni Mafalisayo ŵausimanisye Nkungulu wekulu wa Ŵayahudi, ŵaliusisye, “Tutende chichi? Pakuŵa mundu ju akupanganya imanyisyo yejinji.
තතඃ පරං ප්රධානයාජකාඃ ඵිරූශිනාශ්ච සභාං කෘත්වා ව්යාහරන් වයං කිං කුර්ම්මඃ? ඒෂ මානවෝ බහූන්යාශ්චර්ය්යකර්ම්මාණි කරෝති|
48 Twannekaga ajendelechele, ŵandu wose chankulupilile, ni achakulu ŵa Chiloma chaiche kukujijonanga Nyuumba jetu ja Akunnungu ni ŵandu ŵetu ni chilambo chetu.”
යදීදෘශං කර්ම්ම කර්ත්තුං න වාරයාමස්තර්හි සර්ව්වේ ලෝකාස්තස්මින් විශ්වසිෂ්යන්ති රෝමිලෝකාශ්චාගත්යාස්මාකම් අනයා රාජධාන්යා සාර්ද්ධං රාජ්යම් ආඡේත්ස්යන්ති|
49 Pelepo jumo jwao jwakuŵilanjikwa che Kayafa, chele chaka cho ŵaliji Jwambopesi Jwankulu, ŵaasalile, “Ŵanyamwe ngankumanyilila kose!
තදා තේෂාං කියඵානාමා යස්තස්මින් වත්සරේ මහායාජකපදේ න්යයුජ්යත ස ප්රත්යවදද් යූයං කිමපි න ජානීථ;
50 Ana ngankuganisya kuti ikuŵajilwa mundu jumo ŵawile ŵandu wose, kupunda chijonanjikwe chilambo chose?”
සමග්රදේශස්ය විනාශතෝපි සර්ව්වලෝකාර්ථම් ඒකස්ය ජනස්ය මරණම් අස්මාකං මඞ්ගලහේතුකම් ඒතස්ය විවේචනාමපි න කුරුථ|
51 Ŵelewo nganaŵecheta yeleyo kwa kusaka kwakwe nsyene, nambo ligongo ŵaliji Jwambopesi Jwankulu chele chaka cho, ŵalondwele kuti Che Yesu chawe kwa ligongo lya ŵandu ŵa chilambo cha Ŵayahudi,
ඒතාං කථාං ස නිජබුද්ධ්යා ව්යාහරද් ඉති න,
52 sooni ngaŵa kwa Ŵayahudi pe nambo kuti ŵasonganganye pamo ŵandu ŵa Akunnungu ŵaŵapwilingene mwinemwine kuti aŵe chindu chimo.
කින්තු යීශූස්තද්දේශීයානාං කාරණාත් ප්රාණාන් ත්යක්ෂ්යති, දිශි දිශි විකීර්ණාන් ඊශ්වරස්ය සන්තානාන් සංගෘහ්යෛකජාතිං කරිෂ්යති ච, තස්මින් වත්සරේ කියඵා මහායාජකත්වපදේ නියුක්තඃ සන් ඉදං භවිෂ්යද්වාක්යං කථිතවාන්|
53 Nipele kutandilila lyuŵa lyo achakulu ŵa Ŵayahudi ŵajilene kwaulaga Che Yesu.
තද්දිනමාරභ්ය තේ කථං තං හන්තුං ශක්නුවන්තීති මන්ත්රණාං කර්ත්තුං ප්රාරේභිරේ|
54 Kwa yele, Che Yesu nganajendajendaga sooni kwa kulilosya pasikati ja Ŵayahudi, nambo ŵatyosile pelepo, ŵajawile kwiuto kwakuŵandikene ni lipululu, musi waukuŵilanjikwa Eflaimu. Ŵatemi kweleko pamo ni ŵakulijiganya ŵao.
අතඒව යිහූදීයානාං මධ්යේ යීශුඃ සප්රකාශං ගමනාගමනේ අකෘත්වා තස්මාද් ගත්වා ප්රාන්තරස්ය සමීපස්ථායිප්රදේශස්යේඵ්රායිම් නාම්නි නගරේ ශිෂ්යෛඃ සාකං කාලං යාපයිතුං ප්රාරේභේ|
55 Lyuŵa lyekulungwa lya Pasaka ja Ŵayahudi lyaŵandichile, ni ŵandu ŵajinji ŵakwesile kwaula ku Yelusalemu kuti aliswejesye kwaligongo lya kwapopelela Akunnungu, likanaŵe lyuŵa lyekulungwa lya Pasaka.
අනන්තරං යිහූදීයානාං නිස්තාරෝත්සවේ නිකටවර්ත්තිනි සති තදුත්සවාත් පූර්ව්වං ස්වාන් ශුචීන් කර්ත්තුං බහවෝ ජනා ග්රාමේභ්යෝ යිරූශාලම් නගරම් ආගච්ඡන්,
56 Nipele ŵaliji nkwasosa Che Yesu. Nombewo paŵasongangene pamo pa Nyuumba ja Akunnungu, ŵausyene, “Ana nkuganisya uli? Nkuti ngaaika ku chindimba chi?”
යීශෝරන්වේෂණං කෘත්වා මන්දිරේ දණ්ඩායමානාඃ සන්තඃ පරස්පරං ව්යාහරන්, යුෂ්මාකං කීදෘශෝ බෝධෝ ජායතේ? ස කිම් උත්සවේ(අ)ස්මින් අත්රාගමිෂ්යති?
57 Achakulu ŵambopesi ni Mafalisayo ŵalajisye kuti iŵaga kwana mundu jwakumanyi kwali Che Yesu, asale kuti ŵaakamule.
ස ච කුත්රාස්ති යද්යේතත් කශ්චිද් වේත්ති තර්හි දර්ශයතු ප්රධානයාජකාඃ ඵිරූශිනශ්ච තං ධර්ත්තුං පූර්ව්වම් ඉමාම් ආඥාං ප්රාචාරයන්|